源氏物语读后感Word文档下载推荐.docx
《源氏物语读后感Word文档下载推荐.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《源氏物语读后感Word文档下载推荐.docx(6页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
。
看此书,方知世上博爱者当属源氏。
初看只觉源氏不过一多情种而已,细读方知其味不在烂情的可耻而在专情的珍贵。
那时代专情的美德似乎只有女子才有。
熏君倒是那个时代少有的痴情男子,其行为令人击节,只是行事太小心翼翼了,上帝从来不会照顾行动缓慢的人,他因为顾虑重重而失掉了心爱的女人,因为心爱的女人失踪而忧伤而看破红尘,叹其真情的同时哀其自私的卑下。
是不是自古以来所有男人在爱情上都是自私的呢?
古时日本妇女地位低下,即便皇家出身的公主也不能随意。
封建势力中男人可以妻妾成群,而女人惟有坚贞不二才不被世人耻笑,弱水三千只取一瓢饮似乎是专为那个时代的女性颂歌的。
但源氏也不绝对无丝毫可取之处,一人之下万人之上,权倾朝野却从不盛气凌人,待人接物礼道周全,广施恩惠,凡与他有过感情纠葛的女人都仰仗他的好意安闲度日,这就是权利和财富赐予他的特殊优势吧。
源氏好色,但不绝情,他眼中的女人各有可爱之处。
他的正夫人紫姬高贵优雅美貌,通音律晓书法,聪慧温柔大度能干,深得源氏宠爱,是源氏自己培养大的伴侣,与源氏可谓情投意合两情相悦,比源氏小好多岁,源氏对于紫夫人用情算是最深了,紫夫人逝世后,源氏也常自责:
“...不管是逢场作戏还是迫不得已,我为什么要做出这些事来伤她的心呢!
...”惭愧之至追悔莫及之心痛苦不堪,也许自古多情者亦多苦吧,我猜想这个十全十美的女子该是个怎样的可人呢?
说不定就是作者的影子,她是个美好的化身。
空蝉个性最鲜明,孤傲清高貌美,在众多女性中显得卓尔不群,源氏百般追求终未得尝所愿,于源氏来说该是怎样一大恨事?
以他当时天下第一美男,第一才子又是身居高位的朝廷重臣身份,居然不能让一女子动心,可见空蝉性情之刚烈高傲穷古难寻。
明石姬,一乡村女子,在源氏被流放期间所遇,这个恬静优美善良的美女中的美女,一样没有逃脱源氏情网,好在她有自知之明,自知身份地位无法跟他人相比,为人处处谨慎小心从不争风吃醋,也得到源氏的悉心照顾爱怜,后来因为女儿尊为皇后而荣耀聚身,心态的平淡也让她能够长命百岁安度人生。
末摘花相貌丑陋,无才却有德,帮助源氏照顾源氏和槿姬所生的儿子,无怨无悔,她对源氏感恩有加,对于这个有情有义的忠诚女子,源氏也是心存感动,因而对她也是充满敬重与关怀的。
藤壶皇后,源氏父皇之妻,源氏母亲死的早,是她照顾源氏长大,其实源氏对她是一种恋母情结,后与她生一子,后来被立为太子荣登皇位,但是藤壶皇后为此既愧疚又懊悔,惶惶不可终日,后来一心向佛,哀哀度过其短暂的一生。
还有其他与源氏纠葛的女子,就不一一复述,繁缛细节几近雷同。
托尔斯泰说:
幸福的家庭是一样的,不幸的家庭各有各的不幸。
那么幸福的女人也是一样的,不幸的女人也是各有各的不幸吧。
这部书人物关系复杂,悖伦之事常多,反映出当时皇权贵族们奢侈糜乱的生活状态,如蜉蝣“似有亦如无”过着醉生梦死的奢华生活,在慨叹与感伤中消耗着短暂而又不失优雅的人生.物哀唯美贯穿全书。
非常有趣的是,作者在第四十一回中自由标题《云隐》而没有正文,云隐即隐遁之意,关于源氏是如何死的人们无从得知。
至于没有正文的原因,千年以来,各学者各持己见说法不一,大致可分为四种,一说本来有正文,因某种缘故损失;
二说作者本打算写正文,因某种缘故作罢;
三说作者故意不写正文,任其空白;
四说本来连题名也没有更别说是正文了。
一般都相信第三种说法,因为本来紫夫人之死写的尤为悲伤沉痛,若再写主人公之死作者会不堪其苦,因此只标题而不写正文,仅向读者暗示此意。
(这一段摘自《源氏物语》第四十一回注解)。
日本文化源于中国,是毋庸质疑的,单看那一页页精美的画卷中人物着裳,就知那时起日本的文化生活等深受唐朝影响。
合卷而余味悠然,相隔千年,与你相逢在这生命初绽新绿的春日,缱绻抚摩那些早已隔世离空的红颜的柔情,唯剩哀凉与唏嘘。
《源氏物语》成书于十一世纪,是世界上最早的长篇写实小说,是日本文学中一部伟大的古典名著,一直对日本文学的发展产生巨大影响,即使在今天,它仍是日本作家创作的灵感之源,被认为是三千万日本家庭不朽的国民文学,是世界公认的亚洲文学十大理想藏书之一,是世界文学史上的里程碑,也是世界文学宝库中的一直珍贵的奇葩。
《源氏物语》的作者紫式部,姓藤原。
她出身于充满书香气的中等贵族家庭,是一位极富才情的女子,自幼学习汉诗,并熟读中国古代典籍。
她不仅对汉诗有很深的造诣,而且还十分了解佛经和音乐,这就是为什么我读《源氏物语》时,很容易感到是在读一部中国古典名著的原因之一。
紫式部曾为日本皇宫皇后的女官,对宫廷生活有直接的体验,对日本贵族阶层的淫逸生活及男女之间的种种情爱之事有全面的了解。
她横溢的才华,加上细腻敏感的内心,铸就了一部经典之作,所以《源氏物语》读来仿佛是一部古典静雅而又美丽哀婉的“言情小说”。
《源氏物语》以日本平安王朝盛世时期为背景,人物以上层贵族为主,也有下层贵族,宫妃侍女及平民百姓。
通过主人公源氏生活经历和爱情故事,描写了当时贵族阶层社会的腐败政治和淫逸生活。
上层贵族之间互相倾轧和权力斗争是贯穿全书的一条主线,而源氏的爱情婚姻,则揭穿了一夫多妻制下妇女的悲惨命运,铺陈了种种复杂纷繁的男女纠葛事件。
该书的女性是美丽动人、充满灵性的,精通琴棋书画,却被男人玩弄于手掌之中,这是悲剧的,是当时社会力量在压迫着她们,她们只能靠受宠于贵族男子而苟延残喘地生存,失宠于贵族男子而香销殆尽,没有生活的最基本的权利与能力。
在贵族阶层社会里,男婚女嫁往往是同政治利益联系在一起的,是政治斗争的手段,妇女成了政治交易的工具和贵族男人手中的玩物。
《源氏物语》对当时社会的真实写照,也不例外。
记得有位学者评论,《金瓶梅》是中国封建社会的世态图,女人是男人生理发泄的工具;
《源氏物语》则是日本贵族的写真集,女人是男人政治交易的商品。
读完此书,使人惊讶的是,无论此书的写作背景,还是人物性格的描写,都仿佛像我们中国的《红楼梦》,而它却比我国第一批长篇小说《三国演义》、《水浒传》早三百多年,比《红楼梦》的问世早九百多年。
该书颇似我国唐代的传奇如《柳毅传奇》、宋代的话本,但行文典雅,很具散文的韵味,书中大量引用汉诗,及我国古籍中的史实和典故,并巧妙地铺陈在迷人的故事情节中,使该书具有浓烈的中国古典的气氛,所以读起来并没有异国文化的火花碰撞和难以磨合的棱角,反而读起来有一种像是读我国小说油然而生的强烈的亲切感。
突然,我想起了一年前读过韩国作家崔仁浩写的一部《商道》,它博大精深,虽然是一部韩国小说,却也引经据典了大量中国典故,将诗礼经史,佛教典故与经商理念,人生哲学融会贯通,打成一脉,也颇具浓厚的中国文化韵味。
可见,中国的文化对世界各国影响极深,范围之广,为此,我欣喜不已。
《源氏物语》与《红楼梦》相似,所涉及人物都是皇族,虽然所展示的场景是日本的贵族阶层,但是对爱情生活的着墨点染却与《红楼梦》有异曲同工之妙,因此我很是认同有些学者认为《源氏物语》是日本的“《红楼梦》”。
但是,相比之下,《红楼梦》是伟大的,了不起的。
它在世界文学宝库里,带来一个崭新的空前未有的东西,就是把女人当人,对女性尊重。
封建社会不把人当做人,更不把女人当人,《源氏物语》亦是如此,它始终没能摆脱封建的枷锁的桎梏,女人的命运仍是悲惨的,处于供侮辱被蹂躏的位置。
在二战期间,日军侵略中国的国土,在神圣的土地上建立几百处慰安妇所供日军解除寂寞与贪婪禽兽般的性欲。
日本女性仍处于封建婚姻制度、封建道德礼教、封建婢妾制度、赤裸裸封建暴力凌辱女性的悲剧阴霾之下,没有被哪部文学巨著赋予她们真正的支持与力量。
这样一比,《红楼梦》是中国女性的颂歌,在曹雪芹先生的笔下,林黛玉、薛宝钗、史湘云、贾探春、晴雯、鸳鸯、紫鹃、平儿……几十个青年女性,不仅仅是美丽,不仅仅是聪明,而且首先是有思想有意志的、“行止见识”不凡的、有独立人格的女性。
尽管我国文学写出了不知多少美丽的女性的形象,但是,其中最高的也不过敢于为自己的爱情和幸福斗争的可爱形象,如崔莺莺和杜丽娘;
其次是被侮辱被损害的可同情的形象,如刘兰芝和杜十娘;
再次是可怜悯可悲的形象,如“宫怨”诗、“思妇”诗主角;
最低的则是供玩弄供蹂躏的对象,就是那些宫体诗艳体诗的主角……最终比较,《红楼梦》虽是女性的悲剧,但更是女性的颂歌,而《源氏物语》只是女性的悲剧,并没有赋予女性悲剧的力量。
我更喜爱、忠实于我国的《红楼梦》!
《源氏物语》开辟了日本物语文学的新道路,使日本古典现实主义文学达到一个新的巅峰。
我们应该走在时代前沿,踏在文化浪尖,吸收外国的精华,武装自己的头脑,拓宽自己的视野。
夕阳又再次落下,我的读后感也终于划上句号了,深深呼吸早春的空气,柳芽儿也开始冒尖泛出嫩嫩的淡黄,风筝又开始在蔚蓝的天空演绎天然的舞姿,我又将会迎来新的一天。
阅读《源氏物语》是在高中时候,从图书馆借的1980年人民文学出版社丰子恺先生的译本。
当时阅读时只是抱着一种既然看了就把它看完的心情,因为确实是太长了,人物关系又极其的复杂,看的时候着实有点混乱,加上是学业功课非常紧的高中后阶段,并没有非常仔细地看,但是也算是看完了厚厚的上中下三本。
XX年时候恰逢《源氏物语》成书千年纪念,日本出了一个比较正式的动漫作品《源氏物语千年纪》,也是看了一些,导演出崎统从一个全新的手法和方式去阐释原书,给我留下了比较深刻的印象。
中世纪文明课上再度提到《源氏物语》,忽忆起当时种种,才觉得《源氏物语》确实反映了许多东西,实在是很值得一看的一本书。
想起和同学一起讨论书中各个女子的性格遭遇,批判光源氏的多情,偶尔也说说当时日本人有趣的思想行为,源氏物语给我们带来了很多的思考。
接下来,从几方面谈谈我的感想。
一、《源氏物语》中的女性悲剧
说起来,高中时候阅读《源氏物语》,很大的一个感触是觉得书中的女性甚是可怜。
不论是早逝的源氏的母亲桐壶更衣,命如朝露的夕颜,与源氏不和最后难产而死的葵姬,投水自杀被人所救的浮舟,还是深受源氏宠爱的紫姬,她们无一不是悲哀的。
《源氏物语》一书中最让人深刻的女性形象,大抵就是紫姬了。
甚至因为人们对紫姬的喜爱称颂,作者被改称为紫式部,由此可见一般。
在渡边淳一《光源氏钟爱的女人们》一书中形容紫姬的前半生是沐浴着异性之爱绽放的美丽花朵,后半生虽深受宠爱却未成正妻。
觉得这种说法甚是恰当。
用流行些的话就是,紫姬完全是养成系的。
从小被源氏偷偷带回家中抚养,潜移默化中完全按着心里完美女性的标准抚养,此过程不可谓不尽心尽力,温柔体贴。
紫姬的一生,完全是由源氏主导,在源氏的培养下,成为足以和源氏相配、高尚优雅、善解人意的紫夫人。
紫姬给人的印象就是一个集美貌、聪敏、温柔于一身的完美女性。
但虽然如此,紫姬的一生却称不上是幸福的,至少我这样认为。
首先,紫姬的相貌与源氏爱恋的藤壶女御十分相似,一开始,或多或少源氏是将紫姬作为了藤壶的替代品。
一个替代品,何等地凄凉,或许紫姬非常单纯,非常大度,都可以不计较这些。
但是源氏自始至终的好色行为,对其他女性的不断追逐,紫姬埋怨得不多,不意味着紫姬不会难过。
而自源氏与紫姬确认夫妻关系以来,紫姬等待的时日够多了,须磨流放,好容易归来却被告知有另一个女人,甚至那个女人为他生了一个孩子,之后又有源氏对于其他女性的不断追逐,他与紫姬一起的时日究竟有多少呢,有多少个夜紫姬是独自凄凉度过呢?
再后来,源氏半推半就地娶了三公主,紫姬真是心灰意冷了。
换做是谁,谁都心灰意冷,紫姬竟能默默忍耐如此之久,可以说完全是源氏的所作所为对她的心灵折磨导致了她最后的香消玉殒。
紫姬因源氏而美丽绽放,却也因源氏而香魂渺渺。
源氏因紫姬离世,后来如何如何悲伤又有何用呢?
记得曾在某届新概念作文大赛的优秀作品集中,看到对源氏物语故事的改编,用极其优雅悲哀的语调叙述了三公主嫁给源氏,紫姬弹着弦琴,伤感离世的情节。
看后不禁感慨万千。
紫姬作为全书中称得上是源氏最爱的一个女子,当然源氏并不是这样说的,他说他爱紫姬胜过他人,并非只爱紫姬一人,说穿了,紫姬的命运却也是不幸的。
她有其优越于幸于其他女子之处,可是她还是不堪精神重负,祈求出家未果,最终病逝。
紫姬之死可以说是全书中的最悲恸之处。
深受宠爱结局也只能如此,而那些源氏只有一两分爱意,偶尔才想起的女子们,那又该是何等的悲哀。
这不是某些女子的悲哀,而是一个时代女子的悲哀。
时代和传统习俗,男尊女卑的地位等各种因素导致了她们的悲剧。
我们注意到书中夫妻并不是住在一起的,而是男方在夜里到女方家中就寝,这个女方可能是妻子也可能只是情人,次晨再离开。
这种制度被称作是访妻婚。
这种制度没有一种约束力可言,根本无法保证男女之间的关系的恒定。
又是男尊女卑的时代,因而女子易被弃置,男子易朝三暮四。
例如,源氏最早的情人中有六条妃子,后来喜爱夕颜便把六条妃子弃在一旁,不予理会了,源氏由于一时好奇追求末摘花,两人发生关系,发现末摘花相貌丑陋后又几乎等于将她抛弃。
而又有所谓贵族阶层中的政治联姻,不顾及当事人的意愿,于是导致了婚姻悲剧,葵姬和三公主就是赫然的例子。
女性的悲剧在《源氏物语》一书中显得格外的突出,恍如春天绚烂的樱花,越是美好的事物却越易凋零。
二、《源氏物语》中的中国文化
读《源氏物语》绝对忽视不了的就是书中有许多诗歌。
我在阅读时,下面注释有许多都是对诗歌的注释,一开始还非常惊异,他们居然还用白居易的诗歌啊,看下去看多了就不以为怪了。
首先日本文化很大的程度上确实受了中国文化的影响。
日本在公元五六世纪就引入了汉字,用纯体汉字或异体汉字来表达日本语,之后逐渐将汉字日化,形成其特有的民族文字。
但在《源氏物语》一书中,就我看来,在贵族之中还是以写汉字为荣的。
他们将写汉语认为是一种有文化的体现。
书中源氏经常与各个女子酬诗相和,诗都要写在合适的美丽的信笺上,相当的风雅,有时候源氏还要对各个女子的文字做出评价。
由此可见当时对这种文化的推崇。
书中还有一段源氏与小紫姬习字的描述。
源氏写很多字给小紫姬作字帖,让小紫姬写一张来看看,紫姬觉得写不好但经源氏一哄就去写了,也写了一首诗。
书中对字的描写是:
“写得确实很幼稚,但笔致饱满,显然前途有望。
很像已故的外祖母的笔记。
源氏公子看了,觉得让她临写现世风格的字帖,一定容易进步。
”①源氏在培养紫姬的过程中对紫姬的作诗习字非常重视,可见不论男子女子,写得好字好诗被认为是一种美好的品质,这大概就是当时的风雅了。
另外刚刚也有提及白居易的诗,《源氏物语》中队白居易诗歌的引用相当的多。
这与紫式部本人不无关系。
紫式部入宫做女官奉命讲解汉籍古书,其中就有《白氏文集》。
因而紫式部对《白氏文集》可谓是融会贯通,在创作《源氏物语》时自然能够很好地运用到其中。
另外,早在唐朝,白居易的诗集就被传入日本,其后,日本朝野和文坛推崇白居易,鉴赏研究白居易文学,借鉴仿效白居易样式,《白氏文集》在平安时代对日本文学的影响可见一斑。
《源氏物语》中的大量运用也就不足为奇了。
而书中的人物似乎也给人白居易诗歌之感,如源氏之母桐壶更衣受宫中其他妃嫔迫害,又被世人指摘说是祸国殃民之人,最终哀怨而死,而桐壶帝则为此消沉落寞,颇似《长恨歌》中的情节,甚至也用了《长恨歌》的诗句来渲染悲剧命运。
据统计,《源氏物语》引用中国文学典籍共185处,涉及著作20余种,其中白居易的诗47篇,106处。
这样的数字实在是不小了。
三、《源氏物语》中的佛教体现
日本的佛教在我看来着实有点奇怪了。
在阅读的过程中,你会发现书中的僧尼实在是很多了,不待见有这么多僧尼的,又不是写什么特别关于宗教的小说。
书中许多人物遭遇现世的悲哀时,到达一定程度就会求助于佛道,借出家来得到解脱。
仿佛出家并不是什么大事似的,比起我们现代的出家相比就显得没有那么慎重了。
特别是藤壶女御选择了出家,紫姬祈求源氏表示想要出家,源氏本身也产生过出家的念头,可见在那个年代,贵族之中信奉佛教乃至产生出家之心并不奇怪。
佛教的思想除了以上这一点,还有更多的体现。
书中描写景观和人物心理时时常体现出一种“无常”的特质。
不仅从一定程度上渲染了一种凄凉的氛围,同时也是佛教思想的体现。
无常观本是佛教的一个重要思想内容。
举源氏为例,源氏素来以为自己命途多舛,一生充满不幸,特别是在紫姬病逝之后,这种人生无常感更加强烈。
他心中默念:
“我源氏自念相貌非凡,所为一切,皆超常人。
然从童稚起,便屡遭罕见痛苦,因此常寄望于佛法指引,度我出家为僧。
只因踌躇难决,终于迁延度日,才道此前所未有的苦痛。
此后,世间再无甚留恋。
从此潜修佛法,定无何障碍。
谁知心中悲痛纷乱,深恐难入佛道。
”他惴惴不安,便祈祷于佛:
“但愿佛祖降福,万勿使我悲。
励过度!
”还在给秋好皇后的信函中写道“君眼俯瞰九重天,我心厌叹世无常。
”②紫姬离世给源氏带来了极大的无常感,源氏于是乎隐隐希望求助于出家得以解脱。
除去无常感,书中还充斥着种种悲苦,生,老,病,死,爱别离,怨憎会,求不得,五阴盛,人生八苦,书中皆有所体现。
而日本文化中那种纤弱敏感的特质,又让书中人物始终萦绕着淡淡的悲哀。
并且书中人物还期望通过礼佛来为自己积福,希望远离尘世,向往极乐世界。
可见确实是很受佛教思想的影响,也反映了当时时代的特征。
此外,《源氏物语》一书是非常相信鬼神之说的,并且给了怨鬼很大的情节,即六条妃子的生魂害死夕颜、葵姬,死后怨魂纠缠三公主和紫姬。
这些情节就现代科学观而言就有点不切实际了。
但是,它反映了当时人们对于魂灵的相信。
在动画中六条妃子的形象被描绘得非常阴沉,也可以反映日本人对这些鬼神的笃信。
四、结语
阅读《源氏物语》,除了阅读它的故事情节,也对日本当时的文化风气有一定的了解。
想起当时和朋友讲到书中各种有意思的内容,例如日本世家女性当时以齿黑为美,特意把牙齿涂黑,当时女性头发及脚踝,洗发还得择吉日,每次洗发之间隔得时间特别的长,如此种种,特别不理解。
可以说《源氏物语》是平安时代文化的缩影,想要了解日本古代的文化,读源氏物语是很好的途径。