六级翻译文档格式.docx
《六级翻译文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《六级翻译文档格式.docx(22页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
其次,需要注意riseto和riseby的区别,riseto表示“上升到”,riseby表示“上升了”。
85.答案agreatdealoftimeandenergywouldhavebeensaved
本题是对虚拟语气的考查。
前半句用了haddone的形式,表示对过去事实的虚拟,而主句需要用wouldhavedone的结构。
同时,汉语句子没有主语,要考虑被动语态的用。
86.答案incasehehaddesignsonmyjob
首先是连词的选择,incase意为“如果,万一”,后面加一个句子。
其次,动词短语havedesignsonsth.,意为“对…….有不良企图”。
2011年英语六级翻译考前小练
(1)
2011-06-16
17次
翻译策略
1)分句法
把原文中一个单词或短语译成句子,使原文的一个句子分译成两个或两个以上的句子。
或干脆把原文的一个句子拆开,译成两个或两个以上的句子。
例1八月中旬,修理组人员在骄阳下工作。
译文:
Itwasinmid-August,andtherepairsectionoperatedundertheblazingsun.(一个单句拆分成了一个并列复合句)
例2他为人单纯而坦率。
Hewasveryclean.Hismindwasopen.(一个单句拆分成两个简单句了)
例3Themothermighthavespokenwithunderstandableprideofherchild.
母亲谈到她的孩子时,也许有自豪感,这是可以理解的。
(形容词被拆开)
例4Iwrotefourbooksinthefirstthreeyears,arecordnevertouchedbefore.
我头三年写了四本书,打破了以往的记录。
(名词短语拆开)
2)合句法
把原文中两个或以上的简单句,主从复合句或并列复合句等译成一个单句。
例5她已试了好几次,要帮他们另找一所出租的房子,结果并未成功。
Shehadmadeseveralattemptstohelpthemfindotherrentalquarterswithoutsuccess.(多个简单句合成一个单句)
例6他们有遵守交通规则,机器出了故障。
译文:
Hisfailuretoobservethesafetyregulationsresultedinanaccidenttothemachinery.(并列复合句合成一个单句)
例7WhenwepraisetheChineseleadershipandthepeople,wearenotmerelybeingpolite.
我们对中国领导人和中国人民的赞扬不仅仅是出于礼貌。
(主从复合句合成一个单句)
翻译练习
1._______________(通过体育锻炼),wecanalwaysstayhealthy.
2.Accordingtothescientificresearch,_____________(听音乐能使我们放松).Isthisreallytrue?
3.______________(我们绝对不能)ignorethevalueofknowledge.
4.Asisknowntoall,______________(假冒伪劣商品)harmtheinterestsofconsumers.
5.Facedwithfailure,somepeoplecanstanduptoit,_____________(从失败中汲取教训)andtryhardtofulfillwhattheyaredeterminedtodo.
答案及解析
1.Bytakingexercises
通过锻炼,我们可以保持健康。
其实这题答案不止一个。
“锻炼”可以用名词也可以用动词短语。
“通过”可以用by表示方式,through表示途径。
Bytakingexercises/Throughexercises。
往往by用于“by+doing”,而through后接名词哦。
2.listeningtomusicenablesustofeelrelaxed
“听音乐”在句中作主语,“听”应当处理成动名词形式。
“能使我们放松”很多同学会采用canmakeusfeelrelaxed的结构。
其实,enable就有“能够使某人……”的含义,注意enablesb.todo的表达。
3.Onnoaccountcanwe
本题是强调语气,强调“决不能”,所以联想到onnoaccount,bynomeans,atnotime,innocase等。
不管用哪一个,都要注意它们是含有否定的意味的,因此在置于句首时应使用倒装语序。
4.fakeandinferiorcommodities
“假冒伪劣商品”包含两层含义:
一是假货,二是次品,在翻译成英文的时候应该注意两层含义的正确译法。
“假冒”不能用false而应选择fake,“次品”可以说inferior表示质量差,也可以用commodityoflowquality。
5.drawusefullessonsfromit
句意为:
面对失败,有的人能够顽强抵抗,从中吸取教训,努力实现他们的目标。
本句由三个并列的谓语成分构成,谓语动词分别是standupto“汲取”和try。
“汲取教训”正确表达为drawalessonfrom。
然而我们又能从全句判断,从失败中吸取教训是为了将来能够更好地实现目标,因此加上修饰语useful,使内容更明确。
2011年英语六级翻译得分技巧
2011-06-14
348次
说明:
翻译题目在四六级考试中占5%。
为中翻英题目。
翻译题目破题通法:
1、精研2006年6月24日至2009年6月共七套新四级翻译真题,或2006年12月至2009年6月共六套新六级翻译真题,彻底搞懂每个考点,诸多考点反复重考;
2、背熟四、六级考试核心词组;
3、掌握四、六级翻译核心语法点,如虚拟语气、倒装句、定语从句、状语从句、主语从句等。
例题:
请在5分钟内填空完毕。
1、BecausesheknewFrench,she(比我们有利).
2、It’simportantthatthelibrarian(确认图书按时归还).
3、Theregulationsdoesn’t(生效)untilthefirstofMarch.
4、Mymotherwantedmeto(从事教育工作).
5、Afterarrivingatyournewuniversity,thefollowingmayassistyouin(减轻文化冲击所带来的紧张感).
1、答案:
hadanadvantageovertherestofus
1)词组:
haveanadvantageof(比…有利)
2)时态:
根据前半句的knew,此处应使用一般过去时
2、答案:
makesurethebooks(should)bereturnedintime
1)从句:
主语从句itisimportantthat…
2)虚拟语气:
此处主语从句应使用should+动词原形,should可以省略
3)语态:
此处“按时归还”应使用被动语态bereturned
4)词组:
makesure(确认)
3、答案:
come/gointoeffect
词组:
come/gointoeffect(生效)
4、答案:
goinforteaching
goinfor(从事)
5、答案:
reducingthestrainofculturalshock
1)动名词:
assistsomebodyindoingsomething
2)词组:
culturalshock(文化冲击)
翻译:
2011英语六级考试汉译英固定搭配
(一)
xingleitao
2011-05-07
544次
名词的固定搭配
固定搭配是六级汉英翻译试题部分考查的重点和难点。
考生在复习备考的过程中一定要注意加强积累,才能在考试中熟练地运用。
今后每期将有二十到三十个固定搭配,太简单的(比方afew有些,几个)我就直接无视掉了,每天记住几个就OK了,而且很多我们也学过。
这样在考试前我们能掌握近五百个搭配。
aclose(narrow)shave侥幸的脱险
agreat/gooddealof大量,非常,及其
agood/goodmanyof相当多,很多
amultitudeof大量
attemptat企图,努力
attitudeto/towards态度,看法
correspondencewith通信
dissatisfactionwith不满
exposureto显露,暴露;
曝光
facetoface面对面地
fairplay公平比赛,公平对待
farfrom远远不,完全不
influenceon影响
interferencein干涉,介入
interferencewith妨碍,打扰
littlebylittle逐渐地,一点点地
nextdoor隔壁
nodoubt无疑地,很可能
nolessthan不少于,多达
objectionto反对,异议
onceforall一劳永逸地,永远地
onceinawhile偶尔
oncemore/again再一次
oneafteranother一个接一个,相继
preferencefor/to偏爱,喜爱;
优惠;
优先
proficiencyin熟练,精通
requirementfor/to需要,需要的东西,要求
themoment(that)一……就
trolleybus电车
wordforword逐字地
练习:
1.Weneednotonlybeundervariousexternalpressures,butalso_____________(也要面对内心的困惑).
2.Wouldyou_______________(愿意来参加我们的晚会)onFriday?
3.Aftertheoperation,_____________(他的身体很健康).
4.-WillyoubegoingbackhomefortheSpringFestival?
-___________(当然啦).
5.________________(我只发现了几个错误)inyourcomposition.
参考答案及解析:
1.tobeinthefaceoftheinternalperplexities
本句意为:
我们不仅要承受种种外界压力,还要面对内心的困惑。
这句话考查的是notonly…butalso的结构。
该结构的前后部分应该保持一致,前半部分用的是notonlyto,后半部分就应该是butalsoto。
另外,前半句用了underpressure来表达承受压力,后半句最好也用一个介词短语来表达面对困惑之意,与前文相呼应。
我们知道,face既可以用作动词也可以用作名词,inthecaseof意为“面对,面临”。
其实全句有三处相对应出现的词或表达,他们是:
notonlyto&
butalsoto;
beunder&
beinthefaceof;
externalpressures&
internalperplexities。
英语里比较注重这种并行结构。
2.cometooureveningparty
考查“参加”的表达。
Join往往是指参加俱乐部或者协会,如:
joinahealthclub;
jointheCommunistParty,或者用joinsb表示参加到某人的活动中来。
事实上,常常与party搭配的动词是come或者go。
如gotoawildparty,或cometoaChristmasParty。
“参加”的另外一些用法有:
参加会议(attendthemeeting);
参加某项活动(takepartintheactivity);
参加考试(take/sit/dotheexamination);
参加礼拜(attendworship);
参加社会活动(getaboutsocialactivities)。
3.heisingoodhealth/he’shealthy
本题看似简单,实际在考查汉英表达习惯差异问题。
“他的身体很健康”是一句典型的汉语表达,然而英语里表示某人身体好的时候不用“身体”作主语,直接用“某人”作主语。
如果译成hisbodyishealthy就可谓多此一举了。
“身体健康”还可以用tobeingoodcondition。
4.Sure/Certainly
本题也是一道考查汉英表达差异的题。
很多考生不假思索地译成Ofcourse。
其实,以英语为母语的人使用ofcourse的频率要比中国的考生低得多,只有在回答一些总所周知的问题或表示反语口吻时才说ofcourse。
因为ofcourse后面隐含一句话是“当然我知道啦!
难道我是一个傻瓜吗?
”因此,ofcourse带有挑衅的意味,语气很不友好。
在使用方面,sure或certainly语气会婉转很多。
同时ofcoursenot也具挑衅的意味。
正常情况下的说法是certainlynot。
5.Ifoundafewmistakes
few和little意为“几乎没有”,afew和alittle意为“还有一些,有几个”。
但若在afew和alittle加上only,意思就变了。
即onlyafew=few,而onlyalittle=little。
如:
Icanhaveonlyalittlemore.(我几乎不能再吃了。
)Shemadeonlyafewmistakes.(她几乎全对。
)因此,如果译成Ifoundonlyafewmistakes,意思就恰恰相反,“你的作文我几乎没发现错误”。
这道题说明在汉译英时不能完全对应汉字翻译,而要考虑英语使用习惯和词语搭配。
2011英语六级考试汉译英固定搭配
(二)
2011-05-09
291次
形容词的固定搭配
(1)
beableto(do)能(做),会(做)
beaboutto(do)即将,正要
beabsentfrom缺勤,缺课
beabundantin丰富的,富裕的
beaccustomedto习惯于,适应于
beacquaintedwith与……相识,熟悉,了解
beactivein积极于
beaddictedto沉溺于;
使吸毒成瘾
beadjacentto与……毗连的
beadvantageto对……有利
beafraidof恐怕,害怕,担忧
beaheadoftime提前
bealiveto注意到,对……敏感
beangryat因某事生气
beangrywith对……发怒
beanswerablefor应对……
beanxiousabout担心,为……担忧
beanxiousfor急切盼望,渴望
beashamedof为……感到害躁
beassignedto被分配给……
beattachedto附属于
beawareof意识到
bebasedon根据,以……为基础
bebeneficialto对……有益
beblindto不了解,对……是盲目的
bebesideoneself极度兴奋,对自己的情感失去控制
bebetteroff生活优越起来,境况好起来
beboredtodeath烦死了
beboundfor准备到……去;
开往
beboundto(do)一定会,不得不
becarefulto(do)注意(做)
becertainto(do)一定(做),必然(做)
becapableof能够
beconfidentin对……有信心
becharacterizedby以……为特征
1._____________(为了维护健康),thereareatleastthreethingswecandoeveryday.
2._______________(他大概知道他要做什么),butnothingspecific.
3.Weneedtolivearegularlife.Thatis,_____________(我们要早睡早起,戒除烟酒).
4.Couldyou______________(给我介绍一本关于物理方面的好书)?
5.Inaddition,weshouldnot________________(忽视每个人都想要一个温馨祥和的社会).
1.Tokeephealthy
为了维护健康,我们每天至少可做三件事。
英文里不能将两个或两个以上的简单句糅杂在一句话中。
句子需填入部分在全句里充当的成分是目的状语。
“维护健康”是未来要去做的事情,是努力的方向,应说成Tokeephealthy,也可以用Inordertokeephealthy来表示目的。
2.Hehassomevagueideasaboutwhattodo
“他大概知道他要做什么”言下之意是:
他其实并不清楚要做什么。
于是有考生会误译成Hehassomeunclearideasaboutwhattodo.本题考查选词。
unclear是指句意、字迹不清楚,使人难以看懂、不能肯定的。
而由nothingspecific可知,“他”的想法很多,很混乱,不能形成一个确定的、清晰的计划。
所以用vague更准确。
vague是指含混不清的,多用于比喻意义,用来表示因逻辑关系不清,言辞笼统而导致的意义不清楚。
avagueidea(模糊的想法);
HewasalittlevaguewhenIaskedwhathadhappened.(我问他出了什么事时,