外事办英语翻译总结1资料.docx
《外事办英语翻译总结1资料.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《外事办英语翻译总结1资料.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
外事办英语翻译总结1资料
代表团Delegation
国家代表访问团NationalVisitingDelegation
友好城市FriendshipCities(SisterCities)
进一步推动Tofurtherenhance
全方位、多层次、宽领域的对外开放all-sided,multi-levels,morefieldsopenuptotheoutsideworld
友好交流工作Friendlyexchangerelationshipsbetween
深化交流内容Deepentheexchangecontents
落实implement
落实交流成果implementtheprofitsofexchangecooperation
外事办ForeignAffairsOffice
农科院academyofagriculturalsciences
盐城工业职业技术学院YanchengInstituteofindustrytechnology
友好代表团Godwilldelegation
访问visit
现将有关情况汇报如下
Nowfollowsthegeneralstatementofthe
莫斯科国际机场MoscowInternationalAirport
奥列霍沃祖耶沃Orekhovo-Zuyevskiy
莫斯科州MoscowRegion
纺织工业textileindustry
革命历史城市Acityofrichrevolutionhistory
市政府themunicipalgovernment
工商界industry
企业界businesscommunity
院校人士academy
专场推介交流会specialintroductionexchangemeeting
民间交往non-governmentalexchanges
双方bothsides
深入交流intodepth
参会代表representatives
踊跃提问askquestionsenthusiastically
举行holdmeeting
圣彼得堡St.Petersburg
彼得格勒Petrograder
进一步对接交流inordertodeepdockingexchange
波罗的海明珠BalticSeaPearl
视察inspect
斯德哥尔摩Stockholm
宝莱Boras
车程minutesbycar
哥德堡Gothenburg
国家投资项目nationalinvestmentprojects
国家领导人nationalleaders
集团总裁groupCEO
简单休整simplerest
时尚中心Fashioncenter
职能部门负责人headoffunctionaldepartment
前期准备工作充分fullfirst-phasepreparations
目的明确cleargoal
成员组成合理reasonablememberarrangements
预期效果expectationeffect
取得丰硕成果acquiregreatsuccess
丰富人脉资源broadenconnectionsresource
密切了友好关系tieupthefriendship
企业集中区CentralizedBusinessZone
回访了老朋友visittheoldfriends
结识了新朋友makesomenewfriends
传达了友谊conveythefriendship
巩固了感情strengthentherelationship
友好关系amity
加强enhance;augment;reinforce;intensify;
合作内容cooperationcollaboration
合作意向intentionofco-operation
谋求seekthepossibility
实际效果actualresult
初衷originalintention
表示indicate
签署sign
公务员CivilServants
表示expresshiswishto
相关relevant
市长选举mayoralelection
议事日程schedule
宣传propagate
农业框架合作agriculturecooperationframework
发展成果Yancheng’sdevelopment
扩大正面影响broadenthepositiveinfluence
重视宣传工作emphasisonthepropagandawork
宣传画册brochure
直观窗口directwindow
纪念品souvenir
当地媒体Localmedia
现场直播Entirejourneydirectseedingto
代表团团长headofthedelegation
专访exclusiveinterview
招商信息businessinvitationmessage
政府官网governmentofficialwebsite
营造了氛围createafriendlyatmosphere
实实在在的服务经济发展servetheneedsofeconomicaldevelopmentinrealactions
有心人conscientiouspeople
友好是载体amityisthecarrier
项目是纽带programisthetie
落实是关键implementationisthekey
及时提出落实方案putforwardthesolutiontimely
平台platform
潜力企业potentialcompanies
孵化器incubator
以会员制方式吸收企业absorbcompaniesbymembersystem
共享share
研发产品investinproducts
索要askfor
转型升级transformandupgrade
洽谈negotiate
反复交流constantcommunications
充实丰富substantialandrich
谈得来,谈的准,能谈出效果goodatcommunicationandcapableofreachingresults
对方theotherside
交流会上直入主题cuttothechaseonthe
保持涉外问题的敏感性keepsensitivetoforeign-relatedissues
单边会见unilateralmeeting
政治误解politicalmisunderstanding
总体情况Theoverallsummary
关系到...重大问题aseriousissuethatwouldhaveadirectbearingon
成功概率很低butprobabilityofsuccessisverylow
申根签证SchengenVisa
正式建交haveagreedtorecognizeeachother
在此范围内withinthiscontext
减少国际军事冲突的危险reducethedangerofinternationalmilitaryconflict
谋求霸权seekhegemony
中美关系Sino-Americanrelations
费约abrogatethetreaty
承认recognized
复杂的世界变化,不确定因素增多wasundergoingprofoundandvolatilechangewithincreasinguncertainties
旨在加强whichpromotes
以便加强soastoenhance
欧盟EuropeanUnion
双方领导人leaders
并且愿意expressedtheirwillingness
特别是通过notablythrough
加强对话技能agreedtoenhancethedialoguemechanism
有关部门departmentsconcerned
表示高度重视stressedtheimportancetheyattach
希望expressedthehope
加强上述问题讨论consultationsontheseissuesbeintensified
尤其表示支持expressedinparticulartheirsupport
表示赞赏noted...’sappreciation
霍乱cholera
海关申报卡CustomerDeclarationCard
入境登记表ArrivalForm
双方主管单位Competentdepartmentsonbothsides
欢迎...的结果welcomedtheresultsof
落实提出的措施implementationofthemeasuresproposed
中欧关系China-EUrelations
重申reaffirm
坚持一个中国原则adheretotheoneChinaprinciple
贩卖人口traffickinginhumanbeings
朝鲜半岛问题详解reconciliationprocessontheKoreanpeninsula
地理相近geographicalproximity
经济互补economiccomplementarity
经济合作不断加强growingeconomicalcooperation
增强人员交流increasepeople-peopleexchanges
已有坚实的基础asolidfoundationhasbeenlaid
拓展和深化advanceanddeepen
有助于实现contributetotherealization
到来advent
全球化和信息化globalizationandinformationalization
韩国ROK(RepublicofKorea)
和平和繁荣peaceandprosperity
地区和世界attheregionalandgloballevels
公认的国际准则universallyrecognizednormsgoverninginternationalrelations
遵循inaccordancewith
相互信任,相互尊重mutualtrustandrespect
平等互利equalityandmutualbenefit
谋求共赢withaviewtosecuringawin-winresultforall
广泛的acrosstheboard
面向未来future-oriented
经贸economicrelationsandtrade
信息通讯技术informationandcommunicationtechnology
领导人会晤summitmeeting
努力将此类会议扩展到其它领域endeavortoholdsimilarmeetingsinotherareas
部长级别会议ongoingmeetingsattheministeriallevel
现有和预期实现currentlyunderwayorenvisaged
参照双边关系互动小组的建议inlightoftheproposalsmadebythetwotaskforces
符合双方的建议itisintheinterestsofbothsidesto
面对和平与繁荣的战略伙伴关系StrategicPartnershipforPeaceandProsperity
迅速,全面,深入的发展rapid,comprehensiveandin-depthgrowth
取长补短mutuallycomplementary
互利合作beneficialcooperation
鉴此Inwitnesswhereof
出访团支付willbebornebythedelegationitself
leave离开leftleft
hang挂hunghungFlyFlewFlown
DriveDroveDriven
Meetmetmet
Paypaidpaid
freeze结冰frozefrozen
quit放弃quit/quittedquit/quitted
feel触摸feltfelt
dig挖dugdug
hear听到heardheard
catch捕捉caughtcaught
say说saidsaid
sit坐satsat
spin旋转spun/spanspunforecast预报forecastforecast
bend使弯曲bentbent
overcome克服overcameovercome
win获胜wonwon
forgive原谅forgaveforgiven
rid免除rid/riddedrid/ridded
blow吹blewblown
make制作mademade
see看sawseen