服装类的英语文章阅读.docx

上传人:b****1 文档编号:1668538 上传时间:2022-10-23 格式:DOCX 页数:16 大小:35.36KB
下载 相关 举报
服装类的英语文章阅读.docx_第1页
第1页 / 共16页
服装类的英语文章阅读.docx_第2页
第2页 / 共16页
服装类的英语文章阅读.docx_第3页
第3页 / 共16页
服装类的英语文章阅读.docx_第4页
第4页 / 共16页
服装类的英语文章阅读.docx_第5页
第5页 / 共16页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

服装类的英语文章阅读.docx

《服装类的英语文章阅读.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《服装类的英语文章阅读.docx(16页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

服装类的英语文章阅读.docx

服装类的英语文章阅读

服装类的英语文章阅读

China'sAncientClothing

中国的古代服装

China'straditionalclothingischaracterizedasmagnificent,asshowninceremoniesandcourt,andgrandandexertsimmenseinfluenceontheneighboringcountries.AnoutstandingcharacteristicoftraditionalChineseclothingisnotonlyanexternalexpressionofelegance,butalsoaninternalsymbolism.Eachandeverypieceoftraditionalclothingcommunicatesasenseofvitalityofitsownintrinsically.SuchaperfectcombinationofexternalformwithinternalsymbolismofclothingisclearlyexemplifiedinthepairoffightingpheasantfeathersusedinheadwearoriginatinginthebattlewearoftheWarringStatesperiod475一221BC.Twofeathersofahobirdatypepheasantgoodatfightingwereinsertedintothehelmetwombywarriorsofthisperiodtosymbolizeaboldandwarlikespirit.

中国传统衣着的特点是华丽。

中国的传统衣着的一大显著特点就在于它不仅表现出外在的典雅,而且还具有内在的象征意义。

每一件传统服装都传递出其自身所具有的内在活力感。

从人们所佩带的一副难鸡羽毛中,就可以体现出这种服饰的外在形式与内在象征的完美结合。

这起源于战国时代前475一前221年战斗时的习俗。

因为在当时如果将两片凤鸟这是一种非常擅长战斗的难鸟的羽毛插在武士所佩戴的头盔上的话,便可以以此来象征大无畏的尚武精神。

Accordingtoarchaeologicalfindings,18000-year-oldartifactssuchasbonesewingneedlesandstonebeadsandshellswithholesboredinthemattesttotheexistenceofornamentationandofsewingearlyinancientChinesecivilization.VarietyinclothingwasroughlyestablishedbytheeraoftheYellawEmperorandtheEmperorsYaoandShunabout4500yearsago.RemainsofwovensilkandhemparticlesandancientceramicfiguresfurtherdemonstratethesophisticationandrefinementofclothingintheShangDynasty16thtoI1thcenturyBC.

根据考古学的发现,18000年前的文化遗迹中有诸如骨针和穿孔的石珠和贝壳,它们都证明了在中国古代文明很早的时候装饰和缝纫就已经存在了。

而到了黄帝和尧舜时代大约距今4500年前,服装的品种已经初具规模。

丝麻织物的残片和古代的陶俑进一步表明商代公元前16至公元前11世纪服装的精密程度和优雅程度。

ThethreemaintypesoftraditionalChineseclothingarethepien-fu,thech'ang-p'ao,andtheshen-i.Theplan-fuisanancienttwo-piececeremonialcostumeofatunic-liketopextendingtothekneesandaskirtortrousersextendingtotheankles.Thech'ang-p'aoisaone-piecegarmentextendingfromtheshouldersallthewaytotheheels.Theshen-iisacrossbetweenthepiesandthech'angp'ao;ontheonehand,itconsistsofatunicandaskirtortrouserslikethepierfu,ontheotherhand,thetunicandtheskirtaresewedtogetherandessentiallyonepiecelikethech'ang-p'ao.Consequently,theshen-iwasthemostwidelywornofthethreetypes.Typicalofthesethreetypesofclothingwerewideandvoluminoussleevesandaveryloosefit.Tunicandtrousersortunicandskirt,utilizedaverysmallnumberofstitchesfortheamountofclothused.Sobecauseoftheirrelativelyplaindesignandstructure,embroiderededgings,decoratedbands,drapedclothorsilks,patternsontheshoulders,andsasheswereoftenaddedasornaments.VarietyindesignscametobeoneoftheuniquefeaturesoftraditionalChinesedress.

传统的中国服装可以分为弃服、长袍以及深衣三种。

弃服是一种分为上衣和下裳的古代装束,它的上衣类似于束腰外衣并且长至膝盖,而其下裳则为裙子或裤子并长至脚躁。

长袍则是由肩部到脚踵的单件外衣。

深衣则是介于弃服和长袍两者之间的另一种服装,它一方面由束腰上衣和裙子或裤子组成,这一点和弃服很像;而另一方面束腰_r_衣和裙子缝合在一起;实际上就像长袍一样是单件外衣。

因此,深衣是这三种服装中使用最广泛的一种。

这三种服装的典型特征就是宽大的袖子和宽松的腰身。

无论是采用束腰外衣和裤子组合还是束腰外衣和裙子组合,它们相对于所使用的布料量而言都尽可能少地使用针脚数量。

由于它们的设计和结构相对比较朴素,因此它们经常绣上花边、饰以镶边、辅以褶皱布料或丝料、肩部加上图案花样、并配上腰带。

这些不同的式样便成为中国传统服装的一个特殊之处。

DarkercolorswerefavoredoverlighteronesintraditionalChineseclothing,sothemaincolorofceremonialclothingtendedtobedarkwhilebright,elaboratetapestrydesignsactented.Lightercoloredclothingwaswornmorefrequentlybythecommonpeopleforeverydaylifeandaroundthehouseuse.TheChineseassociatecertaincolorswithspecificrepresentsspring,redsymbolizessummer,whiterepresentsautumn,andblacksymbolizeswinter.TheChinesearesaidtohaveafullydevelopedsystemofmatching,coordinating,andcontrastingcolorsinapparel.

中国的传统服装对暗色调的偏好程度要大于亮色调,因此礼服的主色调往往采用暗色调,然后辅之以精巧的亮色调织锦式样。

普通百姓平常生活和在家附近则通常穿亮色调的服装。

中国人将某些色彩与特定的季节联系在一起:

绿色代表春天,红色代表夏天,白色代表秋天,而黑色则代表冬天。

据说,中国人已经拥有一整套对服装颜色进行搭配、协调和对比的方法了。

China'sModernClothing

中国的近代服装

Afterthe1911Revolution,thegarmentschangedgreatly,andthedressesandtheofficialcapwereeliminated.Particularly,hairplaitswerecutoff,butchi-paoone-piecemandarinrobestillexist.TheBlueShortGownofschoolgirlswasthemainstyle,anditgraduallybecamepopular.

自从1911年辛亥革命以来,外套便产生了巨大的变化,同时服装和官员所戴的帽子均被废除。

尤其是剪掉了辫子,但是旗袍单件式满清官袍依然保留了下来。

女学生所穿的蓝色短袍成为主流款式,并且这逐渐流行起来。

ThegovernmentspecifiedthesystemofformaldressesofmenandwomeninthefirstyearoftheRepublicofChina.Menhaddresssuitsandroutinesuits.Dresssuitsincludeddaysuitandeveningsuit,whichwereallmadeofblackcloth,trousersandcravats.RoutinesuitsincludedWesternstyleandChinesestylee.g.longgownandmandarinjacket.Theformaldressofwomenhadcollarsandwaslongtothekneeswithbuttonsdownthefront.Skirtsweredecoratedwithcartouchesinthefrontandback,bothsidesweresewnwithpleats,andbothendshadpatternsofknots.

在中华民国元年

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 法律文书 > 辩护词

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1