七年级下册语文古诗知识讲解Word格式文档下载.docx
《七年级下册语文古诗知识讲解Word格式文档下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《七年级下册语文古诗知识讲解Word格式文档下载.docx(16页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
此夜曲中闻折柳,何人不起故园情!
5、逢入京使
岑参(唐)故园东望路漫漫,双袖龙钟泪不干。
马上相逢无纸笔,凭君传语报平安。
6、滁州西涧
韦应物(唐)独怜幽草涧边生,上有黄鹂深树鸣。
春潮带雨晚来急,野渡无人舟自横。
7、江南逢李龟年
杜甫(唐)岐王宅里寻常见,崔九堂前几度闻。
正是江南好风景,落花时节又逢君。
8、送灵澈上人
刘长卿(唐)
苍苍竹林寺,杳杳钟声晚。
荷笠带夕阳,青山独归远。
9、约客宋赵师秀黄梅时节家家雨,春早池塘处处蛙。
有约不来过夜半,闲敲棋子落灯花。
10、论诗
赵翼李杜诗篇万口传,至今已觉不新鲜。
江山代有才人出,各领风骚数百年。
11、《假如生活欺骗了你》
假如生活欺骗了你,不要悲伤,不要心急!
忧郁的日子里需要镇静:
相信吧,快乐的日子将会来临。
心儿永远向往着未来;
现在却常是忧郁。
一切都是瞬息,一切都将会过去;
而那过去了的,就会成为亲切的怀恋。
文言文
一伤仲永
作者
王安石(公元1021年),卒于元祐元年(公元1086年)北宋。
字介甫,晚号半山,小字獾郎,谥号文,封荆国公,世人又称王荆公,世称临川先生,被列宁称为“中国11世纪的改革家”。
抚州临川(今属江西省)人,汉族。
北宋杰出的政治家、思想家、文学家、改革家、诗人,唐宋八大家之一(柳宗元,韩愈,苏轼,苏洵,苏辙(三苏)王安石,曾巩,欧阳修。
),强调为文“以适用为本”。
在北宋文学中具有突出成就。
其诗“学杜得其瘦硬”,长于说理与修辞,善用典,风格遒劲有力,警辟精绝,亦有情韵深婉之作。
著有《临川先生文集》、《王临川集》、《临川集拾遗》等存世。
《伤仲永》本文就选自《临川先生文集》。
官至宰相,主张改革变法。
诗作《元日》、《梅花》等最为著名。
原文
金溪民方仲永,世隶耕。
仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之。
父异焉,借旁近与之。
即书诗四句,并自为其名。
其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之。
自是指物作诗立就,其文理皆有可观者。
邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之。
父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。
余闻之也久。
明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三矣。
令作诗,不能称前时之闻。
又七年,还自扬州,复到舅家,问焉。
曰:
“泯然众人矣。
”
王子曰:
仲永之通悟,受之天也。
其受之天也,贤于材人远矣。
卒之为众人,则其受于人者不至也。
彼其受之天也,如此其贤也,不受之人,且为众人;
今夫不受之天,固众人,又不受之人,得为众人而已耶?
译文
金溪平民方仲永,世代耕田为业。
仲永出生五年,不曾认识笔、墨、纸、砚,(有一天)忽然
放声哭着要这些东西。
父亲对此感到惊异,从邻近人家借来给他,(仲永)当即写了四句诗,
并且题上自己的名字。
这首诗以赡养父母、团结同宗族的人为内容,传送给全乡的秀才观赏。
从此,指定物品让他作诗,(他能)立即完成,诗的文采和道理都有值得看的地方。
同县的人对他感到惊奇,渐渐地请他的父亲去做客,有的人还花钱求仲永题诗。
他的父亲认为这样有利可图,每天拉着仲永四处拜访同县的人,不让(他)学习。
我(王安石)听到这件事很久
了。
明道年间,我随先父回到家乡,在舅舅家里见到他,(他已经)十二三岁了。
让(他)作诗,
(写出来的诗已经)不能与从前的名声相称。
又过了七年,(我)从扬州回来,再次到舅舅家,
问起方仲永的情况,回答说:
“他(已经)才能完全消失,成为普通人了。
”王先生说:
仲永的通晓、领悟能力是天赋的。
他的天资比一般有才能的人高得多。
他最终成为一个平凡的人,是因为他没有受到后天的教育。
像他那样天生聪明,如此有才智的人,没有受到后天的教育,尚且要成为平凡的人;
那么,现在那些不是天生聪明,本来就平凡的人,又不接受后天的教育,想成为一个平常的人恐怕都不能够吧?
文言文书下注释一、伤仲永
1、尝:
曾经。
2、旁近:
附近,这里指邻居。
3、.收族:
和同一宗族的人搞好关系。
收:
聚,团结。
4、立就:
立刻完成。
5、文:
文采.理:
道理。
6、稍稍:
渐渐。
7、乞:
求取。
8、利其然:
认为这样是有利可图的。
9、环:
四处,到处。
10、谒:
拜访。
11、扳:
通“攀”,牵,引,拉。
这里有强要的意思。
12、称:
相当。
13、受之天:
“受之于天”的省略,意思是先天得到的。
受:
承受。
14、贤于材人:
胜过有才能的人。
贤:
胜过、超过。
材人:
有才能的人。
15、受于人:
指后
天所受的教育
二、《木兰诗》
唧唧复唧唧,木兰当户织。
不闻机杼声,惟闻女叹息。
问女何所思?
问女何所忆?
女亦无所思,女亦无所忆。
昨夜见军帖,可汗大点兵。
军书十二卷,卷卷有爷名。
阿爷无大儿,木兰无长兄。
愿为市鞍马,从此替爷征。
东市买骏马,西市买鞍鞯(jiā)n,南市买辔(pè
i)头,北市买长鞭。
旦辞爷娘去,暮宿黄河边。
不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。
旦辞黄河去,暮至黑山头。
不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。
万里赴戎机,关山度若飞。
朔气传金柝(tuò
),寒光照铁衣。
将军百战死,壮士十年归。
归来见天子,天子坐明堂。
策勋十二转,赏赐百千强。
可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。
爷娘闻女来,出郭相扶将;
阿姊(zǐ)闻妹来,当户理红妆;
小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪
羊。
开我东阁门,坐我西阁床。
脱我战时袍,著我旧时裳。
当窗理云鬓,对镜帖花黄。
出门看火伴,火伴皆惊忙。
同行十二年,不知木兰是女郎。
雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;
双兔傍地走,安能辨我是雄雌?
书下注释:
1.唧唧(jī)j:
ī织布机的声音
2.当户织:
对着门织布。
3.机杼(zhù
)声:
织布机发出的声音。
机:
指织布机。
杼:
织布梭(suō)子。
4.惟:
只。
5.何所思:
想什么。
忆:
思念,惦记
6.军帖(tiě:
)征兵的文书。
7.可汗(kè
há
n)大点兵:
皇上大规模的征兵。
可汗:
古代西北地区民族对君主的称呼
8.军书十二卷:
征兵的名册很多卷。
军书:
征兵的名册。
十二,表示很多,不是确指。
下文的“十二转”、“十二年”,用法与此相同。
9.爷:
和下文的“阿爷”一样,都指父亲。
10.愿为市鞍(ā)n马:
愿意为此去买鞍马。
为,为此。
市,买。
鞍马,泛指马和马具。
11.鞯(jiā)n:
马鞍下的垫子。
12.辔(pè
i)头:
驾驭牲口用的嚼子、笼头和缰绳。
13.辞:
离开,辞行。
14.溅溅(jiānji):
ā水n流激射的声音。
15.旦:
早晨。
16.但闻:
只听见
17.胡骑(j)ì
:
胡人的战马。
胡,古代对北方少数民族的称呼。
18.啾啾(jiū)ji:
ū马叫的声音。
19.天子:
即前面所说的“可汗”。
20.万里赴戎机:
不远万里,奔赴战场。
戎机:
指战争。
21.关山度若飞:
像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山。
度,越过。
22.朔(shuò
)气传金柝:
北方的寒气传送着打更的声音。
朔,北方。
金柝(tuò
),即刁斗。
古代军中用的一种铁锅,白天用来做饭,晚上用来报更。
23.寒光照铁衣:
冰冷的月光照在将士们的铠甲上。
24.明堂:
古代帝王举行大典的朝堂。
25.策勋十二转(zhuǎ:
n)记很大的功。
策勋,记功。
转,勋级每升一级叫一转,十二转为最高的勋级。
十二转:
不是确数,形容功劳极高。
26.赏赐百千强(qiná
g):
赏赐很多的财物。
百千:
形容数量多。
强,有余。
27.问所欲:
问(木兰)想要什么。
28.不用:
不愿意做。
29.尚书郎:
尚书省的官。
尚书省是古代朝廷中管理国家政事的机关。
30.愿驰千里足:
希望骑上千里马。
31.郭:
外城。
32.扶:
扶持。
将:
助词,不译。
33.姊(zǐ):
姐姐。
34理:
梳理。
35.红妆(zhuān)g:
指女子的艳丽装束。
36.霍霍(huò
huò
):
模拟磨刀的声音。
37.著(zhuó
通假字通“着”,穿。
38.云鬓(bì
n):
像云那样的鬓发,形容好看的头发。
39.帖(ti)ē花黄:
帖”通假字通“贴”。
花黄,古代妇女的一种面部装饰物。
40.雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离:
据说,提着兔子的耳朵悬在半空时,雄兔两只前脚时时动弹,雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易辨认。
扑朔,爬搔。
迷离,眯着眼。
41.双兔傍地走,安能辨我是雄雌:
两只兔子贴着地面跑,怎能辨别哪个是雄兔,哪个是雌兔呢?
42傍(bà
ng)地走:
贴着地面并排跑。
三、《夸父逐日》
原文:
夸父与日逐走,入日;
渴,欲得饮,饮于河、渭;
河、渭不足,北饮大泽。
未至,道渴而死。
弃其杖,化为邓林。
译文:
夸父与太阳赛跑,一直追赶到太阳落下的地方;
口渴了,想要喝水,到黄河、渭水去喝水。
黄河、渭河的水不够了,夸父又向北去喝大湖里的水。
他还没赶到大湖,就半路渴死了。
他丢弃的手杖,顿时化为一片桃林。
林。
注释
⑴逐走:
赛跑。
逐:
竞争。
走:
跑。
⑵入日:
追赶到太阳落下的地方。
⑶欲得饮:
想要喝水解渴。
⑷河、渭:
即黄河,渭水。
⑸北饮大泽:
大湖。
传说纵横千里,在雁门山北。
北:
方位名词用作状语,向北。
⑹道渴而死:
半路上因口渴而死去。
⑺邓林:
地名,现在在大别山附近河南、湖北、安徽三省交界处。
邓林即“桃林”。
⑻未至:
没有赶到。
⑼渴:
感到口渴。
⑽弃:
丢弃。
⑾为:
成为。
(12)逐日:
追逐太阳。
词类活用
北饮大泽北:
名词活用做状语,向北
古今异义
①夸父与日逐走走:
古义:
今义:
行
②饮于河,渭河:
专指黄河。
泛指所有河流
四、《共工怒触不周山》
昔者,共工与颛顼争为帝,怒而触不周之山,天柱折,地维绝。
天倾西北,故日月星辰移焉;
地不满东南,故水潦尘埃归焉。
从前共工与颛顼争做天帝,(共工在大战中惨败)愤怒地撞击不周山,支撑着天的柱子折断了,拴系着地的大绳子也断了。
(结果)天向西北方向倾斜,所以日、月、星辰都向这里移动;
地向东南方向下塌,所以江河流水和泥沙都向这里汇集。
五、孙权劝学原文
初,权/谓吕蒙曰:
“卿/今/当涂/掌事,不可/不学!
”蒙/辞以军中多务。
权曰:
“孤/岂欲卿/治经为博士邪?
但当/涉猎,见/往事耳。
卿言/多务,孰/若/孤?
孤/常读书,自以为∕大有所益。
”蒙/乃始就学。
及/鲁肃过寻阳,与蒙/论议,大惊曰:
“卿/今者才略,非复/吴下阿蒙!
”蒙曰:
“士别/三日,即更/刮目相待,大兄/何见事之晚乎!
”肃/遂拜蒙母,结友而别。
开始,孙权对吕蒙说:
“你现在当权掌管事物,不可以不学习!
”吕蒙用军中事务繁多的理由来推辞。
孙权说:
“难道我想让你成为研究经书的博士吗?
只是应当泛览一下,了解历史罢了。
你说军中事务繁多,又有谁能比得上我呢?
我经常读书,(我)自认为(读书对我)有很大的好处。
”于是,吕蒙就开始学习。
等到鲁肃到寻阳的时候,和吕蒙论议天下事,鲁肃惊讶地说:
“你现在的才干和谋略,不再是以前那个吴下阿蒙了!
”吕蒙说:
“与有志气的读书人分别多日,就要对别人另眼看待,兄长怎么认清事物这么晚啊!
”于是鲁肃拜见吕蒙的母亲,与吕蒙结为朋友离别了。
朗读节奏
词语翻译
1、初:
当初,这里是追述往事的习惯用词。
2、权:
指孙权,字仲谋,黄龙元年(公元222年)称王于建业(今江苏南京),国号吴,不久迁都武昌(今湖北鄂城)。
229年称帝。
3、谓:
告诉,对⋯⋯说,常与“曰”连用。
4、卿:
古代君对臣或长辈对晚辈的爱称。
5、今:
现在。
6、涂:
同“途”。
当涂掌事:
当涂,当道,即当权的意思。
掌事,掌管政事(异议:
当涂:
地名)。
7、辞:
推辞。
8、多务:
事务多,杂事多。
务,事务。
9、孤:
古时候王侯的自称。
10、治经:
研究儒家经典。
"
经”指四书五经,四书:
《大学》《中庸.》《论语》《孟子》,五经:
《诗经》《尚书》《礼记》《易经》《春秋》
11、博士:
古代学官名
12、但:
只,仅。
13、涉猎:
粗略地阅读
14、见往事:
了解历史。
见,见解,见识;
往事,指历史。
15、耳:
而已,罢了。
16、乃:
于是,就。
17、及:
到了⋯的时候。
18、过:
到;
到达。
19、寻阳:
县名,现在湖北黄梅西南。
20、才略:
军事方面或政治方面的才干和谋略。
21、非复:
不再是。
22、大兄:
长兄,这里是对同辈年长者的尊称。
23、孰若:
谁比的上;
谁像(我)。
孰:
谁,若:
比的上。
24、就:
从事。
25、遂:
26、士别三日:
读书的人分别几天。
三:
几天,这里指“少”(与常见的“多”的解释不同)
27、何:
为什么。
28、吕蒙:
字子明,三国时吴国名将,汝南富陂(今安徽阜阳)人
29、耳:
表示限制,语气词,相当于“罢了”。
30、始:
开始。
31、与:
和。
32、论议:
谈论,商议。
33、大:
非常,十分。
34、惊:
惊奇。
35、今:
36、者:
用在时间词后面,无翻译。
37、复:
再。
38、即:
就。
39、拜:
拜见。
40、待:
等待。
41、吴下阿蒙:
指在吴下时的没有才学的吕蒙。
吴下,指吴县,现在江苏苏州。
阿蒙:
指吕蒙,名字前加“阿”,有亲昵的意味。
42、刮目相待:
用新的眼光看待,即另眼相看。
刮目:
擦擦眼睛。
43、更:
重新。
44、邪(yé
通“耶”,语气词。
45、乎:
啊。
表感叹语气。
46、以:
用。
47、见事:
认清事物。
48、岂:
难道。
49、当:
应当。
50、益:
好处。
51就:
归于。
通假字孤岂欲卿治经为博士邪:
通耶,表反问语气,相当于“吗”。
卿今当涂掌事:
涂,通途
一词多义
当:
但当涉猎(助动词,应当)当涂掌事(动词:
正)
见:
见往事耳(了解)大兄何见事之晚乎(认清)
古今异义词
辞、古义:
(蒙辞以军中多务)
美好的词语。
治、古义:
研究(孤岂欲卿治经为博士邪)
治理
及、古义:
到了⋯⋯的时候。
(及鲁肃过寻阳)
以及。
过、古义:
到。
(及鲁肃过寻阳)
经过。
更、古义:
(即更刮目相待)
更加。
但、古义:
(但当涉猎)
转折连接词,但是。
博士、古义:
当时专掌经学传授的学官。
(孤岂欲卿治经为博士邪)今义:
学位名称。
往事、古义:
历史(见往事耳)
过去的事
大、古义:
很(自以为大有所益)今义:
指面积、体积、容量、数量、强度、力量超过一般或超过所比较的对象孤、古义:
古时候王侯的自称,我(孤岂欲卿治经为博士邪)
独自,孤独
就、古义:
靠近(蒙乃始就学)
就
六、口技
京中/有/善口技者。
会/宾客大宴,于/厅事/之/东北角,施/八尺屏障,口技人/坐/屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺/而已。
众宾/团坐。
少顷,但闻/屏障中抚尺一下,满坐/寂然,无敢哗者。
遥闻/深巷中/犬吠,便有/妇人/惊觉欠伸,其夫/呓语。
既而/儿醒,大啼。
夫/亦醒。
妇/抚/儿乳,儿/含/乳啼,妇/拍/而呜之。
又/一大儿醒,絮絮/不止。
当是时,妇/手拍儿声,口中/呜/声,儿含/乳啼/声,大儿/初醒/声,夫/叱大儿/声,一时/齐发,众妙/毕备。
满坐/宾客/无不/伸颈,侧目,微笑,默叹,以为/妙绝。
未几,夫/齁声起,妇/拍儿/亦渐拍渐止。
微闻/有鼠/作作索索,盆器/倾侧,妇/梦中/咳嗽。
宾客/意少舒,稍稍正坐。
忽一人大呼:
“火起”,夫/起/大呼,妇/亦起/大呼。
两儿/齐哭。
俄而/百千人/大呼,百千儿/哭,百千犬/吠。
中/间/力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;
又夹/百千/求救声,
曳屋/许许声,抢夺声,泼水声。
凡所/应有,无所/不有。
虽/人有百手,手有百指,不能/指其一端;
人有百口,口有百舌,不能/名其一处也。
于是/宾客/无不/变色离席,奋袖出臂,
两股战战,几欲先走。
忽然/抚尺一下,群响/毕绝。
撤屏/视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺/而已。
翻译
京城里有个擅长表演口技的人。
正赶上(有人)大宴宾客,在客厅的东北角,设置(安放)了八尺屏风,口技艺人坐在屏风里面,里面只有一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。
所有宾客相聚而坐。
一会儿,只听到屏风里醒木一拍,全场静悄悄的,没有敢大声喧哗的人。
远远地听到幽深的巷子里有狗叫声,(接着)便(听见)有个妇女被惊醒,打呵欠,伸懒腰,她的丈夫说着梦话。
不久,小孩子醒了,大声啼哭。
丈夫也醒了,妇人拍着小孩子给他喂奶,小孩子含着乳头在啼哭,妇女嘴里轻声哼唱哄小孩入睡。
另一个大孩子醒了,絮絮叨叨说个不停。
在这个时候,妇女用手拍着小孩子的声音,嘴里哼唱哄小孩子的声音,小孩子含着乳头的啼哭的声音,大孩子刚醒来的声音,丈夫呵斥大孩子的声音,同一时候一齐发出来,各种声音都摹仿得极像。
全场的宾客没有一个不伸着脖子(听),偏着头(看),微微
含笑,默默赞叹,认为(这口技艺人的表演)真是妙极了。
不多久,丈夫打鼾的声音响起来了,妇女拍孩子的声音渐渐停止了。
隐隐约约听到有老鼠活动的声音,盆子、器皿倾斜翻倒的声音,妇女在睡梦中咳嗽的声音。
宾客们的心情稍微放松了些,渐渐地把身子坐端正了。
忽然有一个人大声呼叫:
“失火啦”,丈夫起来大叫,妇人也起来大叫。
两个小孩子一起哭起来。
一会儿,成百上千的人大喊,成百上千个孩子大哭,成百上千条狗狂叫。
其中夹杂着劈里啪啦的房屋倒塌声,火烧爆裂声,呼呼风声,成百上千种声音一起响起来;
还夹杂着成百上千的求救声,(众人)拉塌(燃烧着的)房屋时一齐用力的呼喊声,抢夺东西的声音,泼水的声音。
凡是(在这种情况下)应该有的(声音),没有一种没有。
即使一个人有一百只手,每只手有一百个指头,也不能指明其中的(任何)一种(声音);
即使这里所有人有一百张嘴,一张嘴里有一百个舌头,也不能说出其中的(任何)一个地方来。
在这种情况下,宾客们没有一个不变了脸色离开座位,捋起袖子、露出手臂,两条大腿哆嗦发抖,差点儿想要抢先逃跑了。
忽然醒木一拍,所有声响全部消失了。
撤去屏风一看里面,只有一个人、一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。
书下注释
1、会:
适逢,正赶上。
2、宴:
举行宴会
3、厅事:
大厅,客厅。
4、施:
设置,安放。
5、屏障:
指屏风、围帐一类用来隔断视线的东西。
6、抚尺:
艺人表演用的道具,也叫“醒木”。
7、团坐:
相聚而坐。
团,聚集、集合。
8、少顷:
一会儿。
9、但闻:
只听见。
但,只。
10、满座寂然:
全场静悄悄的。
11、坐:
通“座”,座位上的人。
12、呓语:
说梦话。
13、惊觉欠伸:
惊醒后打哈欠,伸懒腰。
欠伸:
打哈欠,伸懒腰。
14、既而:
不久,紧接着。
15、乳:
喂奶。
呜:
指轻声哼唱着哄小孩入睡。
16、絮絮:
连续不断地说话
17、一时:
同时。
18、众妙毕备:
各种妙处都具备,意思是各种声音都模仿得极像。
毕:
全、都。
备:
具备。
19、侧目:
偏着头看,形容听得入神。
20、默叹:
默默地赞叹。
未几:
不久。
21、齁(hōu):
打鼾(hān),打呼噜。
22、作作索索:
老鼠活动的声音。
倾侧:
翻倒倾斜。
23、意少舒:
心情稍微放松了些。
意:
心情。
少:
稍微。
舒:
伸展、松弛。
24、中间(jinà
其中夹杂着。
25、俄而:
26、力拉崩倒:
劈里啪啦,房屋倒塌。
力拉:
拟声词。
27、曳(ye)屋许许(hǔh)ǔ声:
(众人)拉塌(燃烧着的)房屋时一齐用力的呼喊声。
曳:
拉。
许许:
28、凡所应有,无所不有:
应有尽有,形容声音之杂。
29、虽:
即使。
30、不能指其一端:
不能指明其中的(任何)一种(声音)。
形容口技模拟的各种声响同时
发出,交织成一片,使人不能一一辨识。
31、名:
说出。
32、奋袖出臂:
扬起袖子,露出手臂奋,扬起、举起。
出:
露出。
股:
大腿。
33、战战:
打哆嗦,打战。
34、几(jī:
)几乎。
35、群响毕绝:
各种声音全都没有了。
七、《狼》蒲松龄
(原文)一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。
途中两狼,缀行甚远。
屠惧,投以骨。
一狼得骨止,一狼仍从。
复投之,后狼止而前狼又至。
骨已尽矣,而两狼之并驱如故。
屠大窘,恐前后受其敌。
顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。
屠乃奔倚其下,弛担持刀。
狼不敢前,眈眈相向。
少时,一狼径去,其一犬坐于前。
久之,目似瞑,意暇甚。
屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。
方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。
身已半入,止露尻尾。
屠自后断