有限责任公司经营协议中英翻译文档格式.doc
《有限责任公司经营协议中英翻译文档格式.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《有限责任公司经营协议中英翻译文档格式.doc(6页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
(一家位于加利福尼亚州的有限责任公司)
InaccordancewiththeBeverly-KilleaLimitedLiabilityCompanyActandsubjecttotheArticlesofOrganization,whichwerefiledwiththeCaliforniaSecretaryofStateonDECEMBER19,2011,theundersignedManager(s)andMembersofCOMPASSMOLDEDPRODUCTS,LLC,aCaliforniaLimitedLiabilityCompany,herebycollectivelymakethefollowingAgreement,tobeeffectiveasofDECEMBER19,2011,regardingtheconductofthebusinessandaffairsofCOMPASSMOLDEDPRODUCTS,LLC,aCaliforniaLimitedLiabilityCompany(“Company”):
根据Beverly-Killea有限责任公司法案及组织章程(组织章程已于2011年12月19日向加利福尼亚州务卿备案)的规定,以下签字的康柏斯(COMPASS)注塑产品有限公司(一家位于加利福尼亚州的有限责任公司)的管理人和成员在此集体达成关于康柏斯(COMPASS)注塑产品有限公司(下称“公司”)业务和事务经营的协议,该协议于2011年12月19日生效,协议条款如下:
ARTICLE1
DEFINITIONOFTERMS
第1条
术语定义
1.1.Definitions.
定义
WhenusedinthisAgreement,capitalizedtermsshallhavethemeaningsspecifiedinthisArticleorelsewhereinthisAgreement,andwhennotsodefined,shallhavethemeaningssetforthinCaliforniaCorporationsCodeSection17001:
在本协议中使用时,字体加粗的术语中文中没有字体大写一说,故翻成字体加粗
具有本章程或本协议其他地方规定的含义,如未这样定义,则具有“加利福尼亚州公司法典”第17001条陈述的含义。
(a) “Act”meanstheBeverly-KilleaLimitedLiabilityCompanyAct,assetforthinCaliforniaCorporationsCodeSections17000et.seq.,includingamendmentsfromtimetotime.
(a) “法案”指的是“加利福尼亚州公司法典”第17000条,及随后不时修订的条款所陈述的Beverly-Killea有限责任公司法案。
(b) “Affiliate”ofaMembermeansanyPersondirectlyorindirectly,throughoneormoreintermediaries,controlling,controlledby,orundercommoncontrolwiththeMember.The
term“control”(includingtheterms“controlledby”and“undercommoncontrolwith”)meansthepossession,directorindirect,ofthepowertodirectorcausethedirectionofthemanagementandpoliciesofaPerson,whetherthroughmembership,ownershipofvotingsecurities,bycontract,orotherwise.
(b) 成员“关联人”指的是直接或间接通过一个或多个中介机构,控制该成员,或被该成员控制,或与该成员受共同控制的任何人。
术语“控制”(包括“被控制”及与……受共同控制)指的是直接或间接,拥有指导该人的管理和政策,或对该人的管理和政策提供指导的权力,无论是否通过成员关系、投票权、合同或其他形式进行指导或提供该等指导。
附属
(c) “Agreement”meansthisOperatingAgreement,asoriginallyexecutedandasamendedfromtimetotime.
(c) “协议”指的是原签署的及随后不时修改的“经营协议”。
协议指的是运营协议
(d) “Articles”meanstheArticlesofOrganizationfortheCompanyasoriginallyfiledwiththeCaliforniaSecretaryofStateandasamendedfromtimetotime.
(d) “章程”指的是向加利福尼亚州州务卿备案的公司的组织章程及随后不时修改的版本。
(e) “Assignee”meansaPersonwhohasacquiredanEconomicInterestbutisnotaMember.
(e) “受让人”指的是已获得经济利益但不是成员的人。
(f) “AvailableCash”oftheCompanymeansallcashfundsoftheCompanyonhandfromtimetotimeafter
(1)paymentofalloperatingexpensesoftheCompanyasofsuchtime,
(2)provisionforpaymentofalloutstandingandunpaidcurrentobligationsoftheCompanyasofsuchtimeand(3)provisionforareasonableworkingcapitalreserve,theamountofwhichshallbedeterminedbytheManager(s).AvailableCashshallnotincludecashfundsobtainedasCapitalContributionsbytheMembersorcashfundsobtainedfromloanstotheCompany.
(f) 公司“可获得现金”指的是:
在
(1)支付了公司全部经营费用;
(2)提前为公司支付未偿债务提取的准备金;
(3)提取合理的流动资本准备金,和公司拥有的全部现金,金额由管理人确定,“可获得现金”不包括成员出资获得的现金,或公司贷款获得的现金。
(g) “Bankruptcy”means,andaMemberisdeemeda“BankruptMember”on
(1)
theentryofadecreeororderforreliefagainstanyMemberbyacourtofcompetentjurisdictioninanyinvoluntarycasebroughtagainsttheMemberunderanybankruptcy,insolvency,orsimilarlaw(“DebtorReliefLaws”)thatgenerallyaffecttherightsofcreditorsandreliefofdebtors;
(2)theappointmentofareceiver,liquidator,assignee,custodian,conservator,trusteeorsimilaragentunderDebtorReliefLawsfortheMemberorforanysubstantialportionoftheMember'
sassets;
(3)theissuanceofanorderforthewindingupand/orliquidationoftheMember'
saffairs;
(4)thefilingofapetitioninanyinvoluntarybankruptcycasethatisnotdismissedorsuspendedunderthefederalbankruptcylaws;
(5)thecommencementbyaMemberofavoluntarycaseunderanyapplicableDebtorReliefLaw;
(6)thewrittenadmissionofaMemberthattheMemberisunabletopaytheMember'
sdebtsastheybecomedue;
(7)theconsentbyanyMembertotheentryofanorderforreliefinanyinvoluntarycase,ortotheappointmentof(orthetakingofpossessionby)areceiver,liquidator,assignee,custodian,conservator,trusteeorsimilaragentunderDebtorReliefLawfortheMemberorforanysubstantialportionoftheMember'
sassets,or(8)themakingbyaMemberofanygeneralassignmentforthebenefitofcreditors.
(g) “破产”指的是(成员被认为是“破产成员”):
(1)有管辖权的法院根据破产法律或类似法律(债务人援助法),在非主动案例中,判决免除成员的债务,对债权人的权利和债务人的救济产生影响;
(2)根据“债务人援助法”为成员或成员资产的重要部分任命接收人、清算人、受让人、保管人、保全人、受托人,或类似代理人;
(3)签发命令,停止或清算成员的业务;
(4)在不根据联邦破产法解散或暂停营业的非主动破产案例中,申请破产;
(5)成员根据适用的“债务人援助法”,启动主动破产;
(6)成员书面承认其不能支付到期债务;
(7)任一成员同意在非主动案例中进入援助程序;
或同意根据“债务人援助法”为该成员或该成员资产的重要