你当像鸟飞往你的山读后感5篇Word文件下载.docx

上传人:b****4 文档编号:18496149 上传时间:2022-12-17 格式:DOCX 页数:9 大小:28.66KB
下载 相关 举报
你当像鸟飞往你的山读后感5篇Word文件下载.docx_第1页
第1页 / 共9页
你当像鸟飞往你的山读后感5篇Word文件下载.docx_第2页
第2页 / 共9页
你当像鸟飞往你的山读后感5篇Word文件下载.docx_第3页
第3页 / 共9页
你当像鸟飞往你的山读后感5篇Word文件下载.docx_第4页
第4页 / 共9页
你当像鸟飞往你的山读后感5篇Word文件下载.docx_第5页
第5页 / 共9页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

你当像鸟飞往你的山读后感5篇Word文件下载.docx

《你当像鸟飞往你的山读后感5篇Word文件下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《你当像鸟飞往你的山读后感5篇Word文件下载.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

你当像鸟飞往你的山读后感5篇Word文件下载.docx

  一直以来我格外喜欢的那句玛丽安托瓦内特的话:

在我的开始是我的结束。

这句话足以代表很多人的一生,玛丽皇后处在她的生活环境中,所以她就只能是王后并走向灭亡,罗纳德弗雷姆笔下的郝薇香命运早在出生就已注定,方方的小说《在我的开始是我的结束》中黄苏子无力摆脱她的命运轨迹。

所以我们才格外敬佩这样的塔拉韦斯特弗,因为随波逐流是舒适的,而认识到自己原生家庭的缺陷并努力克服才是勇敢的。

每一步都需要背离人类所固有的思维如爬山一般艰难,塔拉的故事给我们每个人以勇气,打破命运的枷锁,认识你自己,这虽然困难,却并非不可战胜。

  你当像鸟飞往你的山读后感

(二)

  Educated是一个简洁有力的词,谁都可以读懂。

但如果将它直译过来,是否还能保留这种力量?

  它的被动语态,既传递一种结果,又表达一种状态。

  “受过教育”和“教养”是这个词的两个层面,选择任何一个都无法完整地表达原意。

  “受教”更像一个抱拳的动作,生硬而有年代感。

  似乎中文里,再也找不到同样恰当有力的表达。

  在中文版之前,英文原版的《Educated》有一定知名度,已有很多译名:

《教育改变人生》《教育的力量》《知识改变命运》等等。

这些译名直白、约定俗成,将故事引向一个方向——成功。

  但若读过此书,你会知道,这不是一部励志成功学,作者最不想展露的一面恰恰是成功。

她的光环是她书中极力轻描淡写的部分,她说,自己不想成为励志美国梦的化身,因为那毫无意义。

  有关书名的困惑,编辑部通过版权代理与作者本人反复沟通商讨,大半年的时间里,双方都纠结在中文版的译名上。

作者塔拉理解中文语境很难找到与原书名相匹配的名字,甚至为中文版提供了另一个名字:

ThingsgainedandThingsLost.

  只可惜这个书名,同样属于中译过来会丧失味道的语句。

我们没有采用,但由此书名更加了解了,作者的用意与我们阅读此书的感受一样:

她想强调的不是自己的成就,而是得与失之间两难的境地。

  为了想出作者满意的书名,我们甚至翻阅她的Twitter寻找灵感。

内容大多是一些她的读书心得,但其中有一条跳脱出来:

  纽约时报书评发问,如果把一本书纳入高中课程,作家们会推荐哪本书?

塔拉的回答是:

  《圣经》拥有文学作品所有的一切。

  就像突然打开一扇窗,新的思路涌进来。

我们联系书中的内容,也找到了种种迹象:

作者从小没有上学,仅凭借阅读《圣经》和《摩门经》学会了阅读和写作,书中十几次提到《圣经》,有多个小标题典出其中。

  那时我们早已确定采用英文原版封面:

一支铅笔勾勒出大山的轮廓,一个女孩站在一座山头,眺望远方的崇山峻岭,一群飞鸟向着远方的山林飞去。

  一句话浮现了,似乎用在这里正合适:

你当像鸟飞往你的山(Fleeasabirdtoyourmountain)。

出自《圣经诗篇》,这句话本身有双重解释,一种是“逃离”,一种是“找到新的信仰”。

  作者不正是逃离了故乡的山峰,像飞鸟一样去寻求教育,找到自己真正信仰的山林了吗?

这种情境与封面不谋而合,也更加贴近作者提供的另一个书名:

ThingsgainedandThingsLost。

  4月,台版面世,名为《在垃圾场长大的自学人生:

从社会边缘到剑桥博士的震撼教育》。

塔拉觉得这不是她想要的最佳译名。

这也过滤掉了“教育改变人生”等同样励志向的译名,以及其他添加“佐料”的译名。

所以一开始,塔拉没有同意“你当像鸟飞往你的山”,她想保留自己的原词。

  我们尊重作者的选择,决定采用直译。

又查询了多个版本的译名,发现一些版本其实也牺牲了被动语态,只单纯保留了“教育”这个核心词(如西语版:

Unaeducacin)。

有些版本则发散开去,如葡萄牙语版《大山女孩》,瑞典语版《我所学到的一切》,德语版《释放:

教育如何向我打开世界》,俄语版《学生:

背叛,为了找到自我》。

这些改变原词的译法,确实少了一种东西,也可能是各国语言译来译去的理解偏差,让词语丧失了原本的力量。

  一时间,《教育》似乎也是可行的。

设计师开始尝试用《教育》这个书名进行排版,可当“教育”这两个方块字出现在主图上,总觉得有点儿不对劲。

词语太短,缺乏英文字体的流动性,就像一种沉闷的说教,重重压在铅笔勾勒的大山上。

  《Educated》成了文案会的常客,围绕着“直译”这个原则,我们想出过《我的教育》《春风化雨》《教育的奇迹》等等书名,几乎每周文案会暂定的书名都会在下一周被自己组内推翻,然后新的点子出现,又被否定。

无数次讨论后,我们终于想出了一个自己比较满意的直译——《教育之名》,简洁,保留了一些原文的力量。

  与此同时,塔拉正在一个几乎没有wifi的小岛上度假,处于“失联”状态。

就在我们内部决定提报《教育之名》这个译名时,度假归来的塔拉有了新回复:

她决定使用“你当像鸟飞往你的山”作为中文版书名。

  数月来的反复推敲在这一刻化作一种难以名状的情绪。

我们再次联络塔拉,请她再考虑一下直译的书名“教育之名”。

但塔拉仍坚持说自己更喜欢“你当像鸟飞往你的山”。

不知道是什么促使她的想法有了转变,也许她重读了《圣经》,发现了隐秘的联系,也许有别的理由,但在那一刻,她决定放弃“Educated”,采用一个全新的名字。

  她期待简体中文版尽快出版。

这是她的最终决定。

没有更改的余地。

  你当像鸟飞往你的山。

这句话排到封面上,没有“教育”两字的生硬,与英文名的轮廓完美契合,与插画主图交相呼应。

塔拉的故事始于描写故乡的山峰,全书的最后一个字,也落在“山”上。

似乎是一个绝妙的巧合。

  书中,塔拉的回忆按照时间的顺序流畅地展开,只有这样一段往事插叙其中:

塔拉一家曾救助过一只野生的大角猫头鹰。

这个受伤的野性生灵发现自己被囚禁,险些将自己拍打致死,于是他们只好将它放生。

塔拉的父亲说:

它和大山在一起比和我们在一起更好。

它不属于这里,也不能教它属于这里。

  这支小插曲似乎就是对这个书名的诠释,也是作者对自身处境的诠释。

她身在剑桥,与周遭所有人都不同,童年的独特经历让一部分的她永远属于那座大山,似乎显得格格不入,这是她无法剥离的原生家庭痕迹;

另一部分的她不能被家人所束缚,她注定是飞鸟,要飞往自己的山去。

这山是她为自己找寻的山峰,不是家人给她定义的山峰。

她就是那只猫头鹰,有着自由飞翔的意志,不能教她属于那里。

  “你可以爱一个人,但仍然选择和他说再见。

你可以每天都想念一个人,但仍然庆幸他不在你的生命中”。

正如塔拉所说,“学位和证书”只是“一种体面的虚空”,她想要表达的是Educated带来的ThingsgainedandThingsLost。

  对于引进版的书,我们的基本原则是,通常情况下倾向于尊重和保留原书名的直译,会竭尽全力去寻找一个最佳直译。

极特殊的情况下,我们才考虑换思路采用一个非直译的书名,从某种程度上来说,也是为了尊重原书名所要传递的意涵和力量。

Educated就属于这类特殊情况。

  你当像鸟飞往你的山,似乎是一个“不常见”的组合。

对于部分读者来说,初读有一些拗口,不解其中的典故,可能会有点儿迷茫。

或许,这个名字的来龙去脉,正像作者对教育的理解:

  教育意味着获得不同的视角,理解不同的人、经历和历史。

接受教育,但不要让你的教育僵化成傲慢。

教育应该是你思想的拓展,同理心的深化,视野的开阔。

它不应该使你的偏见变得更顽固。

如果人们受过教育,他们应该变得不那么确定,而不是更确定。

他们应该多听,少说。

他们应该对差异满怀激情,热爱那些不同于他们的想法。

——塔拉韦斯特弗,《福布斯杂志》访谈

  塔拉在最后一刻对于书名的抉择,或许正代表了她的教育观点:

她接受了一种差异,接受了不确定,满怀激情地拥抱了一种全新的想法。

  希望读者能用一种全新的视角来看待这个特别的中文版书名。

  希望你们喜欢塔拉的故事。

  你当像鸟飞往你的山读后感(三)

  一部独特的心灵成长史

  喜欢把某种详实的过程称为历史,尤其是那种比较稀奇并且独特的过程。

这样的过程总能让人心生稀奇,并且充满对其发展历史的兴味和渴望——有一些东西我们本人永远无法拥有,有一些过程我们永远无法经历。

所以,对这一切,只能以幻想和期盼来缓释某种情绪。

毕竟,我们只是普通的个人,而不是什么具有神奇能力的神。

我们不能回溯过去,但是可以回顾历史,并且冀望将来。

  这是一种有点悲观但是完全客观的叙述。

人的聪明智慧之所以值得称颂赞叹,是因为它可以给人们提供很多借鉴,这是经验之谈,是财富和历史,真理和宿命。

有时候我们不理解,但是我们却在认真地看。

所以在这部《你当像鸟飞往你的山》的书中,我们看的更加真切和生动,它给人们带来的刺激和冲击,有些惊世骇俗,完全震惊人的眼球和心脏。

这么说,一点也不夸张。

  这是一部讲述一个摩门教家庭的生存历史,也是讲述一个摩门教女孩的个人成长历史。

摩门教对大多数人来说,都是陌生而神秘的。

与全世界许许多多的本土宗教一样,它的信奉者也是局部性的,而它遵行的教义,当然也就不为人所知和理解。

正因为其局域性的特点,它的封闭性也就可想而知。

我们看到这个家庭的生存状态:

父亲母亲和七个孩子,倚靠父亲的劳动力赚取生产资料。

更多时候,他们都处在自给自足的状态。

  他们遵守教义,以上帝的名义解释周遭的一切事物。

也按照教义来维持生活的各种秩序。

但是,这样古老的秩序和现代型社会是有着一定的冲突的,比如医疗问题,教育问题,这是非常重要的生活内容。

不管是个人还是群体,你再封闭保守,只要大环境处在现代社会的境态下,那么你就无法与之脱离而自成孤立的系统。

那么,它和这个社会的冲突也就会显现出来。

  书中女主人公的母亲成为一个女巫式的接生婆和治疗师,完全就是这种冲突和影响后的结果。

因为不接触现代医疗,没有医生,所以不得不逐渐接受接生的事实,这一方面是条件所限,一方面也是经济制约。

在这种影响之下的改变,其实也是一种古老传统向现代化社会过度的过程,从不接触到逐步接受,需要时间和观念的改变。

这种改变自然也会深切影响到女主人公的一切。

她从一个小孩成长到少女,从未接受学校的现代教育,到认识到现代教育的重要性,这其中是慢慢发展变化的。

  书中三部曲,可以定义为少年的成长时代,青年的求学时代,以及逐渐走入社会取得更多学位和认同的社会创业时代。

女主人公对自己的成长经历的描写和叙述是认真而深刻的。

所有观念的改变,都是自我心灵的成长和进化。

而这个过程也见证了社会的前进和发展。

这是个自由的社会,但是永远存在着一些或大或小的规则,坚持或者改变,最后都会找到自己的清晰坐标。

  女主人公以自己的亲身经历,证明了这一点。

她的父亲母亲也一样,虽然最后导致观念和行为的冲突很难全部化解,可是因为亲情,人类之间最崇高美好的感情的缘故,一切问题都会得到妥善解决。

血缘联系着个体之间的亲情,思想却隔膜了人们的观念。

可是他们并不彻底矛盾。

人世间是美好的,尽管有着艰难困苦。

而且正因为有了它们,才使我们更加珍惜现有的生活,并且充满前进的力量。

  你当像鸟飞往你的山读后感(四)

  我们要背叛多少曾经,才能找到真正的自我?

  看了她的故事,比尔盖茨说:

“这是一个惊人的故事,我在阅读她极端的童年故事时,也开始反思起自己的生活。

这本书每个人都会喜欢,它甚至比你听说的还要好!

  离奇,边缘,十七岁前她从未上学

  在美国的山区,有这样一个家庭:

孩子们在家中出生,没有出生证明。

一对父母、七个孩子,生病、受伤从不就医。

但令这个家最与众不同的是这个事实:

孩子们不去上学。

  这就是塔拉的家庭。

父亲经营一座垃圾废料场,母亲是草药师兼助产士。

从小她就在父亲的废料场帮忙干活,或是跟随母亲制作酊剂和精油。

他们与世隔绝,相信世界末日终将到来,每天都在囤积物资,做生存准备。

  幼儿园,小学,中学,高中,大学。

这是我们多数人遵循的成长轨迹。

但塔拉的成长经历颇为离奇,童年只有废铜烂铁、桃子罐头、枪支弹药。

没有读书声,更没有大学的影子。

她一度笃信自己的未来就是早早结婚生子,继承母亲的工作去替人接生孩子。

  她的人生曾经不由她选择,一切仅因父亲的奇怪信念:

学校是洗脑,送子女上学便是将他们交给恶魔。

父亲偏执狂热,母亲顺从隐忍,这个家庭渐渐偏离主流太远,灾难如影随形。

一家人伤痕累累,瘀青、擦伤、车祸、坠落、脑震荡、腿着火、头开花,但他们仅靠母亲收效甚微的草药治疗,将体会苦难视为一种赐福。

令人难以想象,这一切戏剧性事件就在我们的现代社会真实地上演。

  觉醒,逃离,教育打开新世界

  随着塔拉步入青春期,父辈主张的不容置疑的声音开始在她心中动摇。

父亲不顾她的安危,一次次将她推向咆哮着的几乎要将人脑袋咬下来的轧钢剪刀;

一个哥哥屡屡出现暴力倾向,把她的头按进马桶,掐住她的脖子叫她妓女;

母亲无视她所受的委屈而选择沉默。

家的形象变了。

家庭所谓的忠诚信条,成了围困她的牢笼。

  她的另一个哥哥通过自学离家上了大学,为她播下一颗好奇的种子:

废料场沉闷而危险,家之外是否有一个可以救赎她的不同的世界?

当她拆下散热器上的铜,将第五百块钢扔进分类箱时,属于她自己的声音渐渐苏醒:

离开家,去上学。

  那时她只有十六岁,在替父亲工作的间歇偷偷自学,准备大学入学考试。

几个月的努力之后,她收获了一个奇迹:

大学入学通知书。

十七岁,她才第一次走进真正的课堂。

大学是全然陌生的世界。

她不知道论文为何物,不明白教科书是用来读的,错认欧洲是一个国家,甚至不认识“大屠杀”这个词,以为犹太人被杀害不过五六个人的规模:

  “我不认识这个单词,”我说,“请问它是什么意思?

”教授抿紧了嘴唇。

“谢谢你提了那样一个问题。

”说完,他接着讲课。

这节课剩下的时间我几乎一动不敢动。

我盯着鞋子,想知道发生了什么,为什么每当我抬起头,总会有人盯着我,好像我是个怪胎。

我当然是个怪胎,我清楚这一点,但我不明白他们是怎么知道的。

  她生活中处处感觉自己格格不入,起初没有朋友,与室友相处艰难。

她不明白同居一个屋檐下需要承担家务、如厕后要洗手这样简单的道理,因为她就是被那样教育长大的:

洁净是虚伪,污垢才是诚实。

尽管她身在大学,部分的她仍未走出大山,仍未找到摆脱父母教诲的所谓真理、开始全新生活的勇气。

  她被自己从前的生活和新生活割裂成两个人:

一个被家庭紧紧捆绑,不舍离去;

另一个想要展翅高飞,追逐自我。

摆脱无知是一条艰辛的路,塔拉凭借毅力和信念,从不及格生成为全优生。

她获得去剑桥大学交换的机会,继而在那里攻读硕士,又成为哈佛大学访学者,最后获得了剑桥大学博士学位。

  求学之路愈见光明,她一步一步重塑自己的人生,然而代价是被视为家庭的背叛者,与父母决裂。

分离之痛让她一度发疯,整夜梦魇尖叫,光着脚在空无一人的街道上梦游狂奔。

  获得,失去,努力找寻回家的路

  尽管塔拉的经历具有独特性,但她的故事所映射的问题却是普遍的:

教育究竟意味着什么?

一个女孩该如何追逐自我?

自我意愿与家庭责任之间要怎样平衡?

  通过写下自己的故事,塔拉找到了一种答案。

教育意味着自我创造,令她鼓起勇气去打开生命的无限可能,去接受不同的声音。

她曾活在父亲确凿的规训之下,是主动寻求教育让她发现了真正的自己。

接受教育,世界不再非黑即白,而是色彩斑斓。

教育应该是思想的拓展,同理心的深化,视野的开阔。

他们应该多听,少说,对差异满怀激情,热爱那些不同于他们的想法。

(塔拉韦斯特弗,福布斯杂志访谈)《你当像鸟飞往你的山》实拍

  这个故事会让你改变对“教育”的传统看法,重新感激接受教育的每一次尝试。

但这绝不是“风雨剑桥路”,也不是一个女孩的成功修炼手册。

  面对自己取得的成就,塔拉在书中也只是轻描淡写。

她说自己不想成为励志美国梦的化身。

教育改变了她的人生,但也在她和家人之间划出难以修复的深深裂痕。

她已不是当初那个被父亲养大的孩子,但父亲依然是那个养育了她的父亲。

  家庭终究是我们心中一块难以厘清是非对错的所在,有时它给你温暖,有时它令你刺痛。

尽管观念不同,立场相左,爱却始终存在,无法割舍。

塔拉在奥普拉的节目上说:

  你可以爱一个人,但仍然选择和他说再见;

你可以想念一个人,但仍然庆幸他不在你的生命中。

  但获得的和失去的同等重要,她感激这个教育打开的新世界,却也还在努力寻找一条回家的路。

  你当像鸟,飞往你的山

  塔拉真实的人生故事被写在《你当像鸟飞往你的山》(Educated)中,这也是她的处女作。

  __年,这本书创下出版界奇迹,上市第一周便登顶《纽约时报》畅销榜,至今85周仍然持续高居榜单前列。

全球37种语言译本,读者口口相传,甚至中文版尚未出版,英文原版就已在豆瓣拥有9.0的高分。

  塔拉生于1986年,不是距离我们遥远的人物,写下这本书的时候,她只有一个头衔:

剑桥大学博士。

因出版此书,__年她被《时代周刊》评为“年度影响力人物”。

她将自己的成长和求学经历汇成这一部独一无二的回忆录。

  为何一个无名女孩的回忆录,可以博得如此之多的关注,成为年度之书?

  因为那些荒诞的轶事,那些闪耀的标签,从来不能真正打动我们。

触动我们的恰恰是平凡却又复杂的真实。

我们一直在寻找作者这样非凡的勇气,不妥协、不放弃爱,无论在怎样的境遇中,都执着坚定地做自己。

  你当像鸟飞往你的山读后感(五)

  最近几年,原生家庭的话题不时掀起一阵讨论热潮。

在某种程度上,原生家庭定义了我们,特别是我们的认知、思维和感受世界的方式,富人家的孩子和穷人家的孩子,显然就生活在两个世界。

但是,另一方面,我们又像启蒙思想家所言,是自由的,具有塑造自我的能力,可以摆脱前者的强大影响。

因此,并不令人意外的是,当有人感谢父母的时候,有人加入了“父母皆祸害”小组,对父母发起了道德上的控诉。

  不妨设想这样一种情景:

你生来是个女生,父亲患有躁狂症和被迫害妄想症(宗教上的),母亲则习惯了顺从父亲,与此同时,你有个爱用拳头说话的哥哥(即便是对你也不例外),你的人生可能会是怎样的情形?

对部分女生来说,平安长大,嫁给了一个真心相爱的丈夫,远离父母恐怕就算是最好的选择。

然而,生活在这种场景里的塔拉韦斯特弗,不仅成功地离开了这个分裂的家庭,而且拿到了剑桥大学博士学位。

可对韦斯特弗来说,这令人遗憾,因为她也失去了很多东西:

深爱她的父母,以及部分兄弟姐妹,还有她的世界的完整性。

  为了记录自己在受教育过程中的得与失,塔拉写下了《你当像鸟飞往你的山》一书。

与很多传记作品不同的是,塔拉隐去了不少兄弟姐妹的名字——读完此书,很容易理解她的做法。

塔拉出生于犹他州一个普通的教徒家庭,父亲坚信末日论,整天为世界末日做准备,母亲则是一名助产士,家中兄弟姐妹甚多。

由于认为公立学校存在阴谋,父亲坚持让自己的子女待在家中,同时参与工作,减轻家庭的负担。

  尽管如此,但在哥哥泰勒的影响下,在自己内心深处的召唤的作用下,塔拉还是选择为进入大学进行了备考,并顺利进入了杨百翰大学,而后又凭自身的实力(喜欢思考、善于钻研)走进了古老的剑桥大学,成为精英俱乐部的一员。

当然,这个过程并非一帆风顺,她也不时产生强烈的自我怀疑,认为自己不属于那里——她的家乡,她心心念念的地方,过去现在都是那个偏僻的山村,她会偶尔抗拒周围女同学那种“堕落的”生活方式。

  如果进展到这里,故事即便算不上圆满,至少也是皆大欢喜。

可没想到的是,塔拉的父母亲拒绝接受这个被人“洗脑”的女儿,尤其是在家中占据主导权的父亲,他们非但不以她为傲,反而百般刁难。

在塔拉和姐姐奥德丽控诉哥哥肖恩的暴力行径时,父亲选择了偏袒,而原本打算站在塔拉一边的母亲,也不再是那位突然之间仿佛接受了女权主义洗礼的新女性,反而以背叛表达了自己对丈夫的忠诚,让人痛心。

更有甚者,这对父母还编造了女儿发疯的消息,将塔拉的心理防线彻底击溃。

  幸运的是,一度濒临抑郁边缘的塔拉最终走出了这段人生低谷期,并很快以《英美合作思想中的家庭、道德和社会科学》获得了博士学位。

更难得的是,塔拉逐渐摆脱了先前那个无力的自我:

一个以顺从男权(父亲和兄弟们)和暴力换来短暂的安全的小女孩。

相反,她意识到了自己头脑中的哪些思想是父亲灌输的,而哪些又是受教育后凭借自我启蒙(当然也少不了老师们的引导)形成的思想。

尽管父亲以她放弃现有的一切“异教思想”为接纳她为女儿的条件,但塔拉选择做自己,“为了我自己而接受自己的决定”。

  莉迪亚戴维斯说,家庭是一副被发好的牌,我们很难选择,只能按照规则行事。

原生家庭自然也不例外,我们只有被动接受的份。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 小学教育 > 数学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1