商务语篇的文体与翻译优质PPT.ppt

上传人:b****2 文档编号:15568751 上传时间:2022-11-05 格式:PPT 页数:20 大小:92.50KB
下载 相关 举报
商务语篇的文体与翻译优质PPT.ppt_第1页
第1页 / 共20页
商务语篇的文体与翻译优质PPT.ppt_第2页
第2页 / 共20页
商务语篇的文体与翻译优质PPT.ppt_第3页
第3页 / 共20页
商务语篇的文体与翻译优质PPT.ppt_第4页
第4页 / 共20页
商务语篇的文体与翻译优质PPT.ppt_第5页
第5页 / 共20页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

商务语篇的文体与翻译优质PPT.ppt

《商务语篇的文体与翻译优质PPT.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务语篇的文体与翻译优质PPT.ppt(20页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

商务语篇的文体与翻译优质PPT.ppt

ExpressivefunctionInformativefunctionVocativefunction-NewmarkP.20PrinciplesorCriteriaofE-CBusinessTranslation功能对等(功能对等(functionalequivalence):

忠实(faithfulness)准确(exactness)统一(consistency)1.忠实的原则与运用忠实的原则与运用AfterwehavecheckedtheL/Ccarefully,werequestyoutomakethefollowingamendment:

“PartialShipmentandTransshipmentAllowed.”经过仔细核对信用证,兹要求贵方做如下修改:

“允许部分运输和转船。

”“允许分批运输和转船”。

中国银行、中国建设银行、中国工商银行、国家外汇管理局、国际信托投资公司以及中国人民保险公司等均在宁波设有分支机构。

(宁波市经济技术开发区宣传册)ThefollowingfinancialinstitutionsandcorporationsmaintaintheiraffiliatedorganizationinNingbo:

theBankofChina,ChinaConstructionBank,theIndustrial&

CommercialBankofChina,theStateGeneralAdministrationofExchangeControl,ChinasInternationalTrust&

InvestmentCorporationandthePeoplesInsuranceCompanyofChina.客商从开发区企业分得的利润汇出境外时,免征所得税。

(宁波市经济技术开发区宣传册)ProfitsgainedbytheinvestorsandbusinessmenfromtheDevelopmentZoneenterpriseswillbeexemptedfromtaxwhenremittedoutofChina.DividendsfortheinvestorsandbusinessmenfromtheirDevelopmentZoneenterpriseswillbeexemptedfrompersonalincometaxifremittedoutofChina.五谷香酥片配以麻辣、五香、奶油、巧克力、芝麻、咖哩、海鲜等各种调料,方便即食,营养丰富,老少皆宜。

CrispCerealchipisadoptedwithcondimentashotpepper,spices,cream,chocolate,sesame,curry,seafoodsoonandsoforth,itisnutritiousandtastytoeveryone,convenienttoeatatonce,idealforchildrenandtheold.CrispCerealchip,ready-to-servefoodnicelyflavoredwithcondimentsuchashotpepper,spices,cream,chocolate,sesame,curry,andseafoodextract,isnutritiousandsuitsthetasteofbotholdandyoung.2.准确的原则与运用准确的原则与运用如贵方能将尿素报价降至每吨1200美元,我们可订购150至180吨。

Ifyoucanreduceyourpriceofureato1200dollarsperton,wemaybeabletoplaceanorderof150-180tons.IfyoucanreduceyourpriceofureatoUS$1200permetricton,wemaybeabletoplaceanorderof150-180metrictons.1公吨(tonne/metricton)=1000公斤1吨(ton)=1016公斤(英)或907.2公斤(美)1987年国务院批准唐山市为沿海经济开放城市。

(唐山市招商引资介绍)In1987,theStateDepartmentapprovedTangshancitytobeacoastal,economicopenzone.In1987,theStateCouncilapprovedTangshanbeinganopencityofcoastaleconomy.In1987,theStateCouncilapprovedTangshanofbecomingacoastalcityofopeneconomy.In1987,theStateCouncilapproved/endorsedtheestablishmentofTangshanasacoastalcityofopeneconomy.In1987,theStateCouncilgrantedapproval/endorsementtoTangshanasacoastalcityofopeneconomy.Tangshangwasdesignated(as)acoastalcityofopeneconomybytheStateCouncilin1987.WeadviseyouthatweshallestablishourselvesasgeneralagentsunderthetitleofLockersCo.本公司将以洛克公司名义开设总代理点,特此奉达。

SAFE,EASY,QUICK&

withFUN!

这种机器使用起来安全,操作起来也很简单,生产效率高,而且能给您带来很大的乐趣。

使用安全,操作简便,高效快捷,乐在其中!

更简洁的版本?

安全便捷,高效有趣!

Thewages,salariesortheirlegitimateincomeearnedbytheforeignstaffandworkersofcontractualjointventures,afterthepaymentofindividualincometaxaccordingtolaw,mayberemittedabroad.在有合同制约的合资企业工作的外国职员和工人,所挣的工资和其他合法收入,在依照法律交纳了个人所得税以后,可以将钱寄出国。

合资企业外籍员工的工资和其它合法收入在依法交纳个人所得税后可以汇往国外。

3.统一的原则与运用统一的原则与运用中国特有的新生术语化解金融风险温饱问题小康脱贫扶贫解放思想一刀切DefusefinancialrisksProblemsinfindingenoughfoodandclothingArelativelycomfortablelivingforallEliminatepovertyHelpforthepoorEmancipatemindsImposeuniformity商贸领域通用术语贸易盈余原产地可兑换货币免征进口税的货物TradesurplusPlaceoforiginConvertiblecurrencyFreegoodsAfter-classExercise:

同时,我国政府已同瑞典、罗马尼亚、联邦德国、丹麦、荷兰签订了相互促进和保护投资协定,同加拿大、美国、法国、比利时-卢森堡经济联盟、芬兰、挪威、泰国、意大利、奥地利签订了投资保护协定,还同日本、美国、法国、联邦德国、英国、比利时等国签订了避免双重征税协定。

我国还参加了保护工业产权(包括技术转让)的巴黎公约。

相互促进和保护投资协定agreementsonmutualpromotionandprotectionofinvestment比利时-卢森堡经济联盟Belgium-LuxembourgEconomicUnion投资保护协定agreementonprotectionofinvestment避免双重征税协定doubletaxationrelieftreaty保护工业产权的巴黎公约ParisConventionfortheProtectionofIndustrialProperty技术转让:

technologytransfer

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 工程科技 > 电力水利

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1