国务委员戴秉国在布鲁金斯学会晚宴上的演讲Word文档下载推荐.doc
《国务委员戴秉国在布鲁金斯学会晚宴上的演讲Word文档下载推荐.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《国务委员戴秉国在布鲁金斯学会晚宴上的演讲Word文档下载推荐.doc(14页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
DaiBingguoStateCouncilorofthePeople'
sRepublicofChina
WashingtonDC,11December2008
女士们、先生们,
LadiesandGentlemen,
今天,在布鲁金斯学会与大家欢聚一堂,纪念改变了世界的重大历史事件――中美建交30周年,我感到非常高兴。
布鲁金斯学会是美国著名智库,多年来,一直以浓厚的兴趣关注中美关系,为促进中美人民友好合作,推动中美关系发展做出了积极贡献,我对此表示赞赏和钦佩。
Iamdelightedtojoinyouhereinmarkingthe30thanniversaryoftheestablishmentofChina-USdiplomaticrelations,ahistoriceventthatchangedtheworld.Yourinstitutionisawell-knownthinktankintheUnitedStates.Formanyyears,youhavefollowedChina-USrelationswithkeeninterest.IhighlyappreciateyoureffortstopromotethefriendshipandcooperationbetweentheChineseandAmericanpeopleandyourcontributiontotheprogressofourbilateralrelations.
30多年前,中美两国一代伟人用小小的乒乓球带动大球,打开了中美两国重新交往的大门。
停航许久的中美关系大船又乘风破浪启航了。
今天,在NBA打球的姚明成为中美两国人民都喜爱的明星。
从乒乓球到篮球,不仅是直径的变化,更折射出短短30年间中美关系广度和深度实现了巨大跨越。
Morethan30yearsago,thegreatstatesmenofourtwocountriesusedthesmallping-pongballforabigundertaking:
theresumptionofcontactbetweenthetwocountries.TheshipofChina-USrelations,mooredforsolong,againsetsail,bravingthewindandwaves.Today,NBAplayerYaoMinghasbecomeastarpopularamongthepeopleofbothcountries.Fromtheping-pongballtothebasketball,itisnotjustachangeindiameter.Rather,itreflectstheenormousprogressindepthandbreadthofChina-USrelationsovertheshortspanof30years.
还是30多年前,当基辛格博士秘密访华之前,在人们看来中美两国将会长久相互隔绝下去。
听说那时,当一位英国记者把博士秘访中国消息发给伦敦编辑时,那位编辑竟然断言,记者先生肯定是喝醉了,基辛格怎么会去中国?
于是他把这条新闻稿扔进了垃圾篓。
在基辛格博士秘访中国之后,尼克松总统去了,再后来,邓小平先生来了……1979年1月1日,中美两国终于正式建立外交关系,开启了两国交流合作的新时代。
短短30年,在几代中国领导人、七任美国总统和中美两国人民的共同努力下,两国关系的航船迎着风雨阳光不断前进,成为当今世界最富生机和活力,最为重要的双边关系,给中美两国人民带来了巨大福祉,为世界和平与发展做出了重要贡献。
Againmorethan30yearsago,beforeDr.HenryKissinger'
ssecretvisittoChina,itlookedasthoughourmutualestrangementwouldcontinueforever.ItissaidthatwhenaBritishjournalistfiledthenewsofDr.Kissinger'
ssecretmissiontoChinatohiseditorinLondon,theeditorconvincedhimselfthatthejournalistmustbedrunk.HowcouldKissingergotoChina?
Hethrewthisnewsstoryintothewastepaperbasketwithoutasecondthought.Dr.Kissinger'
svisitwasfollowedbythatofPresidentNixon.Lateron,Mr.DengXiaopingcametotheUnitedStates.On1January1979,ourtwocountriesestablishedformaldiplomaticrelationsandusheredinaneweraofexchangeandcooperation.Intheshortspanof30years,withthejointeffortsofseveralgenerationsofChineseleaders,sevenUSpresidentsandpeopleinbothcountries,theshipofChina-USrelationshasforgedahead,comerainorshine,andbecomethemostdynamicandimportantbilateralrelationshipintheworld.Ithasbroughttremendousbenefitstoourtwopeoplesandcontributedgreatlytoworldpeaceanddevelopment.
13亿中国人和3亿美国人都会高兴地看到,中美的高层和各层级往来越来越频繁了。
两国领导人从几年难得一次会晤,发展到布什总统任内两国元首一年多次会晤,并经常通话、通信,对推动两国关系发展发挥着不可替代的重大作用。
胡锦涛主席同当选总统奥巴马虽未曾见面,但已进行了颇有内容的愉快通话,一致表示要扩大各领域合作,把中美关系推上更高水平。
中美之间建立起60多个对话合作机制。
特别是在两国元首倡导下,双方建立的战略经济对话和战略对话两个机制,为两国在战略层面加大、加深对话与合作提供了重要的平台。
Boththe1.3billionChineseandthe300millionAmericansfeelhappytoseethatourexchangesatthetopandotherlevelsarebecomingmoreandmorefrequent.Yearsago,ourtopleaderscouldhardlymeetonceinseveralyears.YetduringPresidentBush'
spresidency,ourtopleadershavemetseveraltimesayear.Theyhavestayedinregularcontactthroughtelephonecallsandletters.Suchcontacthasplayedanirreplaceableroleinpromotingthebilateralrelations.AlthoughPresidentHuJintaohasnotyetmetPresident-electObama,theyalreadyhadasubstantiveandpleasanttelephoneconversation.TheyagreedtoexpandcooperationinallfieldsandraiseChina-USrelationstoanewhigh.Therearenowmorethan60dialogueandcooperationmechanismsbetweenourtwocountries.IwanttomentioninparticulartheStrategicEconomicDialogueandtheStrategicDialoguethathavebeensetupattheinitiativeofthetwopresidents.Thesetwomechanismshaveprovidedanimportantplatformforexpandinganddeepeningdialogueandcooperationbetweenusatthestrategiclevel.
中美之间的战略共识越来越多了。
今天这个时代虽然信息技术高度发达,却也是无论人与人、国与国之间都十分需要加强心与心直接坦诚深入沟通交流的时代。
30年来我们的沟通交流达到从未有过的广度和深度。
我们双方对处于大变动中的这个世界的认识,我们彼此对对方的认识,我们对中美关系重要性的认识都大大深化了,战略互信积少成多了,彼此都变得更为理智和聪明了。
中美两国对世界和平与稳定肩负重大责任,应该友好相处而不是彼此敌视、应该沟通合作而不是对抗冲突,越来越为两国主流社会所认同。
Ourtwocountrieshavecommonviewsonmoreandmorestrategicissues.Thoughweliveinaninformationage,westillneeddirect,candidandhonestexchangesbothbetweenindividualsandbetweenstates.Exchangesandmutualunderstandingbetweenourtwocountriesinthepast30yearshavereachedbreadthanddepthneverseenbefore.Ourunderstandingofthechangingworld,of