整理外语学院英语专业级本科毕业论文备选题目Word格式.docx
《整理外语学院英语专业级本科毕业论文备选题目Word格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《整理外语学院英语专业级本科毕业论文备选题目Word格式.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
∙KillinganditsHyponymsinLegalEnglish
∙TheDifferenceBetweentheLegalTheoryanditsTranslation
∙AnApproachtoLegalLanguage
∙TheCharacteristicsofLegalTranslation
∙PunctuationinLegalEnglish:
forinstance,comma,period,colon,etc.
∙PrinciplesofLegalEnglishTranslation
∙AbbreviationsinLegalEnglish
∙SemanticDifferencesinLegalEnglishTranslation
∙CulturalDistinctivenessinLegalEnglishTranslation
∙DifferencesbetweenChineseandEnglishLegalLexicons
∙TransitionalWordsinLegalEnglish
∙ContextinLegalEnglishTranslation
∙PrecisenessofLegalEnglish
∙AmbiguityinLegalEnglish
∙DiscussionontheTranslationofCommonly-usedSentencePatterns
∙TheUsageoftheModelVerbs“shall”and“should”inLegalEnglish
∙TheApplicationoftheFuzzyWordsinLegalEnglish
∙TheComparisonBetweentheChineseandEnglishCompoundSentenceStructures
∙TheVocabularyVacancyinLegalEnglishTranslation
∙TheTranslatabilityandUntranslatabilityoftheWordsinLegalEnglish
∙OntheCharacteristicsofLegalEnglishLanguage
∙TheDifferencesoftheLegalDiscourseinChineseandEnglish
∙TheFeaturesoftheLegislativeLanguage
∙TheFeaturesoftheJudicialLanguage
∙Relationshipof
commonEnglishlearningandLegalEnglishLearning
∙TeachingLegalEnglishVocabulary
∙Originof
ChineseandEnglishLegalTerms
∙Ideasand
ExpressioninLegislativeLanguage
∙PlainWordswithTheirLegalSenseandTheirChineseTranslation
∙LegalStyleandItsChineseExpressionThroughTranslation
∙Culture-LoadedChineseLegalTermsandTheirEnglishEquivalents
∙AContrastiveStudyoftheSyntacticalPatternsinLegalEnglishandLegalChineseTexts
∙AbsenceofPersonalPronouninLegalTextsandItsCompensationThroughTranslation
∙DomesticationinLegalTranslation
∙FaithfulnessinLegalTranslation
∙FunctionofaCourtInterpreter
∙StrategiestoAvoid“FalseFriend”inLegalTranslation
∙ProfessionalLegaleseinTranslatingLegalLanguagefromLiteraryWorks
∙TranslationofciviltermsofChinesecharacteristicsintoEnglish
∙ComparativestudyonsentencingstructureofEnglishandChineselegaltexts
∙Thedifferencesofdictionincourtlanguageandwrittentext
∙TheapplicationandtranslationofLatinlanguageinlegaltext
∙ThechangeovertheapplicationofoldEnglishincommonlawsystem
∙TrademarkTranslationfromtheperspectiveofculturaldifferences
∙CulturalDifferencesandPragmaticFailuresinTrademarkTranslation
∙TheLinguisticFeaturesofInternationalTradeClauses
∙Linguisticfeatureofcorrespondencesforforeigntradeanditsapplicationininternationaltrade
∙LexicalFeaturesofBusinessContractandItsTranslation
∙AcontrastivestudyoftheStylisticFeaturesoftheEnglishandChineseContracts
∙经贸英语方向
∙TheInfluenceofCulturalElementsontheTranslationoftheidiomsinCommercialEnglish
∙CommercialEnglish:
itscharacteristicsandtranslation
∙TheCharacteristicsofBusinessContractWordinginEnglish&
amp;
itsTranslation
∙OntheUsageandTranslationofPrepositionsandPrepositionalPhrasesinBusinessContractsinEnglish
∙UnderstandingandTranslationoftheDivisionalPhenomenainEnglishEconomicContracts
∙LexicalFeaturesofBusinessContractEnglishandItsTranslation
∙CharacteristicsandDistinctiveEnglishTranslationofWordsinBusinessContracts
∙TheCharacteristicsandthePresentSituationofForeigntradeEnglishTranslation
∙OntheTranslationofCommercialAdvertisement
∙OntheRoleofSocialContextinBusinessEnglishTranslation
∙OntheCriteriaofTranslatingEnglishintoForeign-orientedEconomyandTradeAffairs
∙TranslationCharacteristicsofEconomyandTradeEnglish
∙OnAbbreviationsinBusinessEnglish
∙OntheStrategiesoftheMistranslationinBusinessEnglish
∙Multi-angleViewsOnBusinessEnglishTranslation
∙AClassification&
TranslationofWordsDenotingMajorPositionsinBusinessEnglish
∙TheClassificationandTranslationoftheBusinessEnglishTermswiththeReferenceof"
Money"
∙ABriefanalysisontheCharacteristicsofBusinessEnglishVocabulary
∙WordDictioninEconomyandTradeTranslation
∙OntheMulti-disciplineoftheEconomicEnglishVocabulary
∙OntheFeaturesofBusinessEnglishLetters
∙AdjustingtheToneinInternationalBusinessEnglish
∙TheStylisticFeaturesoftheContractEnglish
∙OnTranslationofEnglishAdvertisement
∙AdvertisementEnglishTranslationinCross-culturalBackground
∙OnModifiersofNounsinEnglishforForeignEconomy&
Trade
∙OnTranslationoftheDates,AmountandNumbers(Figures)intheEconomic&
TradeContracts
∙TranslatingStrategyofModernBusinessEnglish
∙TheNewTrendofEconomy&
TradeEnglishafterChina'
sEntryintoWTO
∙KnowledgeofFormulaicExpressionsinForeignEconomicandTradeContractsfortheStudyofLegalEnglish
∙ThePrincipleofFaithfulnessinC-EBusinessTranslation
∙MethodsandPrinciplesofTradeMarkTranslation
∙TheLanguageCharacteristicsandTranslationStrategyofEnglishAdvertisements
∙AStudyoftheCharacteristicsofSentencesinInternationalEconomicTradeContractsinEnglish
∙HowtoCorrectlyUnderstand&
TranslatetheCompoundWordsFormedfromHere-,There-andWhere-inEconomic&
TradeContracts
∙TheLifeoftheTranslationoftheLiteratureofEconomyandTrade——AccuracyintheTranslation
∙OntheRhetoricCharacterandTranslatingMethodofAdvertisingEnglish
∙OnMetaphorsinBusinessEnglishandTranslation
∙On"
Faithfulness"
and"
Innovation"
inForeignTradeEnglishTranslation
∙TheStrategiesofDomesticationandDissimilationonAdvertisingEnglishTranslation
∙Cross-culturalandCross-linguisticFactorsinEnglishAdvertisementTranslation
∙NominalizationapplicationinbusinessEnglishletterwritinganditstranslation
∙OntheArtofRhetoricandTranslationApproachesinAdvertisingEnglish
∙TheNegativeandActiveFunctionofFuzzyLanguageinBusinessWriting
∙TheApplicationofPP(PolitePrinciple)inBusinessEnglishCommunication
∙CP(CooperativePrinciple)andBusinessEnglishInterpretation
∙OntheCliché
ExpressionsinBusinessEnglish
∙HypostasisandParataxisintheContextofEnglishtoChineseTranslationofBusinessLiterature
∙OnthePrecisenessofBusinessEnglishContracts
∙AResearchintotheLegaleseinAppliedBusinessLiterature
∙OntheBalancebetweenConversationalEnglishandOld-fashionedEnglish
∙FeaturesofForeignTradeEnglishanditsTranslationModel
∙AnAnalysisoftheRhetoricalDevicesusedinEnglishBusinessAdvertisements
∙OntheTranslationofTrademarks
∙BusinessEnglishAbbreviationsandtheirFunctions
∙OntheApplicationofthePolitenessPrincipleinForeignTradeCorrespondence
∙PrinciplesofTranslatingEconomicLiteratureofEnterprisesfromChinesetoEnglish
∙English-ChineseTranslationofTrademarks:
ItsPrinciplesandStrategies
∙ThePunsinEnglishandChineseAdvertisementsandtheTranslationofThem
∙ThePragmaticAnalysisandTranslationStrategiesofLongSentencesinEnglishBusinessContracts
∙InfluenceofCulturaldifferencesontheChinese-EnglishTranslationofBusinessWriting
∙OnEquivalenceofCulturalMessageintheInternationalBusinessEnglishTranslation
∙InfluenceofCulturalFactorsintheTranslationofBusinessEnglish
∙ThePragmaticAnalysisandTranslationStrategiesofLongSentencesinBusinessContractEnglish
∙StylisticFeaturesofBusinessContractEnglishandItsTranslationStrategies
∙AStudyoftheCross-CulturalFactorsinInternationalBusinessNegotiation
∙OntheRolesofContextinBusinessEnglishTranslation
∙OnE-CTranslationofTrademarksFromthePerspectiveofFunctionalEquivalence
∙APragmaticAnalysisofFuzzinessinAdvertisingEnglish
∙TheLexicalFeaturesofE-commerceEnglishandItTranslation
∙OntheRhetoricCharacteristicsandtheTranslationofAdvertisingEnglish
∙AStudyofViolationofCPinInternationalBusinessNegotiation
∙AStudyofPunsinAdvertisingEnglishandItsE-CTranslation
∙OnMetaphorsinBusinessEnglishandItsTranslation
∙OntheEquivalenceofCulturalMessageinBusinessEnglishTranslation
∙OntheCharacteristicsandSkillsofBusinessEnglishInterpretation
∙LexicalFeaturesofBusinessContractEnglishandItsTranslationStrategies
备选题目:
∙翻译理论与实践
∙GuHongming:
APioneerofTranslatingtheChineseClassicsintoEnglish
∙OnthePrinciplesofEquivalenceinLiteraryTranslation
∙CulturalGapsandUntranslatability
∙TranslatingandtheBackgroundInformation
∙APreliminaryStudyofExplanatoryTranslating
∙TranslatingtheEnglishPluralNounsintoChinese
∙TranslatingtheLengthyEnglishSentencesintoChinese
∙OnTranslatingEnglishBookTitlesintoChinese
∙ViewsontheChineseVersionofEmma
∙TheChineseVersionofJudetheObscure:
AnOutstandingExampleofArtisticRecreation
∙TranslatingtheStyleofLiteraryWorks—APreliminaryStudyofWuNingkun’sVersionofTheGrea