《烛之武退秦师》-原文、注释、翻译Word文档格式.doc
《《烛之武退秦师》-原文、注释、翻译Word文档格式.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《烛之武退秦师》-原文、注释、翻译Word文档格式.doc(2页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
![《烛之武退秦师》-原文、注释、翻译Word文档格式.doc](https://file1.bdocx.com/fileroot1/2022-10/24/014cb09b-1af8-4c0f-acba-d1f5405c721c/014cb09b-1af8-4c0f-acba-d1f5405c721c1.gif)
邻之厚,君之薄也。
若舍郑以为东道主,行李(lǐ)(21)之往来,共(gōng)其乏困,君亦无所害。
且君尝为晋君赐矣(22),许君焦、瑕,朝济而夕设版焉(23),君之所知也。
夫(fú
)晋,何厌(24)之有?
既东封郑(25),又欲肆其西封(26),若[1]不阙(quē)(27)秦,将焉取之?
阙秦以利晋,唯君图之。
”秦伯说(yuè
),与郑人盟。
使杞子、逢(pá
ng)孙、杨孙戍(shù
)之,乃还(huá
n)。
子犯请击之。
公曰:
“不可。
微夫人之力不及此。
因(28)人之力而敝之,不仁(29);
失其所与,不知(zhì
)(30);
以乱易整,不武(31)。
吾其还也(32)。
”亦去之。
注释:
(1)晋侯、秦伯:
指晋文公和秦穆公,春秋时期有公、侯、伯、子、男五等爵位。
(2)以其无礼于晋:
指晋文公即位前流亡国外经过郑国时,没有受到应有的礼遇。
倒装句,于晋无礼。
以,因为,连词。
其,代词,它,指郑国。
于,对于
(3)且贰于楚:
并且从属于晋的同时又从属于楚。
且,并且,表递进。
贰,从属二主。
于,对,介词。
(4)晋军函陵:
晋军驻扎在函陵。
军,名词作动词,驻军。
函陵,郑国地名,在今河南新郑北。
(5)氾(fá
n)南:
古代东氾水的南面,在今河南中牟南。
(6)佚(yì
)之狐:
郑国大夫。
(7)若:
假如。
使:
派。
见:
拜见进见。
从:
听从。
(8)辞:
推辞。
(9)臣之壮也:
我壮年的时候。
(10)犹:
尚且。
(11)无能为也已:
不能干什么了。
为,做。
已,同“矣”,语气词,了。
(12)用:
任用。
(13)是寡人之过也:
这是我的过错。
是,这。
过,过错。
(14)然:
然而。
(15)许之:
答应这件事。
许,答应。
(16)缒(zhuì
):
用绳子拴着从城墙上往下吊。
(17)既:
已经。
(18)敢以烦执事:
冒昧地拿(亡郑这件事)麻烦您手下的人。
这是客气的说法。
执事,执行事务的人,对对方的敬称。
(19)越国以鄙(bǐ)远:
(然而)越过别国而把远地(郑国)当做边邑。
越,越过。
鄙,边邑。
这里作动词。
(20)焉用亡郑以陪邻:
怎么要用灭掉郑国来给邻国(晋国)增加(土地)呢?
焉,哪里,怎么。
以:
来。
陪:
使增加。
邻之厚,君之薄也:
邻国的势力雄厚了,您秦国的势力也就相对削弱了。
之:
主谓之间取消句子独立性。
厚,增加。
(21)行李:
也作“行吏”,外交使节。
共(gōng),通“供”,供给。
(22)尝为晋君赐矣:
曾经给予晋君恩惠(指秦穆公曾派兵护送晋惠公回国)。
尝,曾经。
为,给予。
赐,恩惠。
为...赐:
施恩。
许:
答应。
(23)朝济而夕设版焉:
(晋惠公)早上渡过黄河(回国),晚上就筑城防御。
济,渡河。
设版,指筑墙。
版,筑土墙用的夹板,防御攻势。
朝,早晨。
(24)厌:
通“餍”,满足。
(25)东封郑:
在东边让郑国成为晋国的边境。
封,疆界。
这里作用动词。
(26)肆其西封:
扩展它西边的疆界。
指晋国灭郑以后,必将图谋秦国。
肆,延伸,扩张。
封:
疆界。
(27)阙:
使...减损。
盟:
结盟。
戍:
守卫。
还:
撤军回国。
(28)因:
依靠。
敝:
损害。
(29)因人之力而敝之,不仁:
依靠别人的力量,又返回来损害他,这是不人道的。
敝,损害。
(30)失其所与,不知:
失掉自己的同盟者,这是不明智的。
与,结交,亲附。
知:
通“智”,明智。
(31)以乱易整,不武:
用混乱相攻取代联合一致,是不符合武德的。
易,代替。
武,指使用武力是所应遵守的道义准则。
不武,不符合武德。
整,指一致的步调。
(32)吾其还也:
我们还是回去吧。
其,表商量或希望的语气,还是。
(33)去之:
离开郑国。
(34)微夫人之力不及此:
假如没有那个人的力量,我是不会到这个地步的。
夫,fú
,音同“服”,放于句首表语气,不翻译;
放在句中解释为“那”;
微,假如没有。
译文:
九月甲午,晋文公、秦穆公联合围攻郑国,因为郑国曾经没有用应有的礼仪来接待他,并且在依附于晋国的同时又依附于楚国。
晋军驻扎在函陵,秦军驻扎在氾南。
佚之狐对郑伯说:
“郑国处于危险之中,如果能派烛之武去见秦伯,一定能说服他们撤军。
”郑伯同意了。
烛之武推辞说:
“我年轻时候,尚且不如别人;
现在老了,做不成什么了。
”郑文公说:
“我早先没有重用您,现在危急之中求您,这是我的过错。
然而郑国灭亡了,对您也不利啊!
”烛之武就答应了。
夜晚用绳子将烛之武从城墙上放下去,去拜见秦伯,烛之武说:
“秦、晋两国围攻郑国,郑国已经知道即将要灭亡了。
如果使郑国灭亡对您有好处,怎么敢拿这件事情来麻烦您手下的人。
越过晋国把远方的郑国作为秦国的东部边边邑,您知道是困难的,为什么要使郑国灭亡而增加邻邦晋国的土地呢?
邻国的势力雄厚了,您的势力也就相对削弱了。
如果放弃灭郑,而让郑国作为您秦国东方道路上的主人,秦国使者来来往往,郑国可以随时供给他们所缺乏的东西,对您秦国来说,也没有什么害处。
况且,您曾经对晋惠公有恩惠,他也曾答应把焦、瑕二邑割让给您。
然而,他早上渡过黄河回到晋国,晚上就修筑防御工事拒秦,这是您知道的。
晋国,有什么满足的(时候)呢?
现在它已把郑国当作东部的疆界,又想往西扩大疆域。
如果不侵损秦国,晋国从哪里取得它所企求的土地呢?
秦国受损而晋国受益,希望您好好考虑考虑吧!
”秦伯高兴了,就与郑国签订了盟约。
并派杞子、逢孙、杨孙帮郑国守卫,就撤军回国。
子犯请求晋文公下令攻击秦军。
晋文公说:
“不行!
假如没有那人的支持,我到不了今天这个地步。
借助了别人的力量而又去损害他,这是不仁义的;
失掉自己的同盟国,这是不明智的;
以混乱相攻代替联合一致,这是不符合武德的。
我们还是回去吧!
”晋军也撤离了郑国。
[2]