英语散文生日快乐歌的起源HappyBirthdaytoYouWhere.docx
《英语散文生日快乐歌的起源HappyBirthdaytoYouWhere.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语散文生日快乐歌的起源HappyBirthdaytoYouWhere.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
英语散文生日快乐歌的起源HappyBirthdaytoYouWhere
英语散文:
生日快乐歌的起源
"HappyBirthdaytoYou"Wheredidthatsongcomefrom?
Thestoryofhowthesong"HappyBirthdaytoYou"cametobe,beganasasweetone,thatlatersoured.Twosisters,MildredHill,ateacherattheLouisville,KentuckyExperimentalKindergarten,andDr.PattyHill,theprincipalofthesameschool,togetherwroteasongforthechildren,entitled"GoodMorningtoAll."WhenMildredcombinedhermusicaltalents,astheresidentexpertonspiritualsongs,andastheorganistforherchurch,withhersister'sexpertiseintheareaofKindergartenEducation,"GoodMorningtoAll"wassuretobeasuccess.
关于"祝你生日快乐"一歌是如何产生的故事,一开始是件令人愉快的事,到后来就变了味,令人很扫兴。
事情是这样的:
有姐妹俩,一个叫玛德里德·希尔,路易思维尔市肯德基实验幼儿园教师,一个叫柏蒂·希尔,该校的校长。
姐妹俩一道为儿童们谱写了一首歌,歌名为"大家早上好"。
玛德里德是当地赞美歌的专家,再加上她的音乐天分,又是当地教堂的风琴师,而且她姐姐在幼儿教育方面也很有经验,"大家早上好"一歌无疑是个巨大的成功。
Thesisterspublishedthesonginacollectionentitled"SongStoriesoftheKindergarten"in1893.Thirty-oneyearslater,afterDr.PattyHillbecametheheadoftheDepartmentofKindergartenEducationatColumbiaUniversity'sTeacherCollege,agentlemanbythenameofRobertH.Colemanpublishedthesong,withoutthesisters'permission.Toaddinsulttoinjury,headdedasecondverse,thefamiliar"HappyBirthdaytoYou."
1893年,两姐妹发表了一部歌曲集,题名为"幼儿园的故事"。
三十一年以后,在柏蒂·希尔出任哥伦比亚大学师范学院幼儿教育系系主任之后,一个名叫罗伯特·H·科尔曼的男士未经姐妹俩的允许,私自出版了这首歌,在这首歌后又加上了一段,即大家熟悉的"祝你生日快乐",这就构成了对姐妹俩的伤害和侮辱。
科尔曼先生增加的第二段歌词使这首歌很快就十分流行。
Mr.Coleman'sadditionofthesecondversepopularizedthesongand,eventually,thesisters'originalfirstversedisappeared."HappyBirthdaytoYou,"theoneandonlybirthdaysong,hadaltogetherreplacedthesisters'originaltitle,"GoodMorningtoAll."
最终,姐妹俩的第一段歌词消失了。
"祝你生日快乐",这首唯一的生日歌完全取代了姐妹俩原来的歌曲"大家早上好!
"。
AfterMildreddiedin1916,Patty,togetherwithathirdsisternamedJessica,sprangintoactionandtookMr.Colemantocourt.Incourt,theyprovedthatthey,indeed,ownedthemelody.Becausethefamilylegallyownsthesong,itisentitledtoroyaltiesfromit,wheneveritissungforcommercialpurposes.
玛德里德于1916年逝世后,柏蒂与其另一个妹妹杰西卡出面将科尔曼先生告上了法庭。
在法庭上,她们证明,实际上她们拥有这首歌曲调的版权。
由于这首歌曲的法定版权属于希尔姐妹家,它便被赋予了皇权,无论何时这首歌因商用目的而被唱的时候,其皇权总是会受到保护的。
英语散文:
雨雪时候的心情
寒暑表降到冰点下十八度的时候,我们也是在廊下睡觉。
每夜最熟识的就是天上的星辰了。
也不过是点点闪烁的光明,而相看惯了,偶然不见,也有些想望与无聊。
连夜雨雪,一点星光都看不见。
荷和我拥衾对坐,在廊子的两角,遥遥谈话。
荷指着说:
"你看维纳斯(Venus)升起来了!
"我抬头望时,却是山路转折处的路灯。
我怡然一笑,也指着对山的一星灯火说:
"那边是丘比特(Jupiter)呢!
"
愈指愈多。
松林中射来零乱的风灯,都成了满天星宿。
真的,雪花隙里,看不出来天空和森林的界限,将繁灯当作繁星,简直是抵得过。
一念至诚的将假作真,灯光似乎都从地上飘起。
这幻成的星光,都不移动,不必半夜梦醒时,再去追寻他们的位置。
于是雨雪寂寞之夜,也有了慰安了!
StarsonaSnowyNight
Thethermometerhaddroppedto18degreesbelowzero,butstillchosetosleepintheporchasusual.Intheevening,themostfamiliarsighttomewouldbestarsinthesky.Thoughtheywereameresprinkleoftwinklingdots,yetIhadbecomesoaccustomedtothemthattheiroccasionalabsencewouldbringmelonelinessandennui.
Ithadbeensnowingallnight,notasinglestarinsight.MyroommateandI,eachwrappedinaquilt,wereseatedfarapartinadifferentcorneroftheporch,facingeachotherandchattingaway.
Sheexclaimedpointingtosomethingafar,"Look,Venusinrising!
"Ilookedupandsawnothingbutalamproundthebendinamountainpath.Ibeamedandsaidpointingtoatinylamplightontheoppositemountain,"It'sJupiteroverthere!
"
Moreandmorelightscameintosightaswekeptpointinghereandthere.Lightsfromhurricanelampsflickeringaboutinthepineforestcreatedthesceneofastar-studdedsky.Withthedistinctionbetweenskyandforestobscuredbysnowflakes,thenumerouslamp-lightsnoweasilypassedforasmanystars.
Completelylostinamake-believeworld,Iseemedtoseeallthelamplightsdriftingfromtheground.Withtheillusorystarshangingstilloverhead,IwassparedtheeffortoftracingtheirpositionswhenIwokeupfrommydreamsinthedeadofnight.
ThusIfoundconsolationevenonalonelysnowynight!
注释:
《雨雪时候的星辰》是冰心的早期抒情散文。
文章赞美自然,想象精细,文笔清新,充满诗情画意。
①题目《雨雪时候的星辰》翻译为StarsonaSnowyNight。
"雨雪"作"下雪"解,"雨"在此是动词,读音为yù。
②"无聊"翻译为ennui,是英语常用文学语言,意即afeelingofboredomcausedbyalackofexcitementoractivity。
③"一点星光都看不见"译为notasinglestarinsight,是句中独立主格,和notasinglestarbeinginsight同。
又译文用s押头韵,night和sight压韵脚,有音韵美。
④"荷和我……"译为MyroommateandI...,其中用Myroommate(同寝之友)代替专门名词He(荷),以免外国读者把He读解为男性第三人称的代词。
⑤"荷指着说……"译为Shesaidpointingherfingerat...,因英语topointone'sfingerat有"指责"的含义。
⑥"我抬头望时"不宜逐字死译为Iraisedmyheadtotakealook。
译为Ilikedup即可。
⑦"山路转折处"译为roundthebendinamountainpath。
注意bend后面跟介词in,属习惯用法。
"将繁灯当作繁星,简直是抵得过"译为thenumerouslamp-lightsnoweasilypassedforas
manystars,其中短语topassfor的意思是"被看作","被当作"等。
英语散文:
母亲永远成不了父亲
AUniqueJob
Afather'sjobisunique.
Ifparentshadjobdescriptionsminewouldread:
organizebills,playmates,laundry,meals,laundry,carpool,laundry,snacks,outingsandshopping,andlaundry.