全新版大学英语综合教程1课文对照翻译文档格式.docx

上传人:b****6 文档编号:16633564 上传时间:2022-11-24 格式:DOCX 页数:42 大小:61.33KB
下载 相关 举报
全新版大学英语综合教程1课文对照翻译文档格式.docx_第1页
第1页 / 共42页
全新版大学英语综合教程1课文对照翻译文档格式.docx_第2页
第2页 / 共42页
全新版大学英语综合教程1课文对照翻译文档格式.docx_第3页
第3页 / 共42页
全新版大学英语综合教程1课文对照翻译文档格式.docx_第4页
第4页 / 共42页
全新版大学英语综合教程1课文对照翻译文档格式.docx_第5页
第5页 / 共42页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

全新版大学英语综合教程1课文对照翻译文档格式.docx

《全新版大学英语综合教程1课文对照翻译文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《全新版大学英语综合教程1课文对照翻译文档格式.docx(42页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

全新版大学英语综合教程1课文对照翻译文档格式.docx

贝克

从孩提时代,我还住在贝尔维尔时,我的脑子里就断断续续地转着当作家的念头,但直等到我高中三年级,这一想法才有了实现的可能。

在这之前,我对所有跟英文课沾边的事都感到腻味。

我觉得英文语法枯燥难懂。

我痛恨那些长而乏味的段落写作,老师读着受累,我写着痛苦。

2WhenourclasswasassignedtoMr.Fleagleforthird-yearEnglishIanticipatedanothercheerlessyearinthatmosttediousofsubjects.Mr.Fleaglehadareputationamongstudentsfordullnessandinabilitytoinspire.Hewassaidtobeveryformal,rigidandhopelesslyoutofdate.Tomehelookedtobesixtyorseventyandexcessivelyprim.Heworeprimlysevereeyeglasses,hiswavyhairwasprimlycutandprimlycombed.Heworeprimsuitswithnecktiessetprimlyagainstthecollarbuttonsofhiswhiteshirts.Hehadaprimlypointedjaw,aprimlystraightnose,andaprimmannerofspeakingthatwassocorrect,sogentlemanly,thatheseemedacomicantique.

弗利格尔先生接我们的高三英文课时,我就准备着在这门最最单调乏味的课上再熬上沉闷的一年。

弗利格尔先生在学生中以其说话干巴和激励学生无术而出名。

据说他拘谨刻板,完全落后于时代。

我看他有六七十岁了,古板之极。

他戴着古板的毫无装饰的眼镜,微微卷曲的头发剪得笔齐,梳得纹丝不乱。

他身穿古板的套装,领带端端正正地顶着白衬衣的领扣。

他长着古板的尖下巴,古板的直鼻梁,说起话来一本正经,字斟句酌,彬彬有礼,活脱脱一个滑稽的老古董。

3IpreparedforanunfruitfulyearwithMr.Fleagleandforalongtimewasnotdisappointed.Lateintheyearwetackledtheinformalessay.Mr.Fleagledistributedahomeworksheetofferingusachoiceoftopics.Nonewasquitesosimple-mindedas"

WhatIDidonMySummerVacation,"

butmostseemedtobealmostasdull.Itookthelisthomeanddidnothinguntilthenightbeforetheessaywasdue.Lyingonthesofa,Ifinallyfaceduptotheunwelcometask,tookthelistoutofmynotebook,andscannedit.Thetopiconwhichmyeyestoppedwas"

TheArtofEatingSpaghetti"

.

我作好准备,打算在弗利格尔先生的班上一无所获地混上一年,不少日子过去了,还真不出所料。

后半学期我们学写随笔小品文。

弗利格尔先生发下一张家庭作业纸,出了不少题目供我们选择。

像"

暑假二三事"

那样傻乎乎的题目倒是一个也没有,但绝大多数一样乏味。

我把作文题带回家,一直没写,直到要交作业的前一天晚上。

我躺在沙发上,最终不得不面对这一讨厌的功课,便从笔记本里抽出作文题目单粗粗一看。

我的目光落在"

吃意大利细面条的艺术"

这个题目上。

4Thistitleproducedanextraordinarysequenceofmentalimages.VividmemoriescamefloodingbackofanightinBellevillewhenallofuswereseatedaroundthesuppertable-UncleAllen,mymother,UncleCharlie,Doris,UncleHal-andAuntPatservedspaghettiforsupper.Spaghettiwasstillalittleknownforeigndishinthosedays.NeitherDorisnorIhadevereatenspaghetti,andnoneoftheadultshadenoughexperiencetobegoodatit.AllthegoodhumorofUncleAllen'

shousereawokeinmymindasIrecalledthelaughingargumentswehadthatnightaboutthesociallyrespectablemethodformovingspaghettifromplatetomouth.

这个题目在我脑海里唤起了一连串不同寻常的图像。

贝尔维尔之夜的清晰的回忆如潮水一般涌来,当时,我们大家一起围坐在晚餐桌旁——艾伦舅舅、我母亲、查理舅舅、多丽丝、哈尔舅舅——帕特舅妈晚饭做的是意大利细面条。

那时意大利细面条还是很少听说的异国食品。

多丽丝和我都还从来没吃过,在座的大人也是经验不足,没有一个吃起来得心应手的。

艾伦舅舅家诙谐有趣的场景全都重现在我的脑海中,我回想起来,当晚我们笑作一团,争论着该如何地把面条从盘子上送到嘴里才算合乎礼仪。

5SuddenlyIwantedtowriteaboutthat,aboutthewarmthandgoodfeelingofit,butIwantedtoputitdownsimplyformyownjoy,notforMr.Fleagle.ItwasamomentIwantedtorecaptureandholdformyself.Iwantedtorelivethepleasureofthatevening.TowriteitasIwanted,however,wouldviolatealltherulesofformalcompositionI'

dlearnedinschool,andMr.Fleaglewouldsurelygiveitafailinggrade.Nevermind.IwouldwritesomethingelseforMr.FleagleafterIhadwrittenthisthingformyself.

突然我就想描述那一切,描述当时那种温馨美好的气氛,但我把它写下来仅仅是想自得其乐,而不是为弗利格尔先生而写。

那是我想重新捕捉并珍藏在心中的一个时刻。

我想重温那个夜晚的愉快。

然而,照我希望的那样去写,就会违反我在学校里学的正式作文的种种法则,弗利格尔先生也肯定会打它一个不及格。

没关系。

等我为自己写好了之后,我可以再为弗利格尔先生写点什么别的东西。

6WhenIfinisheditthenightwashalfgoneandtherewasnotimelefttocomposeaproper,respectableessayforMr.Fleagle.TherewasnochoicenextmorningbuttoturninmytaleoftheBellevillesupper.TwodayspassedbeforeMr.Fleaglereturnedthegradedpapers,andhereturnedeveryone'

sbutmine.IwaspreparingmyselfforacommandtoreporttoMr.FleagleimmediatelyafterschoolfordisciplinewhenIsawhimliftmypaperfromhisdeskandknockfortheclass'

sattention.

等我写完时已是半夜时分,再没时间为弗利格尔先生写一篇循规蹈矩、像模像样的文章了。

第二天上午,我别无选择,只好把我为自己而写的贝尔维尔晚餐的故事交了上去。

两天后弗利格尔先生发还批改过的作文,他把别人的都发了,就是没有我的。

我正准备着遵命一放学就去弗利格尔先生那儿挨训,却看见他从桌上拿起我的作文,敲了敲桌子让大家注意听。

7"

Now,boys,"

hesaid."

Iwanttoreadyouanessay.Thisistitled,'

TheArtofEatingSpaghetti.'

"

"

好了,孩子们,"

他说。

我要给你们念一篇小品文。

文章的题目是:

吃意大利细面条的艺术。

8Andhestartedtoread.Mywords!

Hewasreadingmywordsoutloudtotheentireclass.What'

smore,theentireclasswaslistening.Listeningattentively.Thensomebodylaughed,thentheentireclasswaslaughing,andnotincontemptandridicule,butwithopen-heartedenjoyment.EvenMr.Fleaglestoppedtwoorthreetimestoholdbackasmallprimsmile.

于是他开始念了。

是我写的!

他给全班大声念我写的文章。

更不可思议的是,全班同学都在听着他念,而且听得很专心。

有人笑出声来,接着全班都笑了,不是轻蔑嘲弄,而是乐乎乎地开怀大笑。

就连弗利格尔先生也停顿了两三次,好抑制他那一丝拘谨的微笑。

9Ididmybesttoavoidshowingpleasure,butwhatIwasfeelingwaspuredelightatthisdemonstrationthatmywordshadthepowertomakepeoplelaugh.Intheeleventhgrade,attheeleventhhourasitwere,Ihaddiscoveredacalling.Itwasthehappiestmomentofmyentireschoolcareer.WhenMr.Fleaglefinishedheputthefinalsealonmyhappinessbysaying,"

Nowthat,boys,isanessay,don'

tyousee.It'

s-don'

tyousee-it'

softheveryessenceoftheessay,don'

tyousee.Congratulations,Mr.Baker."

我尽力不流露出得意的心情,但是看到我写的文章竟然能使别人大笑,我真是心花怒放。

就在十一年级,可谓是最后的时刻,我找到了一个今生想做的事。

这是我整个求学生涯中最幸福的一刻。

弗利格尔先生念完后说道:

瞧,孩子们,这就是小品文,懂了没有。

这才是——知道吗——这才是小品文的精髓,知道了没有。

祝贺你,贝克先生。

他这番话使我沉浸在十全十美的幸福之中。

COPYRIGHT?

2006SHANGHAIFOREIGNLANGUAGEEDUCATIONPRESS

Howdoyoufeelwhenoldfriendsarefaraway?

Doyoumakeanefforttokeepintouch?

Sometimesitiseasytoputoffwritingaletter,thinkingthattherewillbeplentyoftimetomorrow.Butthensometimes,asthisstoryshows,weleaveittoolate.Perhapsreadingitwillmakeyouwanttoreachforyourpen.

老朋友天各一方,你心有何感?

你是否努力保持联系?

有时候写信的事很容易会一拖再拖,总以为明天有的是时间。

然而,正如这则故事所表明的,有时我们拖得太晚了。

也许读一读这个故事会让你提起笔来。

AlltheCabbieHadWasaLetterFosterFurcolo

1HemusthavebeencompletelylostinsomethinghewasreadingbecauseIhadtotaponthewindshieldtogethisattention.

出租车司机拥有的就剩一封信

福斯特·

弗克洛

他准是完全沉浸在所读的东西里了,因为我不得不敲挡风玻璃来引起他的注意。

2"

Isyourcabavailable?

Iaskedwhenhefinallylookedupatme.Henodded,thensaidapologeticallyasIsettledintothebackseat,"

I'

msorry,butIwasreadingaletter."

Hesoundedasifhehadacoldorsomething.

他总算抬头看我了。

“你出车吗?

”我问道。

他点点头,当我坐进后座时,他抱歉地说:

“对不起,我在读一封信。

”听上去他像是得了感冒什么的。

3"

minnohurry,"

Itoldhim."

Goaheadandfinishyourletter."

“我不着急,”我对他说,“你接着把信读完吧。

4Heshookhishead."

vereaditseveraltimesalready.IguessIalmostknowitbyheart."

他摇了摇头。

“我已经读了好几遍了。

我想我都能背出来了。

5"

Lettersfromhomealwaysmeanalot,"

Isaid."

AtleasttheydowithmebecauseI'

montheroadsomuch."

Then,estimatingthathewas60or70yearsold,Iguessed:

Fromachildormaybeagrandchild?

“家书抵万金啊,”我说。

“至少对我来说是这样,因为我老是在外旅行。

”我估量他有六七十岁了,便猜测说:

“是孩子还是孙子写来的?

6"

Thisisn'

tfamily,"

hereplied."

Although,"

hewenton,"

cometothinkofit,itmightjustaswellhavebeenfamily.OldEdwasmyoldestfriend.Infact,weusedtocalleachother'

OldFriend'

--whenwe'

dmeet,thatis.I'

mnotmuchofahandatwriting."

“不是家里人,”他回答说。

“不过,”他接着说,“想起来,也可以算是一家人了。

埃德老伙计是我最老的朋友了。

实际上,过去我俩总是以‘老朋友’相称的——就是说,当我俩相见时。

我这人就是不大会写东西。

Idon'

tthinkanyofuskeepupourcorrespondencetoowell,"

IknowIdon'

t.ButItakeithe'

ssomeoneyou'

veknownquiteawhile?

“我看大家写信都不那么勤快,”我说,“我自己笔

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 法律文书 > 调解书

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1