《子鱼论战》译文docWord格式.docx
《《子鱼论战》译文docWord格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《子鱼论战》译文docWord格式.docx(8页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
司马公孙固说:
“他们人多,我们人少,趁他们尚未全部渡河,请下令攻击他们。
”襄公说:
“不行。
”楚军全部渡河,尚未排好队列,公孙固又将上述意见报告襄公。
襄公说:
“还不行。
”等到楚军排好了阵势,然后才攻击他们,结果,宋军大败。
宋襄公腿部受伤,侍卫官也全部被歼。
楚人伐宋以救郑。
宋公将战,大司马固谏曰:
“天之弃商久矣,君将兴之,弗可赦也已。
”弗听。
及楚人战于泓。
宋人既成列,楚人未既济。
司马曰:
“彼众我寡,及其未既济也,请击之。
”公曰:
“不可。
”既济而未成列,又以告。
公曰:
“未可。
”既陈而后击之,宋师败绩。
公伤股,门官歼焉。
全国人都归罪襄公。
“君子不再伤害已经受伤的人,不俘虏头发花白的人。
古代领兵作战,不凭借险隘的地形阻击敌人。
我虽然是亡了国的殷商的后裔,也不攻击没有排好队列的军
队。
”子鱼说:
“君王不懂得作战。
强敌的军队,在险隘的地方不能成列,这是上天赞助我们;
阻敌于险地而进攻他们,不也是可以的吗?
就这样还怕不能取胜呢。
而且现在我们面对的强者,都是我们的敌人。
即使到了很大年纪,俘获了就夺取过来,管什么头发花白?
使军队明白国耻,教会他们作战,是为了杀敌人。
伤势还未到死的程度,怎么不再伤害他们?
要是舍不得再去伤害受伤的敌人,就应当根本不要伤害他们;
要是怜惜他们当中头发花白的人,就应当向敌人投降。
军队在有利时加以使用,钟鼓用声音来调节士气。
时机有利而使用军队,阻敌于险地是可以的。
鼓声宏大以鼓舞土气,鸣鼓进攻未成列的敌人也是可以的。
”国人皆咎公。
“君子不重伤,不禽二毛。
古之为军也,不以阻隘也。
寡人虽亡国之余,不鼓不成列。
”子鱼曰:
“君未知战。
勅敌之人,隘而不列,天赞我也。
阻而鼓之,不亦可乎?
犹有惧焉。
且今之勃者,皆吾敌也。
虽及胡耇,获则取之,何有于二毛?
明耻教战,求杀敌也。
伤未及死,如何勿重?
若爱重伤,则如勿伤;
爱其二毛,则如服焉。
三军以利用也,金鼓以声气也。
利而用之,阻隘可也;
声盛致志,鼓儳可也。
”《子鱼论战》2002/01/01
文本译文
原文文本
楚军攻打宋国以援救郑国。
我虽然是亡了国的殷商的后裔,也不攻击没有排好队列的军队。
要是舍不得再去伤害
受伤的敌人,就应当根本不要伤害他们;
”楚军全部渡河,尚未排好队列,公孙固又将上述意见报告
襄公。
“君未知
战。
”《子鱼论战》
2002/01/01
楚人伐宋以救郑。
阻敌于险地而进攻他们,不也是
可以的吗?
宋襄公准备迎战,大司马公孙固劝阻说,“上天遗弃商朝已经很久了,君王要振兴它,就是不可原谅
的了。
军队在有利时加以使用,钟鼓用
声音来调节士气。
虽及胡耇,获则取之,何有于
二毛?
子鱼论战选自《左传》
文本译文原文文本
即使到了很大年纪,俘获了就夺取过来,管什
么头发花白?
“他们人多,我
们人少,趁他们尚未全部渡河,请下令攻击他们。
”
国人皆咎公。