商务英语翻译教案Word文档格式.docx
《商务英语翻译教案Word文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务英语翻译教案Word文档格式.docx(57页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
8.平时成绩以学生平时的课堂表现、完成作业情况、单元测验、出勤率等确定。
期末成绩(总评成绩)的评定:
考试科目一般以期末考试为主,建议期末成绩占70%,平时成绩占30%。
考查科目以学生平时学习的综合情况核定成绩;
9.课程结束后,请您按要求完成成绩填报和教学分析报告的撰写工作。
二、《手册》使用说明
1.《手册》是反映教学工作全过程的系统性教学文件,是您教学工作的真实写照和教学情况、教学效果的反映,也是您教学工作的档案记载,请您按要求准确填写;
2.《手册》封面将由各系(院)统一填写,课程名称要与人才培养方案中的课程名称一致,开课部门指系(院)、文体健康教研室、职业指导与训练教研室;
3.教师个人信息表由您据实填写,以方便进行各种统计汇总管理;
4.各教学部门在向您分配教学任务时,将会把教学任务书、课程标准、学生考勤表连同校历整理好后,按目录顺序一同放进《手册》,以方便您使用;
5.您每学期承担的每门课程(包括不同班级的同一门课程)均应准确、全面填写《手册》中的内容。
您教学工作优劣的考核将以此作为依据之一;
6.请您根据课程标准和教学任务的安排,结合学生实际和前后课程间的关联,认真拟订课程教学进度表。
课程教学进度一旦制订,不能随意更改。
课程标准在学院校园网上提供了参照文件,您如果觉得有必要,可据此进行修订;
7.您讲授完本门课程后,请将每次课的教案按授课顺序整理好后按《手册》目录顺序放入本《本册》。
8.请您在学院行政办公网的教学管理资料库中下载本《手册》的电子版本。
在电子版本的填写中,在需要您用文字描述的地方请统一使用五号字、宋体、行距为1.5倍行距。
打印一份按目录顺序一并放入本《手册》(纸质版);
9.课程结束后,请您将《手册》纸质版整理成册教系教务员,由教务员按专业分类学期逐一进行归档管理,教务处将定期进行检查。
一、教学任务书
二、校历
三、教师个人信息
四、课程标准
五、教案
六、课程教学进度表
七、学生考勤表
八、课堂信息
九、课外答疑情况记录
十、作业布置、批改、讲评情况记录
十一、课程单元测试记录
十二、学生成绩登记表
十三、教学情况分析表
教任20()字
老师:
现聘您担任200—200学年度第()学期()系()班的《》课程的教学(指导)工作,共主讲学时,周学时为学时,其中讲授学时、实践学时,该课程考核方式为考试(考查)。
望认真备课、讲授,不断提高教学质量,为培养高素质的高技能人才作出贡献。
系(院)主任:
年月日
具体上课安排表如下:
名称
内容
备注
时间
地点
第一次上课日期
教务员
联系电话
班主任
请按以上内容填报《课程教学进度表》,于开课后一周内交教务员。
谢谢!
教师签名确认:
二、广州工程技术职业学院2008-2009学年第一学期校历
周次
星期日
月
一
二
三
四
五
六
日
内容
九月
1
2
3
4
29/5
30/6
31/7
8月29日行政上班;
8月30、31日旧生注册;
8月31日业余大专班开始上课;
9月1日普高、成人脱产班开始上课
8
9
10
11
12
13
14
“中秋”节:
9月13日—15日放假3天
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
十月
5
“国庆”节:
9月29日—10月5日放假7天
6
7
七
八
九
31
十一月
十
十一
十二
十三
十四
十二月
十五
十六
十七
十八
普高、脱产班、业余大专班结束授课及考查课考试
一月
“元旦”放假
十九
普高、脱产班、业余大专班考试
二十
普高、脱产班、业余大专班考试,1月17日放寒假
姓名:
吴筱明
性别:
女
出生年月:
1977年8月
最终学历:
本科
学位:
学士
职称:
讲师
毕业院校:
华南师范大学
所学专业:
英语教育
所在单位:
广州工程技术职业学院
任课系院:
应用外语系
课程标准
课程编号:
适用专业:
商务英语(商务翻译)
开课部门:
应用外语系总学时:
36学时
一.课程性质
商务英语翻译(笔译)是针对商务翻译专业的主干课,属专业必修课;
该课程在专业课程体系中有着重要的作用,是整合单语课程资源和双语课程资源的核心。
一方面,其涵盖了商务理论类课程的知识体系,如:
报关实务、国际货运代理、国际结算、国际贸易实务、国际商法、商务洽谈、外贸单证和经济学等,另一方面,其投影了语言基础类课程的应用价值,如:
大学英语、经贸英语、商务英语、实用英语写作、英语阅读和英语视听等。
随着国际贸易和国际营销等跨国商务运作的日益频繁,商务英语翻译(笔译)作为一种书面性的交流手段和媒介工具,在商务活动中起着至关重要的作用。
通过该课程的学习,学生将养成和具备专业商务翻译人员优秀的职业素养与扎实的职业能力。
二.课程目标
1、职业技能目标:
具备一般的商务文献翻译的能力,熟悉各种翻译文体的格式与语言习惯。
2、知识目标:
奠定一定的语言基础、掌握翻译技巧并学会将其运用到翻译实践当中;
了解商务活动中的跨文化差异因素;
掌握商务活动中各种文稿、名片、商标、信函、合同、报告、单证等的中英文互译。
3、职业素质养成目标:
培养学生具备高度的社会责任感、严谨的职业作风、广博的知识基础、实事求是的品质、精益求精的精神和较强的保密意识,恪守忠实的翻译原则。
4、职业技能证书考核要求:
全国商务英语翻译资格证书
三、课程设计思路
新世纪的高职教育要求教育者转变教学目标,把以往的知识型教学变为素质能力培养型教学,不是“授之以鱼”,而是“授之以渔”,重点向学生传授获取和运用知识、解决问题的方法。
以往的商务英语笔译课程或专注于处理具体的文法,或专注于铺天盖地的商务概念翻译,使学生的目光过多集中在微观的、枝节性的细节问题上,以至误以为商务英语笔译课程仅仅是商务知识在语言上的反映,从而忽视了商务英语笔译的宏观因素和作用。
本课程力求以素质教育为本,突出实践过程,以培养学生的翻译意识和解决问题的能力为目的。
鉴于此,本课程的目的是在翻译理论指导下全盘规划课程,培养学生的商务笔译理念、技能和方法。
所采用的翻译内容是来自于翻译实践的篇章,是自成体系的翻译方向的职业培训。
本课程涵盖专业基础培训、专项技能训练、综合技能训练和模拟实训四个方面。
1.专业基础培训
商务英语笔译是在一定商务背景下通过书面表达形式,将所听到的信息准确地由一种语言转换成另一种语言,进而达到传递与交流信息之目的的交际行为。
商务翻译对汉语能力有很高的要求,考虑到珠三角地区的普通话普及程度,开设了普通话课程。
除了语言能力,商务英语笔译对译者的专业知识要求也比较高,因此,商务英语翻译(笔译)教学除了培养学生的语言能力,还应强化学生的商务知识,这需要有相关的课程体系作为支持。
为此,我们开设了商务洽谈、外贸函电、外贸单证、国际贸易实务等一系列课程。
2.专项技能训练
商务笔译对译者的理解能力和书面表达能力要求较高,因此,商务英语翻译(口译)教学应着重强化学生阅读与写作双方面的能力。
英语阅读课程与英语写作课程可同时作为辅助的工具课程。
3.综合技能训练
通过理论联系实际,有效整合专业基础和专业技能,同时提高学生的实践操作能力。
在专业基础培训和专项技能训练进行到一定阶段,学生已具备一定的理论知识基础和应用能力时,充分利用校内外资源对学生的综合技能进行训练,在多元的环境中锻炼学生的翻译能力,如系刊的文章翻译、外教聘用合同翻译、学院网站的新闻翻译等,鼓励学生参与互联网上企业商标的翻译招标,通过竞争和比较检验和了解自身的笔译水平。
4.模拟实训
建立校企合作机制,将校内外实习基地有机结合起来,一方面在校内建设独具特色的“国际文化村”,另一方面积极发展与澳门多家酒店的合作,将广交会实习项目打造成有特色有规模的实训平台,“里应外合”,为学生创造丰富优质的实训实习环境。
5.商务英语翻译(笔译)的课程设计演示图
四、先修课程
语言基础课程和商务类课程
五、教学内容及要求
项目一:
商务英语翻译(笔译)导论
(一)参考课时:
6学时;
其中理论3学时;
实践3学时。
(二)学习目标:
认识商务英语翻译的性质、商务英语的语言特征、商务英语翻译的现状和标准。
(三)教学内容及要求:
1.国际商务英语定义
2.国际商务英语的语言特征
3.国际商务英语翻译现状