南非废钢进口买卖合同(中英文).doc
《南非废钢进口买卖合同(中英文).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《南非废钢进口买卖合同(中英文).doc(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
(原文标题:
废钢轨进口中英文合同usedrailsalespurchaseagreement)
南非废钢进口买卖合同
SALESCONTRACTOFUSEDSTEELOFSOUTHAFRICA
ThisContractismadeandenteredintothisdayofandvalidunlesssignedbybothpartiesfor(seven)daysbyandbetween:
本协议由下列各方签定于,签署七日后正式生效。
Seller卖方:
AND
Buyer:
买方
WHEREASSELLERANDBUYER,eachwithfullcorporateauthority,certifies,representsandwarrantsthateachcanfulfilltherequirementsofthiscontractandrespectivelyprovidetheservicesreferredtoherein,intimeandunderthetermsagreedtohereinafter;
鉴于买卖双方具有法人权利,各自承诺将有能力按照下列约定履行其义务;
WITNESS
WHEREAS,theSellerdesirestosellusedrailstotheBuyer,whichtheBuyerdesirestopurchaseonthetermsandconditionssetforthinthisAgreement;NOW,THEREFORE,INCONSIDERATIONofthemutualcovenantsandconditionssetforthhereinandothergoodandvaluableconsideration,thesufficiencyandadequacyofwhichareherebyacknowledgedbytheparties,itisagreedasfollows:
鉴于卖方将出售废钢轨,买方愿意按照如下条款购买该批废钢轨以及双方相互承诺和对价,
达成如下协议:
ARTICLE1:
DEFINITIONS定义
ForpurposesofthisAgreement,thetermssetforthbelowshallbedefinedasfollows
合同术语含义如下;
"theBuyer"meansthepartybuyingcommodityfromtheSeller.
买方指从卖方购买货物的一方;
"EffectiveDate"shallhavethemeaningdescribedinthefirstparagraphofthisAgreement.
生效日见第一条;
ARTICLE2:
ORDERINGPROTOCOL订单
AftersigningtheagreementtheBuyershallordercommoditiesfromtheSellerbysubmittingawrittenpurchaseorder,(the"PurchaseOrder"),onaregularbasis,specifyingthetypeofcommoditiesanditsquantitytobepurchasedtheagreedpurchasepriceandthetotalamountpayabletoSellerforsuchorder.
协议签定后,买方向卖方提交一份书面订单,列明商品种类、数量、价格、总金额。
PurchaseOrdersmaybesubmittedbyfacsimile.AnorderfromBuyershallbeconsideredtobe
acceptedbySellerwhenthePurchaseOrderhasbeensignedbyanauthorizedofficerorrepresentativeoftheBuyerandSupplierhasprovidedBuyerwithwrittennotificationthatsuchorderhasbeenaccepted.
订单以传真形式提交。
买方授权代表签字后传给卖方,供货商书面确认接受此订单,此时,该订单视为被卖方接受。
Buyershallnotberesponsibletopayalltaxes,dutiesandanyotherfeesorassessmentswhichmaybeassessedorimposedonthecommoditiesbystateorlocalgovernmentalauthorityexceptthoseimposedattheunloadingordestinationportasaresultofthepurchase.买方无需负责目的港或卸货港之外的任何由出口国征收的关税、征税及费用。
ARTICLE3:
COMMODITY,QUALITY&SPECIFICATIONS,QUANTITY,UNITPRICE&TOTALCONTRACTAMOUNT商品、数量、规格、质量、单价及总价
COMMODITY商品
UsedRailsclassifiedasscrapsbeencomposedofusedsteelscrapsforsteelmaking.(Hereinafterreferredtoas"thecommodities")废钢轨(下称:
货物)
QUANTITY数量
UsedRail:
R50-65(MetricTonWeight)ormore(forshippingtolerance).
公吨或更多(视船载能力而定)
Pershipment:
30,000MT(MetricTonWeight)(+/-5%forshippingtolerance)permonth.
每批装运:
30,000MT/月
TotalYearlyQuantity:
360,000(MetricTonWeight)(+/-5%forshippingtolerance)
年装运量:
360,000MT+/-5%
DESCRIPTIONSANDSPECIFICATIONS规格
ChemicalCompositionofthesteelscrap:
InternationalStandardsasfollows:
化学成分:
Mn锰:
0.60-1.05;
C碳:
0.54-0.82;
Si硅:
0.18-0.12;
S硫:
0.04Max;最大
P磷:
0.035Max;最大
As砷:
0.01%MaxofMassShare;AND最大
Cr铬:
Residual.残留
SPECIFICATION规格
UsedRail:
R50–R65Size&Weight:
Length长:
6~12.5M米;Width宽:
5.5inches英尺;Weight重:
65Kg/143.3lbs.
Nofishplatesorsteelpiecesorboltsareattachedtotheusedrails.无鱼尾板或船片
Allrailsarecleanandstraight.Nopitting.Noheavyrust.
所有钢轨都是清洁整齐的。
无蚀损无重锈。
VALUEOFTHECONTRACT合同金额
Thetotalvalueoftheeachshipmentwillbe30,000mtfor245USDCIF/MT=7,350,000.00SevenMillionandThreeHundredfiftyThousandUnitedStatesDollars.
每批装运的总额为三万公吨,货值735万美元。
Thetotalvalueofoneyear(twelvemonths)shipmentofthecontractwillbe360,000mtfor245USDCIF/MT=88,200,000.00EightyeightMillionandTwoHundredThousandUnitedStatesDollars.
每年(十二个月)合同总金额为USD88,200,000.00
ARTICLE4.ORIGIN原产地
ORIGINSouthAfrica原产地南非
ARTICLE5.QUALITY质量
Thecommoditiesarefreefromintensechemicalcorrosive,deleteriousanddangerousmaterials,radiationandcontamination,sealedgascylindersandanyothersealedcontainersandanyexplosivematerials,bombs,firearmsandammunitions,non-ferrousandnon-metalmaterials,andinflammablematerials,pigironandelectricalmotor,severedirt,oilandGarbage.
不得含有有害化学物质、放射性污染物、密闭瓦斯罐或其他容器、易爆物、易燃物、电动机、油类或生活垃圾。
Purity:
Dustandimpuritiesarenotmorethan0.2%(pointtwo)oftotalweight.
纯度:
杂质不得超过总重量的0.2%
RighttoBanorrefusetoaccept:
TheBuyerand/orBuyergovernmentand/ortheauthoritiesofdestinationcountryhastherighttobanand/orrefusetoacceptthesaidcommoditiesifitcontainsanybannedmaterialortheaforesaidconditionsin.
禁止或拒收:
如果含有上述禁止含有的杂物,买方或目的港政府有权禁止该货物进口或买方可以拒收。
ARTICLE6.PURCHASEPRICE价格
Purchasepriceorunitpricesh