大学英语第二册课后翻译 2 1Word格式.docx

上传人:b****5 文档编号:16273895 上传时间:2022-11-22 格式:DOCX 页数:9 大小:30.70KB
下载 相关 举报
大学英语第二册课后翻译 2 1Word格式.docx_第1页
第1页 / 共9页
大学英语第二册课后翻译 2 1Word格式.docx_第2页
第2页 / 共9页
大学英语第二册课后翻译 2 1Word格式.docx_第3页
第3页 / 共9页
大学英语第二册课后翻译 2 1Word格式.docx_第4页
第4页 / 共9页
大学英语第二册课后翻译 2 1Word格式.docx_第5页
第5页 / 共9页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

大学英语第二册课后翻译 2 1Word格式.docx

《大学英语第二册课后翻译 2 1Word格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《大学英语第二册课后翻译 2 1Word格式.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

大学英语第二册课后翻译 2 1Word格式.docx

5.3TranslatethefollowingsentenceintoChinese.(P7)

1.Prettysoontheguyswereallstandingaroundme,makingascene,andsaying,“Well,sayit,Feynman!

●不一会儿,大伙儿都围着我站了一圈,吵吵嚷嚷地对我说:

“好的,范曼,说出来呀!

2.Iwenthomeandtoldmymotheraboutit.Shegavemeallkindsofinstructionsonhowtodothisandthat.

●回到家里,我把这件事告诉了妈妈。

她给了我各种各样的指导,告诉我如何做这样那样的事。

3.Shewasfollowingatradition:

womenteachtheirsonshowtotreatthenextgenerationofwomenwell.

●她遵守这样一个传统:

母亲教儿子如何善待下一代女性。

4.Shewasstillupstairsgettingreadyofcourse(it'

salwayslikethat),soherfamilyhadmewaitforherinthediningroom,wheretheyandtheirfriendswereeatingpie.

●当时她还在楼上做准备,这是意料中的事(女孩子临行前总是那样),因此,她的家人让我在餐厅里等她。

他们在餐厅里跟朋友一起吃馅饼。

5.Itoldherhow,whenIwasyounger,myparentsmademelearnpianoforaperiodoftime,butaftersixmonthsIwasstillplaying“DanceoftheFlowers”andcouldn’tstanditanymore.

●我告诉她,在我年幼的时候,父母让我学了一段时间的钢琴,六个月后我还在弹“花之圆舞曲”,于是我忍无可忍了。

Unit2

5.2TranslatethefollowingsentencesintoEnglishusingthewordsinthebrackets.(P27)

1.同学们散坐在教室的各处讨论问题,就在这时老师进来了。

(sitaround)

●Thestudentsweresittingaroundtheclassroomanddiscussingquestionswhentheirteachercamein.

2.我去年买了这幢房子,所欠房款还未付清。

(payoff)

●Lastyear,Iboughtthishouse,butIhavenotpaidoffthemoneyIoweonit.

3.我的朋友向我点点头,然后仔细考虑我提出的问题。

(nod)

●MyfriendnoddedtomeandthoughtoverthequestionsIputforward.

4.住房成为当今的流行话题,这是不难理解的。

(apopularsubject)

●Itisnotdifficulttounderstandthathousinghasbecomeapopularsubjectofconversationthesedays.

5.你渐渐习惯了老房子的这些问题,就像习惯了自己的缺点一样。

(getusedto)

●Youhavegotusedtotheseproblemsofyouroldhouse,justlikeyourownshortcomings.

5.3TranslatethefollowingsentenceintoChinese.(P28)

1.OneSaturdaynightweweresittingaroundourratherwornlivingroomwithsomeoldfriendswhenoneofthemstartedtryingtorememberhowlongwe’dlivedthere.

●一个星期六的晚上,我们和一些老朋友散坐在我们相当破旧的起居室里,就在这时一个朋友开始努力回想我们已经在这里住了多久。

2.“Towhomisitnotasvaluable?

”IaskedhiminavoicethatwaslouderthannecessaryforhimtohearwhatIwassaying.

●“这房子对谁来说不那么值钱了?

”我大声地问他,音量超过了使他听清楚所必需的程度。

3.Behindthecurtainofthewindownearestmywife’sdesk,thereisasectionofwallwhichisfourincheswide.Ithasmissedthelastfourcoatsofpaintsothatthelittlechalkmarkswithdatesoppositethemwouldnotbelost.

●在靠近我妻子书桌的窗帘后面,有一块四英寸的墙没有涂最后四层涂料,一遍保留那些小小的粉笔印记和对面的日期。

4.Ifsomethingdoesn'

tworkquiteright,thecarpetisworn,thetoiletorbathroombasinleaks,oryouhaveabadneighbor,yougetusedtothemand,likeyourownshortcomings,youfindwaystoignorethem.

●如果有什么东西出了问题,如果地毯破旧了,卫生间或事浴室的水池漏水了,邻居不友好,你渐渐习惯于这些问题,并像对待自己的缺点一样,有办法听之任之。

Unit3

5.2TranslatethefollowingsentencesintoEnglishusingthewordsinthebrackets.(P49)

1.那位老师讲课时,同学们都一边细心地倾听,一边认真地做笔记。

(takenotes)

●Thestudentslistenedandtooknotescarefullyastheteachergavethemalecture.

2.我们钦佩伟人,因为他们的所作所为值得我们敬佩。

(admire)

●Weadmiregreatpeoplebecausewhattheydidisworthadmiring.

3.四个学生共住一个套间(flat),套间内有他们共用的厨房、厕所和卫生间。

(share)

●Fourstudentsshareaflat,wheretheyshareakitchen,atoiletandabathroom.

4.那些美国人对中国文化非常好奇,很想了解中美文化的主要差异。

(curious)

●ThoseAmericanswerecuriousaboutChinesecultureandwerecurioustoknowaboutthemaindifferencesbetweenChinesecultureandAmericanculture.

5.那些英国学生非常喜欢去年在中国度过的暑假,主要原因是他们结交了许多中国朋友。

(enjoyone’svacation)

●ThoseBritishstudentsenjoyedtheirsummervacationinChinalastyear,mainlybecausetheymadelotsofChinesefriends.

5.3TranslatethefollowingsentenceintoChinese.(P50)

1.“Ifyouwanttosay‘okay’,don’tmakeacirclewithyourthumbandfirstfinger,”thewomanannounced.

●“如果你们想说‘同意’,不要用拇指和食指做成一个圈儿,”那位女士大声说道。

2.ThatmeansokayhereintheUSA,butintheSovietUnionithasadirtymeaning.

●在美国,这表示“同意、许可”的意思,但在苏联,那样做含有淫秽的意思。

3.Youmightnothavehotrunningwatertotakeabath,oryoumighthavetoshareabathroomwithfiveorsixpeople.

●你可能没有热的自来水洗澡,你也可能不得不与五六个人共用一间浴室。

4.WhentheyarrivedintheSovietUnion,theAmericansweregladthattheyhadpreparedthemselvestoexperiencelifeundercommunism.

●到达苏联时,那些美国人为自己已准备好体验共产主义制度下的生活而感到高兴。

5.TheSovietsknewthatAmericanslikedtoeatfastfoodinrestaurants,buttheyweredisappointedtoseethatAmericansatefastmealsathome,too.

●那些苏联人知道美国人喜欢在餐馆里吃快餐,但看到美国人在家里也吃快餐,他们感到失望。

Unit4

5.2TranslatethefollowingsentencesintoEnglishusingthewordsinthebrackets.(P71)

1.他们急切要知道是否可以在这个房间里过夜。

(available)

●Theywereeagertoknowiftheroomwasavailableforthemtospendthenight.

2.老师说话听起来好像感冒了,或者咳嗽。

(soundasif)

●Theteachersoundedasifhehadacoldoracoughwhenhespoke.

3.在很长一段时间里,我们国家有许多人相信13这个数字会带来厄运。

(alonglengthoftime)

●Foralonglengthoftimemanypeopleinourcountrybelievedthatthenumber13wasbadluck.

4.他是一个勤奋的学生,学过的每一篇课文都能够背诵。

(byheart)

●Asahardworkingstudent,helearnsbyhearteverytexthehasstudied.

5.自从王教授从以前的住处搬走以后,我一直没看见过他。

(theoldneighborhood)

●Ihaven’tseenProfessorWangsincehemovedawayfromtheoldneighborhood.

5.3TranslatethefollowingsentenceintoChinese.(P72)

1.Henodded,startedthemotor,andthenapologized,“I’msorry,butIwasreadingaletter.”

●他点了点头,开动马达,然后向我道歉:

“对不起,我刚才在看信。

2.Thenhespokeagain,almostmoretohimselfthantome:

“Ishouldhavekeptintouch.Yes,”herepeated,“Ishouldhavekeptintouch.”

●然后,他又说起来了,与其说是在对我讲话,不如说是在自言自语:

“我不应该同他断了联系。

是的,”他重复一遍,“我不应该同他断了联系。

3.Thefirstsentenceremindedmeofmyself:

I’vebeenmeaningtowriteforsometime,butI’vealwaysdelayedit.

●第一句话让我想到我自己:

我一直都想给您写信,但迟迟没动笔。

4.“Whereitsays,yourfriendshipovertheyearshasreallymeantalottome,morethanIcansaybecauseI’mnotgoodatsayingthingslikethat.”

●“是这么说的:

你多年来的友情对我真的意义重大,不是我能用语言来表达的,因为这类话我说不好。

5.Wehadgoneseveralkilometersandwerealmostatmyhotel,soIreadthelastparagraph:

SoIthoughtyou’dliketoknowthatIwasthinkingofyou.

●我们已经坐车行了几公里,差不多要到达我住的旅馆了,于是我就读了最后一段话:

所以,我想你会愿意知道我现在正在想你。

Unit5

5.2TranslatethefollowingsentencesintoEnglishusingthewordsinthebrackets.(P94)

1.她在英语演讲中得了一等奖,感到非常兴奋。

(feelexcited)

●ShefeltveryexcitedthatshehadwonthefirstprizeintheEnglishSpeechContest.

2.那个小男孩发觉自己很难适应新学校的环境。

(fitinto)

●Thelittleboyfoundithardtofitintohisnewschool.

3.他对这里的一切都很满意,从不抱怨任何事情。

(complainabout)

●Heissatisfiedwitheverythinghere,andnevercomplainsaboutanything.

4.如果我能通过学校的考试,心里就会充溢着这样一种感觉:

我很快就会变得完美无瑕。

(befilledwithasense)

●IfIcouldpassmyschoolexaminations,IwouldbefilledwiththesensethatIwouldbecomeperfect.

5.有些父母选购神童故事给孩子看,希望孩子将来有一天会出人头地。

(remarkable)

●Someparentschooseandbuystoriesofchildgeniusesfortheirchildrentoread,withthehopethatthechildrenwillbecomeremarkablesomeday.

5.3TranslatethefollowingsentenceintoChinese.(P94)

1.Iwasadancinggirlstandinginthewings,waitingtohearthemusicthatwouldsendmefloatinglikeafeatheracrossthestage.

●我是个舞蹈演员,站在舞台的一侧,等待着音乐响起,好让我在舞台上像一片羽毛般轻盈地飘舞。

2.“Ifyoudon’thurryupandgetmeoutofhere,I’mleavingforgood,”itwarned.“Andthenyou’llalwaysbenothing.”

●“如果你还不赶快把我从这带出去,我就永远离开你,”它警告说。

“那么你将永远一事无成。

3.Thefirstnightshebroughtoutastoryaboutathree-year-oldboywhoknewthecapitalsofallthestatesandevenmostoftheEuropeancountries.

●第一晚,她拿出一本关于一个三岁小男孩的故事。

那个男孩知道美国所有州的州府,甚至大多说欧洲国家的首都他也知道。

4.Thetestsgotharder:

doingmathinmyhead,findingthequeenofheartsinapackofcards,tryingtostandonmyheadwithoutusingmyhands,etc.

●测试越来越难—心算、从一幅纸牌中找出红心Q,空手倒立等等。

5.Andafterseeingmymother’sdisappointedfaceonceagain,somethinginthedepthsofmysoulbegantodie.

●在又一次看到妈妈那张失望的脸后,我灵魂深处的某个东西开始消逝。

Unit6

5.2TranslatethefollowingsentencesintoEnglishusingthewordsinthebrackets.(P115)

1.一个人一生中最美好、最幸福的重大事件之一发生在举行婚礼的那天。

(takeplace)

●Oneofthemostbeautifulandhappiesteventsinone’slifetakesplaceonthedayinwhichone’sweddingisheld.

2.她的母亲辛辛苦苦地缝制绵织品。

(slave)

●Hermotherslavedoverthetaskofsewingcottonitems.

3.许多人为准备婚礼而花费很多时间和金钱。

(preparefor)

●Manypeoplespendalotoftimeandmoneyinpreparingfortheirweddingparties.

4.过去,姑娘出嫁时要带许多东西到丈夫家去,包括被褥、床单、大衣橱等。

(include)

●Inthepast,atherwedding,agirlwasexpectedtobringmanythingstoherhusband’shouse,includingquilts,sheets,alargeclotheschestandsoon.

5.男女订婚一年后举行婚礼,这是一种传统习俗。

(beengaged)

●Itisatraditionalcustomthatacouple’smarriagetakesplaceoneyearaftertheyareengaged.

5.3TranslatethefollowingsentenceintoChinese.(P116)

1.Everymemberofthevillageisinvited,andexcitementbuildsupduringthedaysbeforethewedding.

●每个村民都受到邀请,在婚礼之前的日子里,兴奋的情绪日益高涨。

2.Asfarasthebrideisconcerned,herfamilyhasbeenpreparingforherweddingeversinceshewasborn.

●就新娘来说,她的家人从她一出生起就一直在为她的婚礼做准备。

3.Meanwhileherfatherhasbeensavingmoney,becauseit’sthedutyofthebride’sfamilytoprovideahomeforthenewcouple.

●同时她父亲一直在存钱,因为为新婚夫妇安

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 外语学习 > 法语学习

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1