整理外语学院英语专业级本科毕业论文备选题目Word格式.docx

上传人:b****3 文档编号:17012102 上传时间:2022-11-27 格式:DOCX 页数:13 大小:22.26KB
下载 相关 举报
整理外语学院英语专业级本科毕业论文备选题目Word格式.docx_第1页
第1页 / 共13页
整理外语学院英语专业级本科毕业论文备选题目Word格式.docx_第2页
第2页 / 共13页
整理外语学院英语专业级本科毕业论文备选题目Word格式.docx_第3页
第3页 / 共13页
整理外语学院英语专业级本科毕业论文备选题目Word格式.docx_第4页
第4页 / 共13页
整理外语学院英语专业级本科毕业论文备选题目Word格式.docx_第5页
第5页 / 共13页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

整理外语学院英语专业级本科毕业论文备选题目Word格式.docx

《整理外语学院英语专业级本科毕业论文备选题目Word格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《整理外语学院英语专业级本科毕业论文备选题目Word格式.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

整理外语学院英语专业级本科毕业论文备选题目Word格式.docx

∙KillinganditsHyponymsinLegalEnglish

∙TheDifferenceBetweentheLegalTheoryanditsTranslation

∙AnApproachtoLegalLanguage

∙TheCharacteristicsofLegalTranslation

∙PunctuationinLegalEnglish:

forinstance,comma,period,colon,etc.

∙PrinciplesofLegalEnglishTranslation

∙AbbreviationsinLegalEnglish

∙SemanticDifferencesinLegalEnglishTranslation

∙CulturalDistinctivenessinLegalEnglishTranslation

∙DifferencesbetweenChineseandEnglishLegalLexicons

∙TransitionalWordsinLegalEnglish

∙ContextinLegalEnglishTranslation

∙PrecisenessofLegalEnglish

∙AmbiguityinLegalEnglish

∙DiscussionontheTranslationofCommonly-usedSentencePatterns

∙TheUsageoftheModelVerbs“shall”and“should”inLegalEnglish

∙TheApplicationoftheFuzzyWordsinLegalEnglish

∙TheComparisonBetweentheChineseandEnglishCompoundSentenceStructures

∙TheVocabularyVacancyinLegalEnglishTranslation

∙TheTranslatabilityandUntranslatabilityoftheWordsinLegalEnglish

∙OntheCharacteristicsofLegalEnglishLanguage

∙TheDifferencesoftheLegalDiscourseinChineseandEnglish

∙TheFeaturesoftheLegislativeLanguage

∙TheFeaturesoftheJudicialLanguage

∙Relationshipof 

commonEnglishlearningandLegalEnglishLearning

∙TeachingLegalEnglishVocabulary

∙Originof 

ChineseandEnglishLegalTerms

∙Ideasand 

ExpressioninLegislativeLanguage

∙PlainWordswithTheirLegalSenseandTheirChineseTranslation

∙LegalStyleandItsChineseExpressionThroughTranslation

∙Culture-LoadedChineseLegalTermsandTheirEnglishEquivalents

∙AContrastiveStudyoftheSyntacticalPatternsinLegalEnglishandLegalChineseTexts

∙AbsenceofPersonalPronouninLegalTextsandItsCompensationThroughTranslation

∙DomesticationinLegalTranslation

∙FaithfulnessinLegalTranslation

∙FunctionofaCourtInterpreter

∙StrategiestoAvoid“FalseFriend”inLegalTranslation

∙ProfessionalLegaleseinTranslatingLegalLanguagefromLiteraryWorks

∙TranslationofciviltermsofChinesecharacteristicsintoEnglish

∙ComparativestudyonsentencingstructureofEnglishandChineselegaltexts

∙Thedifferencesofdictionincourtlanguageandwrittentext

∙TheapplicationandtranslationofLatinlanguageinlegaltext

∙ThechangeovertheapplicationofoldEnglishincommonlawsystem

∙TrademarkTranslationfromtheperspectiveofculturaldifferences

∙CulturalDifferencesandPragmaticFailuresinTrademarkTranslation

∙TheLinguisticFeaturesofInternationalTradeClauses

∙Linguisticfeatureofcorrespondencesforforeigntradeanditsapplicationininternationaltrade

∙LexicalFeaturesofBusinessContractandItsTranslation

∙AcontrastivestudyoftheStylisticFeaturesoftheEnglishandChineseContracts

 

∙经贸英语方向

∙TheInfluenceofCulturalElementsontheTranslationoftheidiomsinCommercialEnglish

∙CommercialEnglish:

itscharacteristicsandtranslation

∙TheCharacteristicsofBusinessContractWordinginEnglish&

amp;

itsTranslation

∙OntheUsageandTranslationofPrepositionsandPrepositionalPhrasesinBusinessContractsinEnglish

∙UnderstandingandTranslationoftheDivisionalPhenomenainEnglishEconomicContracts

∙LexicalFeaturesofBusinessContractEnglishandItsTranslation

∙CharacteristicsandDistinctiveEnglishTranslationofWordsinBusinessContracts

∙TheCharacteristicsandthePresentSituationofForeigntradeEnglishTranslation

∙OntheTranslationofCommercialAdvertisement

∙OntheRoleofSocialContextinBusinessEnglishTranslation

∙OntheCriteriaofTranslatingEnglishintoForeign-orientedEconomyandTradeAffairs

∙TranslationCharacteristicsofEconomyandTradeEnglish

∙OnAbbreviationsinBusinessEnglish

∙OntheStrategiesoftheMistranslationinBusinessEnglish

∙Multi-angleViewsOnBusinessEnglishTranslation

∙AClassification&

TranslationofWordsDenotingMajorPositionsinBusinessEnglish

∙TheClassificationandTranslationoftheBusinessEnglishTermswiththeReferenceof"

Money"

∙ABriefanalysisontheCharacteristicsofBusinessEnglishVocabulary

∙WordDictioninEconomyandTradeTranslation

∙OntheMulti-disciplineoftheEconomicEnglishVocabulary

∙OntheFeaturesofBusinessEnglishLetters

∙AdjustingtheToneinInternationalBusinessEnglish

∙TheStylisticFeaturesoftheContractEnglish

∙OnTranslationofEnglishAdvertisement

∙AdvertisementEnglishTranslationinCross-culturalBackground

∙OnModifiersofNounsinEnglishforForeignEconomy&

Trade

∙OnTranslationoftheDates,AmountandNumbers(Figures)intheEconomic&

TradeContracts

∙TranslatingStrategyofModernBusinessEnglish

∙TheNewTrendofEconomy&

TradeEnglishafterChina'

sEntryintoWTO

∙KnowledgeofFormulaicExpressionsinForeignEconomicandTradeContractsfortheStudyofLegalEnglish

∙ThePrincipleofFaithfulnessinC-EBusinessTranslation

∙MethodsandPrinciplesofTradeMarkTranslation

∙TheLanguageCharacteristicsandTranslationStrategyofEnglishAdvertisements

∙AStudyoftheCharacteristicsofSentencesinInternationalEconomicTradeContractsinEnglish

∙HowtoCorrectlyUnderstand&

TranslatetheCompoundWordsFormedfromHere-,There-andWhere-inEconomic&

TradeContracts

∙TheLifeoftheTranslationoftheLiteratureofEconomyandTrade——AccuracyintheTranslation

∙OntheRhetoricCharacterandTranslatingMethodofAdvertisingEnglish

∙OnMetaphorsinBusinessEnglishandTranslation

∙On"

Faithfulness"

and"

Innovation"

inForeignTradeEnglishTranslation

∙TheStrategiesofDomesticationandDissimilationonAdvertisingEnglishTranslation

∙Cross-culturalandCross-linguisticFactorsinEnglishAdvertisementTranslation

∙NominalizationapplicationinbusinessEnglishletterwritinganditstranslation

∙OntheArtofRhetoricandTranslationApproachesinAdvertisingEnglish

∙TheNegativeandActiveFunctionofFuzzyLanguageinBusinessWriting

∙TheApplicationofPP(PolitePrinciple)inBusinessEnglishCommunication

∙CP(CooperativePrinciple)andBusinessEnglishInterpretation

∙OntheCliché

ExpressionsinBusinessEnglish

∙HypostasisandParataxisintheContextofEnglishtoChineseTranslationofBusinessLiterature

∙OnthePrecisenessofBusinessEnglishContracts

∙AResearchintotheLegaleseinAppliedBusinessLiterature

∙OntheBalancebetweenConversationalEnglishandOld-fashionedEnglish

∙FeaturesofForeignTradeEnglishanditsTranslationModel

∙AnAnalysisoftheRhetoricalDevicesusedinEnglishBusinessAdvertisements

∙OntheTranslationofTrademarks

∙BusinessEnglishAbbreviationsandtheirFunctions

∙OntheApplicationofthePolitenessPrincipleinForeignTradeCorrespondence

∙PrinciplesofTranslatingEconomicLiteratureofEnterprisesfromChinesetoEnglish

∙English-ChineseTranslationofTrademarks:

ItsPrinciplesandStrategies

∙ThePunsinEnglishandChineseAdvertisementsandtheTranslationofThem

∙ThePragmaticAnalysisandTranslationStrategiesofLongSentencesinEnglishBusinessContracts

∙InfluenceofCulturaldifferencesontheChinese-EnglishTranslationofBusinessWriting

∙OnEquivalenceofCulturalMessageintheInternationalBusinessEnglishTranslation

∙InfluenceofCulturalFactorsintheTranslationofBusinessEnglish

∙ThePragmaticAnalysisandTranslationStrategiesofLongSentencesinBusinessContractEnglish

∙StylisticFeaturesofBusinessContractEnglishandItsTranslationStrategies

∙AStudyoftheCross-CulturalFactorsinInternationalBusinessNegotiation

∙OntheRolesofContextinBusinessEnglishTranslation

∙OnE-CTranslationofTrademarksFromthePerspectiveofFunctionalEquivalence

∙APragmaticAnalysisofFuzzinessinAdvertisingEnglish

∙TheLexicalFeaturesofE-commerceEnglishandItTranslation

∙OntheRhetoricCharacteristicsandtheTranslationofAdvertisingEnglish

∙AStudyofViolationofCPinInternationalBusinessNegotiation

∙AStudyofPunsinAdvertisingEnglishandItsE-CTranslation

∙OnMetaphorsinBusinessEnglishandItsTranslation

∙OntheEquivalenceofCulturalMessageinBusinessEnglishTranslation

∙OntheCharacteristicsandSkillsofBusinessEnglishInterpretation

∙LexicalFeaturesofBusinessContractEnglishandItsTranslationStrategies

备选题目:

∙翻译理论与实践

∙GuHongming:

APioneerofTranslatingtheChineseClassicsintoEnglish

∙OnthePrinciplesofEquivalenceinLiteraryTranslation

∙CulturalGapsandUntranslatability

∙TranslatingandtheBackgroundInformation

∙APreliminaryStudyofExplanatoryTranslating

∙TranslatingtheEnglishPluralNounsintoChinese

∙TranslatingtheLengthyEnglishSentencesintoChinese

∙OnTranslatingEnglishBookTitlesintoChinese

∙ViewsontheChineseVersionofEmma

∙TheChineseVersionofJudetheObscure:

AnOutstandingExampleofArtisticRecreation

∙TranslatingtheStyleofLiteraryWorks—APreliminaryStudyofWuNingkun’sVersionofTheGrea

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高中教育 > 语文

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1