口译讲义题集Word文档下载推荐.docx

上传人:b****1 文档编号:14584232 上传时间:2022-10-23 格式:DOCX 页数:18 大小:26.15KB
下载 相关 举报
口译讲义题集Word文档下载推荐.docx_第1页
第1页 / 共18页
口译讲义题集Word文档下载推荐.docx_第2页
第2页 / 共18页
口译讲义题集Word文档下载推荐.docx_第3页
第3页 / 共18页
口译讲义题集Word文档下载推荐.docx_第4页
第4页 / 共18页
口译讲义题集Word文档下载推荐.docx_第5页
第5页 / 共18页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

口译讲义题集Word文档下载推荐.docx

《口译讲义题集Word文档下载推荐.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《口译讲义题集Word文档下载推荐.docx(18页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

口译讲义题集Word文档下载推荐.docx

国与国□/□

促进,发展↗

上升,增加,发展,升起,加强,上涨↑

下降,减少,向下,下跌,削减↓

进入∩

越来越强⇈

越来越弱⇊

双向交流⇅

接触,交往∞

对立,冲突≻≺

分歧⊥

波折<

<

非常,十分重要**

属于∈

胜利V

坚持≡

奇观!

有关@

一方面./

另一方面/.

关系./.

问题,疑问?

关键!

将来┌→

过去←┘

高兴,荣幸☺

遗憾,悲哀

错误,否,不,否定╳

正确,对,好,肯定,有名的,著名的

不同意N

同意Y

优秀

强,好,加上,另外,除此之外+

更强,更好++

弱,差,减去,缺少,缺乏-

更弱,更差--

因为∵

所以∴

原因,来自何方,从……进口←

导致,结果,到……方向去,出口→

结论是=>

大于,好于,超过,优于>

小于,少于,不如,次于,逊色<

小于或等于≤

大于或等于≥

等于,意味着,相当于,是……对手=

不等于,不是……对手≠

约等于≈

替换为∽

但是‖

与……比较而言∥:

和,与……一起,陪同&

空洞〇

说,讲:

观点,意见,难点.

去年.y

前年..y

上个月.m

下个月m.

昨天.d

前天..d

明天d.

后天d..

人º

美国人USº

中国人中º

领导人∧°

被领导人∧。

协定,协议,条约,合同∪

双边协定∪2

三边协定∪3

完了#,//

不出售╳sell

改革开放改开

优越性优x

现代化现h

四个现代化4Ms

社会主义制度社’s

资本主义资’

外资企业FIE

合资经营JV

合资经营公司JVC

妇女解放运动wlibmov

革命rev

政府govt.

国内⊡

国外□·

我们反对两个中国X2CN

我们坚决反对两个中国X2CN

电报缩写

1去掉元音字母

HTLBCSRGDSBLV

2取前几个字母ATTACK

3取第一个和最后一个字母YRFMRMCN

4取第一个音节ANSSERV

5根据发音URTHRUTHO

6简化后缀

AVLBLPSBLCBLDBL

SHPGBLDG

ACPTDAGRD

OPTNCNDTN

SHPTAGRMT

RCGNZOGNZ

EFCTVCMPTV

TRKFLMNGFL

WTHLSRGDLS

SNSTLATST

AGTRSTNT

PAYTURGT

DR(cf.Dr)BTR

ARVLCML

EQLNTNL

7取短语中每个词的首字母

ASAPAFFYIICOVIP

怎样记数字

万千百十亿千百十万千百十个

亿亿亿亿万万万

Amtrillionbillionm.th.

Brbilliononethousandm.th.

million

1,213,521,358,854

I’mveryhappytohavetheprivilegetoattendtheconference,andaddressthetopicof“ChangeandGlobalEconomy.”Throughoutthehistorytherehavebeenperiodscharacterizedbythemes.Thethemethatcharacterizesourageisrapidchange.Advancesintransportation,medicine,andallchangedrapidly,withgreatimpactonsocietiesacrosstheworld.Weshouldrememberthephilosophicalstatementthat“Theartofprogressistopreserveorderamidchange,andtopreservechangeamidorder.”P496

☺attdconf.&

sp“chan&

Weco”//

histochartheme//

age=chan//

↗trans,med,pol&

comm../.↓socW//

remphilS:

artof↗:

orderinchan&

vv//

Thetransitionfromthiscenturytothe21thcenturywillwitnessamuchmoreimportantroleofthePeople’sRepublicofChinaintheAsian-Pacificregionaswellasintheworldaffairs.TheUnitedStatesandChinashouldcontinuetheirjointeffortstostrengthenthepoliticalandeconomiccontacts,andpromotethecooperationinallareas.Forourmutualinterestsandforthepeaceandprosperityoftheworld,letusworktogetherandmeetfuturechallengewithcourageandwisdom.Thankyou.

转∩21c,PRC’s**role亚太&

W

US&

Ch继共力↑政经∞

↗all∞

for2利&

WP荣

we共迎挑w勇智☺

中国的对外政策是一贯的,有三句话,第一句话是反对霸权主义,第二句话是维护世界和平,第三句话是加强同第三世界的团结和合作,或者叫联合和合作。

中f.p.一贯;

3句。

1反h(hegemony)2维wp

3↑团&

co./联→3rdW.

1952年农机总动力仅约1.8亿瓦特,1957年增至12.1亿瓦特,1978年增至1,337亿瓦。

自从1979年改革开放以来,各方面都取得了稳步发展,到1989年,农业机械总动力已增至2,756亿瓦特。

农用大中型拖拉机也有了稳步增长,1952年仅有1,307台;

1957年增至1.4万多台;

1978年增至55.7万台;

1989年进一步增加到86万台。

΄52农机总p1.8mwats

΄571.21bw

΄78133.7bw

΄79改革稳步→

΄89总p275.8bw

l,mtrac稳步↑

΄521,307

΄5714,000

΄78557,000

΄89860,000

我们建设有中国特色的社会主义,就是遵循改革开放这一当代中国发展的必由之路,经过若干代人的持续奋斗,把我国建设成为富强、民主。

文明的社会主义现代化国家。

摆脱贫穷落后,使祖国早日实现繁荣昌盛,是全中国人民和整个中华民族梦寐以求的共同愿意。

中国是一个有着五千年文明史和13亿人口的东方大国。

中国的振兴和富强,不仅是中国人民、中华民族的幸福,也是为人类文明作出的更大贡献。

中国的稳定与发展离不开世界的和平与发展,世界的和平与发展也离不开中国的稳定与发展。

这已经为越来越多的人们所共识。

建特S-sm→改开路几代人→富、民、文明

S-smmod.//

脱贫早昌国、族共同w//

CN5,0001.3b//

CN兴富国、族hap人文贡//

CNstab&

devXwp&

dev//

m&

m共识//

口译技巧:

正译、反译、添词、减词

深化——字面的直译改为地道的英语说法,由易到难

这个经济特区的高科技产业正在迅速发展。

Highscientificandtechnologicalindustriesaredevelopingrapidlyinthisspecialeconomiczone.

……mushrooming……

广场上挤满人群。

Therewerecrowdsofpeopleonthesquare.

Thesquarewasswarmingwithpeople

浅化——避免直译,由难到易

这个婴儿是吃母奶,还是吃牛奶?

Isthebabybreast-fedorbottle-fed?

一句多译——解释,下定义,换说法

这里曾是慈禧太后的更衣室。

ThisroomusedtobetheplacewhereDowagerCixichangedherclothes.

……dressing-room……

Doyousellthepowderwithwhichtowashclothes?

Yes,wesellvariouskindsofdetergents.

这个工厂生产螺口灯泡。

Thisfactoryproducesbulbswithscrewendings.

…….bulbswithscrewbase……

今天我们去逛庙会。

Todaywe’regoingtovisitatemplefair.

补充解释:

Atemplefairwastraditionallyamarketwithshowsandentertainments,heldinsideornearatemple.Itstillretainsitsoriginalnamebutdoesnotnecessarilytakeplaceinsideornearatemple.Itismorelikeagather

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 经管营销 > 公共行政管理

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1