FIDIC土木工程施工合同条件应用指南Word格式.docx

上传人:b****1 文档编号:15314171 上传时间:2022-10-29 格式:DOCX 页数:143 大小:363.51KB
下载 相关 举报
FIDIC土木工程施工合同条件应用指南Word格式.docx_第1页
第1页 / 共143页
FIDIC土木工程施工合同条件应用指南Word格式.docx_第2页
第2页 / 共143页
FIDIC土木工程施工合同条件应用指南Word格式.docx_第3页
第3页 / 共143页
FIDIC土木工程施工合同条件应用指南Word格式.docx_第4页
第4页 / 共143页
FIDIC土木工程施工合同条件应用指南Word格式.docx_第5页
第5页 / 共143页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

FIDIC土木工程施工合同条件应用指南Word格式.docx

《FIDIC土木工程施工合同条件应用指南Word格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《FIDIC土木工程施工合同条件应用指南Word格式.docx(143页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

FIDIC土木工程施工合同条件应用指南Word格式.docx

中国航空科技翻译公司翻译、航空工业出版社1988年出版的国际咨询工程师联合会编写的“土木工程施工合同条件”1987年第4版,受到各涉外工程单位、广大工程技术人员、工程管理人员的热烈欢迎。

所印50O0册在较短时间内销售一空,不少读者前往出版社要求订购此书。

这本书对于推动我国的招标承包制和建设监理制起到了借鉴作用。

为了满足广大读者的要求,中国国际工程咨询公司、天津大学和中国航空科技翻译公司的几位同志精心合作,将国际咨询工程师联合会1989年编写的“土木工程施工合同条件应用指南”(以下简称“应用指南”)一书翻译出来。

这本“应用指南”是按照“土木工程施工合同条件”(以下简称“合同条件”)1987年第4版的1988年订正本编写的。

“应用指南”包括两方面内容:

第一方面主要介绍了按照国际惯例如何编制招标文件。

以及投标、评标直至授予合同的全过程,介绍了招标文件内的一些有关规定和要求。

并对合同中的双方——雇主和承包商,以及第三方——工程师,及其各自的权利、义务和职责作了介绍。

“应用指南”的第二方面的内容是对“合同条件”的注解。

即对“合同条件”的几乎全部条款逐一加以注解。

注解中既介绍了编制每一条款的目的,又介绍了为了适应不同的应用条件,如何对各条款进行修改,并给出了不少范例。

所有这些,对我们深入理解和实际应用这本国际、国内通用的合同条件非常有帮助。

为了方便读者,我们将“合同条件”第二部分全文译出附在“应用指南”后面,同时将“合同条件”第一、二部分1988年订正版英文原文附在书后。

参加本书翻译和校对的同志如下:

翻译:

臧军昌(中国国际工程咨询公司)

季小弟(中国国际工程咨询公司)

周可荣(天津大学外语系)

张水波(天津大学管理工程系)

校对:

何伯森(天津大学管理工程系)

谢亚琴(天津大学外语系)

审核:

许永康(中国航空科技翻译公司)

在本书翻译过程中得到姜崇熙教授的指正,在此谨向他表示衷心地感谢。

虽然我们主观上作了很多努力,力求向读者奉献一本译文正确、语句通顺的译本,但限于水平,不妥和错误之处难免,诚恳地欢迎广大读者指正。

最后,衷心感谢航空工业出版社丛选超、周士林同志,他们对我们的工作给予了热情的支持,并且为此书的出版付出了辛勤的劳动。

译校者

199010

前言

1957年,国际咨询工程师联合会(FIDIC)首次出版了标准的土木工程施工合同条件格式,专门用于国际工程项目。

第2版、第3版分别于1963年和1977年出版。

1983年FIDIC执行委员会任命了一个起草委员会,该委员会由土木工程合同委员会(CECC)成员组成。

直到那时,土木工程合同委员会一直负责监督第3版的使用。

1987年该起草委员会的工作成果得到认可,并于1987年9月在瑞士的洛桑举行的FIDIC年会上发行了土木工程施工合同条件(以下简称《条件》)的第4版。

策3版和第4版之间有许多重要差异。

这本指南对上述差异作了详细论述,并对第4版的每一条款作了注解。

执行委员会决定删去此文件标题中的“国际”一词,因为只要把第二部分稍加修改,该文件同样适用于国内合同。

随着照相复制技术的发展,当今,已有可能出现照相复制件,这些复制件看起来很像文件正本的真正副本,但事实上,这些复制件已被改动,尽管更改不明显。

为防止这一情况的发生,《条件》的第一部分是用两种颜色(黑和蓝)印刷的。

FIDIC郑重建议《条件》的所有使用者都要坚持这一点:

第一部分级以FIDIC出版的格式为准。

CECC由下列人员组成:

主席MSorensen先生(丹麦),RElsasser先生(德国),RHeins先生(美国),HKristensen先生(瑞典),KBNorris先生(英国),以上各位在第4版的编制中起了积极的作用。

执行委员会在此向自愿付出历时4年的劳动编辑第4版的CECC成员们表示衷心的感谢。

负责协调起草的主要责任落在Sorensen先生和Norris先生身上,执行委员会特此对他们表示感谢。

在Miller先生、Eldtidge先生以及Frick-Meijer先生各自担任FIDIC主席期间,他们对该起草委员会的工作给予了大力的支持,欧洲国际承包商会(EIC)代表国际承包商联盟(CICA)并在美国承包商总会(AGC)的支持下起到了宝贵的咨询作用。

FIDIC尤其对RAldred先生(英国),GLodigiani先生(意大利)深责感谢,他们在此工作中非常积极,同时,他们也得到了其他许多同行的支持,尤其是RBollinger先生(EIC)、JCuisinier先生(法国)、JdeGrref先生(荷兰)以及DGArmstrong先生和CMolineaux先生(美国)。

伦敦BainClarkson有限公司的AngusCleaver先生提供了有关保险条款方面的知识和起草技巧,并且是一位风险分担方面的不可多得的顾问。

巴黎White&Case的ChristopherSeppala先生代表国际律师协会在法律方面给予了宝贵的建议。

伦敦TurnerKennethBrown的DavidWightman先生进行了核对以确保整个文件法律方面的一致性。

最后,执行委员会对前任常务董事BurtCampbell先生表示感谢,在整个修订过程中他自始至终帮助起草委员会,并在他卸任后,承担了编定本“指南”的协调工作。

FIDIC秘书处常常收到一些要求帮助解释各个合同的请求,这些合同基于类似第4版中包括的合同条件。

很明显,作为一个咨询工程师联合会,FIDIC认为自己还没有能力给予法律方面的建议。

无论如何,对于合同的法律方面的解释尤其有赖于适用于该合同的法律以及合同的准确措词。

此《指南》的一个目的就是说明在起草各个条款时起草委员会的意图。

对于某一具体合同中各个条款的解释要由法庭或通过仲裁来决定。

本指南的最后部分包括FIDIC的“土木工程施工合同条件,1987年第4版(1988年重印,附有编者的订正)”的照相复制本,通常称为《红皮书》,在本指南中,照录了红皮书中的条款,并用斜体字印出。

斜体的条款应与最后部分中的相应条款一致,如果读者在相应条款中发现有差异,则应参考照相复印的最后部分来决定正确的措词。

引言

技术方面和管理方面的标准化,对圆满完成土木工程施工项目来说是必不可少的。

当今施工项目常常把工程设备和机械作为工程的要素,以构成竣工项目的一部分,这就使合同条件比过去更加复杂,因为过去常常是在施工合同完成之后再根据单独的合同安装工程设备的。

另外,当今一个大型项目所用的全部资金常来源于几种渠道,雇主能够获得额外资金以弥补大幅度地成本超支的可能性,虽然不能说没有,但已变得极小了。

为了在要求的时间内和预算内完成一个项目,从可行性评估开始到承包商把竣工的项目移交给雇主为止,每一阶段的项目准备和实施都需要细致的计划,以减少延误、争端和不可预见的额外开支,这一点是十分重要的。

出版本书的目的是为了对国际咨询工程师联合会(独立的)(FIDIC)出版的土木工程施工合同条件第4版中的条款加以解释。

对每一款解释的程度差异很大,这是因为某些条款要比其它条款复杂得多,注解的多少不应被认为是反映有关内容的重要程度。

作为介绍,对FIDIC推荐的有关招标程序作了一些注释。

对于此招标程序的更多的注解可在FIDIC出版的招标程序(土木工程合同招标评标程序)一书中找到,FIDIC秘书处备有此书。

使用基于合同标准格式的详尽的合同条款有明显的优点,这样能合理平衡有关各方之间的要求和利益,尤其能公平地在合同各方之间分配风险和责任。

大多数情况下,合同各方都赞成遵守明确规定的义务,这就会在很大程度上避免了履约不佳、成本增加,以及由于施工合同各方彼此之间缺乏所需的信任而引起的争端。

使用合同标准条件不仅有利于顺利地完成合同,而且很有可能导致较低的标价,这是因为投标者将会熟悉合同规定的适用条件。

这就意味着他们不必为他们不熟悉的合同条件以及这些条件可能引起的估价困难的后果作出资金方面的准备。

标准合同条件的广泛使用也为培训负责合同管理的人员提供了一个稳定伪依据,并避免使他们不得不按照不断变化的合同条件去工作。

FIDIC土木工程施工合同条件于1957年首次出版。

在此以前还没有专门编制的适用于国际合同的条件。

FIDIC条件的第1版(由于其标题长且封面为红色,很快以“红皮书”为众人所知)正是在国际承包业蓬勃发展、需要一套标准条件业已明显的时期出版发行的。

第1版是以当时正在英国使用的合同格式为蓝本,该合同格式由土木工程师协会(IEC)出版,因而所反映出的传统和法律制度具有英国特色。

第2版于60年代中期发行。

但没有改变第1版中包含的条件,只是在第1版的基础上增加了一个第三部分。

此第三部分的编撰提供了用于疏竣和填筑合同时,对通用条件所作的一些具体变动。

第3版作了全面修订,并于1977年出版,同时还有一本与之配套的解释性文件,题为“土木工程合同文件注释”。

FIDIC拥有一个委员会,即立木工程合同委员会(CECC),该委员会监督红皮书的使用并负责向FIDIC执行委员会汇报情况。

1983年CECC向执行委员会反映:

在某些地方雇主们对文件提出了批评,说它在概念和语言方面盎格鲁撒克逊味太浓,这大概是由于文件得到了比过去更广泛的使用的缘故。

某些修改是通过雇主的经常使用才作出的,而且使合同条件更能反映现行实践是可取的。

另一因素是,在大多数情况下,《条件》常常使用于发展中国家的项目,雇主代表无权向工程师授权,而在编制第3版时则认为雇主代表应有此权力,由此我们感到需要使条件和现行情况一致起来。

于是执行委员会要求CECC编制第4版,下面是参考条件提要:

——只有在必须改动的地方才改动;

——保持工程师的基本作用;

——特别注意一些具体问题如:

保函和保证书、风险分配、保险、

索赔程序、证书、付款以及争端程序。

——尽量使用现代语言以便负责现场条件管理的人员更容易理。

和第3版相比,在起草过程中有一些程序上的差异。

在编制第3版时,承包商协会代表几乎作为联合起草人参与了该项工作,并在《条件》的封面上说明该文件得到了世界各地的各个承包商集团的认可。

在第4版的编制中,大家一致同意承包商代表在起草过程中具有的咨询地位,但最终文件由FIDIC全权负责。

欧洲国际承包商会(EIC)受国际承包商协会联盟(CICA)的委托,代表CICA承担了作为该顾问的任务。

EIC的代表同时得到了美国承包、商总会(AGC)两名代表的帮助。

另外,此次修订过程中,比以往修订时更多地与世界银行进行了协商。

同时,FIDIC还从与阿拉伯联合基金会的代表接触中获益非浅,这些代表在监督第3版的使用方面颇有经验。

FIDIC对有机会和这两个团体进行协商感到高兴,但这种协商并不意味着这两个组织对第4版全部认可。

土木工程合同委员会(CECC)成员利用此机会与此领域的一些专家进行了协商,这些专家声称他们并无什么专长只是有些实际经验而已,这种协商主要限于保险和法律方面。

本书对每一具体条款都作了论述,并由负责起草的人员作了注解。

现将对第8版的主要改动简述如下,也许不无神益。

编者方面的改动

第二部分(专用条件)已从备忘录形式扩展为一整套完全展开的示范条款;

——第二部分已单独装订成册,这就能够使第一部分(通用条件)以印刷形式附在招标文件中,这就提供了令人满意的证据:

对第一部分未作任何改动,如果要求任何改动,则须通过第二部分中某一条款来体现;

以前的第三部分(疏浚和填筑工程)已被编入第二部分;

各个承包商协会的名单不再列出,但这并不影响国际承包商协会联盟各成员对本条件的使用;

语言风格和条款编排在一定程度上已现

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 求职职场 > 面试

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1