邮件中常用英文缩写图文稿Word文档格式.docx
《邮件中常用英文缩写图文稿Word文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《邮件中常用英文缩写图文稿Word文档格式.docx(5页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
including(包括)的缩写(“Plssenditincl.newpropsalasap.(请尽快发送,包括新的建议书。
)”)
info.:
information(信息)的缩写(“Thanksinadvancefortheinfo.(提前感谢提供该信息。
IOU*:
Ioweyou(欠条)的缩写(“WewillsendanIOU(我们将发给您一张欠条)”,发音为“Ioweyou”)
K*:
athousand(一千)的缩写(“Itwillcostaround3K(将花费大约三千)”,发音为“three-kay”)
max.*:
maximum(最多)的缩写(“Itwillcost3Kmax.(最多将花费三千。
MD*:
managingdirector(总经理)的缩写(“He’sourMD(他是我们的总经理)”,发音为“em-dee”)
min.*:
minimum(最少)的缩写(“Itwillcost3Kmin.(最少将花费三千。
n/a:
notapplicable(不适用)的缩写(“Thisisn/ainthiscontext.(在此上下文中不适用。
NB:
pleasenote(请注意)的缩写(用在文档的末尾,“NB:
Holidaysthisyeararecancelled.(请注意:
本年度的假期被取消。
no.:
number(编号)的缩写(“Plsadviseno.ofdeliveries.(请建议交付编号。
p.a.:
peryear(每年)的缩写(“Howmuchp.a.(每年有多少)
”)
pd:
paid(已支付)的缩写(“ThisinvoicewaspdinDecember.(此发票在12月份已支付。
pls:
please(请)的缩写(“Plsadvise.(请建议。
PTO:
pleaseturnover(请翻页)的缩写(用在页面末尾)
p.w.:
perweek(每周)的缩写(“Howmanyp.w.(每周多少)
qtr:
quarter(季度)的缩写(“Howmanyperqtr(每季度多少?
qty:
quantity(数量)的缩写(“Plsadvisere.qty.(请就数量提出建议。
R&
D*:
researchanddevelopment(研发)的缩写(“NeedtodosomeR&
D.(需要做一些研发。
re.:
withreferenceto(关于)的缩写(“Plsadvisere.qty.(请就数量提出建议。
ROI:
returnoninvestment(投资回报率)的缩写(“WhatwilltheROIbe(投资回报率是多少)
RSVP*:
pleasereply(请回复)的缩写(用在邀请函中)
sae:
stampedaddressedenvelope(已贴邮票、写好地址的信封)的缩写(“Plssendsae.(请发送已贴邮票、写好地址的信封。
TBA:
tobeannounced(即将公布)的缩写(“ThisnewsTBAatnextweek’sAGM.(此消息即将在下周的年会上公布。
TBD:
tobedetermined(待定)的缩写(“ExactdatestillTBD.(准确日期仍待定。
TCO*:
totalcostofownership(总拥有成本)的缩写(“PlsestimateTCO.(请估算总拥有成本。
thx:
thanks(谢谢)的缩写(“Thxforyourmail.(谢谢您的邮件。
USP:
uniquesellingpoint(独特卖点)的缩写(“Soundsgreat!
What’stheUSP(太好了!
独特卖点是什么)
VAT*:
valueaddedtax(增值税)的缩写(“Plsadvisepriceincl.VAT(请建议包括增值税的价格)”,发音为“vee-ay-tea”)
VIP*:
veryimportantperson(非常重要的人)的缩写(“TheyareVIPs(他们都是非常重要的人)”,发音为“vee-eye-peas”)
vs.:
against(对抗)(是“versus”形式的缩写,“Thisisusvs.them.(这次由我们与他们对抗。
w/:
:
with(与)的缩写(“Hewillbew/MrJones.(他将与琼斯先生一起。
wd:
would(将/会)的缩写(“WdyoumindwritingtoMrJones(您介意写给琼斯先生吗)
w/o:
without(没有)的缩写(“Willyoubetherew/oMrJones(若琼斯先生不去,您会去吗)
ytd:
yeartodate(今年迄今为止)的缩写(“Plsgivesalesfigsforytdasap.(请尽快给我今年迄今为止的销售数字。
24/7*:
non-stop-24hoursaday,7daysaweek(一天24小时,每周7天无间断)的缩写(“We’reavailable24/7(我们一天24小时,每周7天运作)”,发音为“twenty-fourseven”)
是否曾在电子邮件或信件中看到不理解的奇怪缩写词?
它们表示什么?
下面提供一个有用列表,以着重介绍该主题。
一些标有*的缩写也会用在日常对话中。
a/c:
account(帐户)的缩写(“Re.theAmericana/c,…(关于美国帐户...)”)
AGM*:
annualgeneralmeeting(年会)的缩写(“TBDatnextAGMinMarch(在三月份的下一次年会上待定)”,发音为“ay-gee-em”)
AOB:
anyotherbusiness(任何其他事务)的缩写(通常用在会议日程的末尾)
approx.:
approximately(大约)的缩写(“Deliverytakesapprox.4days.(大约需要4天时间交付。
asap*:
assoonaspossible(尽快)的缩写(“Plsdothisasap(请尽快开始)”,发音为“ay-ess-ay-pee”)
asst:
assortment(花色)的缩写(“Pleasesendasstofproducts.(请发来产品的花色。
atm:
atthemoment(此时)的缩写(“Can’tdecideatm-willletyouknow.(此时无法决定,以后再告诉您。
attn:
fortheattentionof(收阅人)的缩写(写在信件/传真等的顶部:
“attn:
(收阅人:
)MrJones(琼斯先生)”)
b/c:
because(因为)的缩写(“Havetocancelmeetingb/cMrJonesisunwell.(因为琼斯先生不舒服,不得不取消会议。
btw:
bytheway(顺便提一下)的缩写(“Btw,howwasyourholiday(顺便问一下,您的假期过得如何)
cc*:
copyto(抄送)的缩写(“I’llputhimoncc(我将抄送给他)”,发音为“see-see”)
cd:
could(可以)的缩写(“Cdyoupleasegetintouchwithoursalesdept(您可以与我们的销售部联系吗)
CEO*:
chiefexecutiveofficer(首席执行官)的缩写(“She’sourCEO(她是我们的首席执行官)”,发音为“see-ee-oh”)
cf”comparewith(与...相比较)的缩写(“CfJanuaryorders.(与一月的订单相比较。
CIO*:
chiefinformationofficer(首席信息官)的缩写(“MrJonesisourCIO(琼斯先生是我们的首席信息官)”,发音为“see-eye-oh”)
c/o:
careof(由...转交)的缩写(通常写在地址上面。
“Pleasesenditc/oMrJones.(请转交琼斯先生。
cob:
closeofbusiness(下班)的缩写(“Itshouldbereadytodaycob.(在今天下班时应该可以做好。
cod:
cashondelivery(货到付款)的缩写(“Pleasepaycod.(请货到付款。
crm:
customerrelationshipmanagement(客户关系管理)的缩写(“Thecompanyhasexcellentcrm.(公司有良好的客户关系管理。
cv*:
curriculumvitae(简历)的缩写(“Pleasesendyourcvwithyourapplication(请在申请时发送简历)”,发音为“see-vee”)
dept:
department(部门)的缩写(“He’sinthesalesdept.(他在销售部。
devt:
development(发展)(“Januarysawgooddevt.(一月份发展良好。
diff.:
difference(区别)的缩写(“Pleasespecifydiff.betweenproductsAandB.(请指出产品A和产品B之间的区别。
e.g.*:
forexample(例如)的缩写(“Differentdepts.,e.g.marketing,sales(不同的部门,例如销售部)”,发音为“ee-gee”)
EGM:
extraordinarygeneralmeeting(股东特别大会)的缩写(“TBDatanEGM(在股东特别大会上待定)”,发音为“ee-gee-em”)
encl.:
enclosed(内含)的缩写(“Plsfindattachmentencl.(请见内含附件。
eob:
endofbusiness(下班)的缩写(“Pleasefinishbyeob.(请在下班前完成。
eod:
endofday(当日结束)的缩写(“Todobyeod.(当日待做事项。
esp.:
especially(特别)的缩写(“Thisisesp.interesting.(这特别有趣。
ETA:
estim