英文广告语的特点及翻译Word文档下载推荐.docx

上传人:b****3 文档编号:15222310 上传时间:2022-10-28 格式:DOCX 页数:9 大小:30.87KB
下载 相关 举报
英文广告语的特点及翻译Word文档下载推荐.docx_第1页
第1页 / 共9页
英文广告语的特点及翻译Word文档下载推荐.docx_第2页
第2页 / 共9页
英文广告语的特点及翻译Word文档下载推荐.docx_第3页
第3页 / 共9页
英文广告语的特点及翻译Word文档下载推荐.docx_第4页
第4页 / 共9页
英文广告语的特点及翻译Word文档下载推荐.docx_第5页
第5页 / 共9页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

英文广告语的特点及翻译Word文档下载推荐.docx

《英文广告语的特点及翻译Word文档下载推荐.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英文广告语的特点及翻译Word文档下载推荐.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

英文广告语的特点及翻译Word文档下载推荐.docx

Letusmakethingsbetter. 

(飞利浦电器)

在简练这方面,广告有以下特点:

1.1.1多用口语:

口语的运用,使广告具亲和力。

在广告中会尽量采取人们在日常生活中使用的口语,并多使用一些小词汇(smallwords),以更贴近观众。

Mygoodness!

MyGuinness!

Guinness啤酒的广告,“mygoodness”表示惊讶,这个组合形象生动,易于记忆。

俚语和非正式英语也常出现在广告中。

下面是一则推销微波炉的广告,用词简单,口语化很强。

“gotta”为俚语,相当于“gotto”,让人觉得很贴近生活。

Icouldn’tbelieveit!

UntilItriedit!

I’mimpressedbyit!

You’vegottatryit!

Iloveit!

1.1.2多用简单句,明快有力:

简单句地运用,能使顾客的心与广告一起舞动。

下面这则广告就体现了简明的特点:

TheArmcovacuumlearnercleansrugsanddrapes.Itcleanshardsurfaceslikewoodsandvinylfloors.Evencement.TheArmcovacuumcleanerissmoothand 

quiet.Tryit!

Makeyourfloorssparklewithnewcleanliness.

1.1.3多用省略句,突出关键词。

省略句的运用,能让广告用最少的篇幅、时间、费用包容尽可能多的信息,收到最大的宣传效果。

Refresh!

(香皂广告)

仅此而已。

但香皂的清新功能却昭然赫赫了。

还有一些驰名的广告,也都充分利用了省略句独特的功效。

Amileway.Makeitamildsmoke.Smooth,rich,rewarding.(Mild香烟)

Loveinyourheart–peaceinyourmild–lifeguardinyourhome–thedisinfectantyoutrustcompletely.(消毒剂广告)

1.2亲切Affability

1.2.1运用现在时:

使消费者坚信产品的持久与永恒。

比如Minolta复印机的广告正是如此。

Beautifulfull-colorcopiesareinfullbloomfromMinolta.BecauseourLaserIntensityModulationsystemvariescolorintensityperdotin256gradationswith400dotsperinchresolution.Alltocreatsubtlecolorsandtexturesyouhavetoseetobelieve.SoexperienceMinoltadigitalfull-colorcopiers.Forcolorcopying,they’repurequality. 

1.2.2运用主动语态:

使消费者认为自己也站在一个主动的位置,而不会出现抵制情绪。

在Lark牌香烟的广告中,几乎全是主动语态。

(以下注意使用英文标点)

Smoothnessyoucantaste.

Ifyou’relookingforthesamesmoothnessinyourcigarette,nothingbeatsa 

Lark.

Thereason?

Ouruniquefilter.Ithastwoouter“tar”andnicotinefilter,plus 

andinnerchamberofspeciallytreatedcharcoalgranules.

Togethertheysmooththesmoke,andgiveyouatastethat’srichlyrewarding,uncommonlysmooth.

Lark,ithassmoothnessyoucantastepackafterpack.

1.2.3多运用“you/your/yourself”

下列两则广告,充分展示了“you/your/yourself”的魅力。

You’veneverhadsweetCinnamonToasttastelikethisbefore.(饼干广告)

Whenyoutakeabadcold,takeTheraFlu.(感冒药广告)

1.2.4运用祈使句

但是,除了真迹广告以外,广告中很少有像“please,willyou?

”那样客气的字眼。

Getreadytoencounterthenewtrendintimepieces.(Citizen手表广告)

Justplugitintoatelephonejackandanelectricaloutletandit’sreadytogo.(传真机广告)

Enjoytheworld’sNo.1ScotchWhisky.(Whisky酒广告)

1.2.5运用疑问句:

使消费者在不经意之间将广告印入脑海中。

Areyougoinggraytooearly?

(染发剂广告)

Isn’titgoodtoknowthatwalkingisgoodexercise?

(步行健身器广告)

对比下面两则广告,很容易发现提问式的广告更生动,更明了。

What’sinWoman’sRealmthisweek?

Awonderfulbeautyofferforyou.

There’sawonderfulbeautyofferforyouinWoman’sRealmthisweek.

以下这些提问式广告同样引人入胜。

Hungry?

Whywait?

(餐馆广告)

HaveyouseentheGlobetoday?

(Globe报纸广告)

What?

Toobusytocallyourmother?

(电话卡广告)

1.3创新Creativity

1.3.1造字Coinage:

造字可以让他们用一个最满意的词来为自己的产品或服务定性。

Timex手表正是因此而来。

GiveaTimextoall,toallagoodtime.

这里的Timex就是将time和excellent经过缩写拼合而成的一个新词。

手表走时精准、质量上乘的特性就不言而喻了,而且拼法、读音都很简单,能给人留下深刻印象。

1.3.2拼错Misspelling

Weknoweggsactlyhowtoselleggs.

在此则广告中,exactly被拼写成egg和exactly的综合形体,这样在形态上与后面的eggs相呼应,还可以给消费者留下深刻印象,增强宣传效果。

1.4修辞Rhetoric

(拟人,比喻,双关不用变黑体)

1.4.1拟人Personification:

拟人赋予无生命的商品以人的感情,这不仅为商品增添了人情味,同时也缩短了消费者与商品之间的距离,浓烈的亲切感使广告语言显得生动活泼,更容易打动大众的心。

FlowersbyInterfloraspeakfromtheheart. 

(Interflora花店的广告似乎具有了人的特性,能够表达感情。

Opportunityknocks!

(这家房地产公司好像要把机会送到每个人面前。

1.4.2比喻FigureofSpeech:

比喻能增强语言形象性,增强消费者对商品的好感。

   Coolasamountainstream…coolfreshConsulate. 

(Consulate香烟,香烟的清爽好比山涧一样,令人清爽。

Ourbigbirdcanbefedevenatnight. 

(法国航空公司把自己的飞机比喻成一只只大鸟,翱翔于天际。

1.4.3双关Pun:

利用一词多义,已形成语言在此而义在彼的效果。

双关能够达到言简义丰、耐人寻味的效果,使消费者久久不能忘怀。

AskforMore. 

(好像在讲再来一点More牌香烟。

EveryKidShouldHaveAnAppleAfterSchool. 

(这则苹果电脑的广告中“Apple”既指苹果,又指苹果电脑。

1.4.4排比Paralelism

排比可使内容表现得更为突出、鲜明,更有层次感、节奏感。

Yourowncar.

Yourownphone.

Yourownplace.

Yourdad’sinsurance.

在连续出现的“Yourown”之后,突然话锋一转,变成“Yourdad’sinsurance.”幽默之中,令人为之一动。

2.如何翻译英语广告语

2.1不同的文化价值观  (加一段文字如:

在翻译英语广告时,要首先了解中西方文化差异对比,才能达到准确贴切的表意效果。

中国文化的价值观有深厚的人文主义精神,人的价值通过“内省”、“克己”来表现。

儒家倡导的“修身、齐家、治国、平天下”强调道德规范自觉能力,形成中国人内倾的性格。

美籍华裔杨朝阳教授认为:

“中国人注重广告的产品内容,讲实证。

其文化背景是道、佛、儒家伦理、宗教行为,有宿命论色彩,有整体取向,关系建立在实证上。

”而西方人是外倾的性格,更注重产品广告的外在形式,讲感观效果。

2.2不同的心理结构

中国国民稳固的心理结构,以“仁”、“务实”、“忍耐”为基本内容,形成中国人特有的文化心理。

具体表现为大统一观念:

重权威、轻事实;

从众心理:

重群体、轻个体;

小农意识:

重实惠、轻意念;

人情至上:

重道德、轻效果;

平均主义:

重搭配、轻竞争。

而西方人的心理结构较复杂松散,“人本”、“认知”、“行为”为其基本内容,形成西方特有的文化心理。

2.3不同的地域环境与人文环境

中国作为四大文明古国,处肥沃之地,以居住地为本衍出“家本位”,家庭观念强;

而西方国家不及中华民族历史悠久,加之地域狭小,经常迁徙,家园观念淡化,强调自由的生活及个人冒险超越。

(刘士军、继红:

1994)

广告文化属亚文化,是依附于主体文化的。

随着世界经济的发展,经济、科学技术国际交流的增多,世界正向“地球村”的方向发展,广告文化的融合也再所难免。

中国对商品文化的追求也趋向于“新、名、精、美”。

中国人传统的使用功能型消费也正逐步由文化审美型

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 工程科技 > 城乡园林规划

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1