简短的文言文及其翻译Word文档下载推荐.docx
《简短的文言文及其翻译Word文档下载推荐.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《简短的文言文及其翻译Word文档下载推荐.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
心,善渊;
与,善仁;
言,善信;
政,善治;
事,善能;
动,善时.夫唯不争,故无尤.[译文]最善的人似乎水一样.水擅长滋养万物而不与万物相争,停留在众人都不喜爱的地方,所以最接近于“道”.最善的人,居处最擅长选择地方,心胸擅长保持沉静而深不行测,待人擅长真诚、友爱和无私,说话擅长格守信誉,为政擅长精简处理,能把国家管理好,处事能够擅长发挥所长,行动擅长把握时机.最善的人所作所为正由于有不争的美德,所以没有过失,也就没有怨咎.《醉翁谈录》节选眉眼口鼻四者,皆有神也.一日,嘴对鼻子说“尔有何能,而位居吾上?
”鼻子说:
“吾能别香臭,然后子方可食,故吾位居汝上.”鼻子对眼睛说:
“子有何能,而在我上也?
”眼睛说:
“吾能观美丑,望东西,其功不小,宜居汝上也.”鼻子又说:
“若然,则眉有何能,亦居我上?
”眉毛说:
“我也不愿与诸君相争,我若居眼鼻之下,不知你一个面皮,安放哪里”?
眉毛,眼睛,嘴和鼻子他们四个都有灵性.一天,嘴对鼻子说:
你有什么本事,可以在我上面?
鼻子回答:
我能识别香味和臭味所以才能在你的位置之上."
鼻子对眼睛说:
眼睛说,:
我能观看善恶美丑,遥望东方和西方,我的功劳不小,所以位置在你上面."
鼻子又说,"
假如这样,那么眉毛有什么本事,也在我上面呢?
眉毛说,"
我不能和各位相互争论比较.假如我在眼睛鼻子下面,不晓得你的脸放到哪里?
未尝一遇昔周人有仕不遇,年老白首,泣涕于途者,人或问之:
“何为泣乎?
”对曰:
“吾仕数不遇,自伤年老失时,是以泣也.”人曰:
“仕奈何不一遇也?
“吾少年之时,学为文,文德成就,始欲仕宦,人主君好用老.用老主,后主又用武.武节始就,武主又亡.少主始立,好用少年,吾年又老,是以未尝一遇.”翻译:
从前周国有个想当官总当不上的人,年纪大了头发白了,在大路上哭泣,有的人就问他:
“为什么哭啊?
”回答说:
“我几次想当官都不被看中,本人可怜本人年老了没有机会了,所以就哭啊.”别人说:
“求官怎样就一次都没求到呢?
”回答说:
“我少年的时候,学的是文,道德文章学好了,预备去当官,国王喜爱用年老的人.用老人的国王死了,后来的国王又用武将.(等我)兵法武功学好了,用武将的国王又死了.少年的国王刚刚登基,喜爱用年轻人,我又老了,就这样没求成一次官.”商汤见伊尹昔者汤(商朝建国君主)将往见伊尹(商朝初年的贤相),令彭氏之子御.彭氏之子半道而问曰:
“君将何之?
”汤曰:
“将往见伊尹.”彭氏之子曰:
“伊尹,天下之贱人也.若君欲见之,亦令召问焉,彼受赐矣!
“非汝所知也.今有药于此,食之,则耳加聪,目加明,则吾必说而强食之.今夫伊尹之于我国也,譬之良医善药也,而子不欲我见伊尹,。
2.较短的文言文加翻译27篇
1、乌贼求全[原文]海之鱼,有乌贼其名者,响1水而水乌.戏於岸间,惧物之窥己也,则响水以自蔽.海鸟视之而疑,知其鱼而攫之.呜呼!
徒知自蔽以求全,不知灭迹以杜疑2,为窥者之所窥.哀哉!
[翻译]海中有一种鱼,名叫乌贼,它能吐出墨汁使海水变黑。
有一次,它爬上岸边游玩,它怕别的动物看到它,就吐出墨汁把本人隐藏起来。
海鸟看到了乌黑的海水而起疑,晓得肯定是乌贼在里面,就毫不迟疑地往水里把乌贼抓了出来。
唉!
乌贼只晓得要吐出墨汁来隐藏本人,以求平安,却不晓得要毁灭痕迹,来杜绝海鸟的怀疑,结果,反而暴露了本人,被海鸟察觉目标抓去,真是可怜啊!
[正文]1.响(XU,第三声调):
吐出唾液。
2.杜疑:
杜绝怀疑。
[道理]考虑问题切忌片面性,做任何事情都要考虑事物的两重性,才能马到胜利。
2、哀溺[原文]永之氓咸善游。
一日,水暴甚,有五、六氓乘小船绝湘水。
中济,船破,皆游。
其一氓尽力而不能寻常。
其侣曰:
“汝善游最也,今何后为?
”曰:
“吾腰千钱,重,是以后。
”
曰:
“何不去之?
”不应,摇其首。
有顷益怠。
已济者立岸上呼且号曰:
“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以货为?
”又摇其首。
遂溺死。
[译文]水州的百姓都擅长游泳。
一天,河水突然上涨,有五、六个人乘着小船渡湘江。
渡到江中时,船破了,都游起水来。
其中一个人尽力游泳但仍旧游不了好远。
他的同伴们说:
“你最会游泳,现在为什么落在后面?
”他说:
“我腰上缠着一千文钱,很重,所以落后了。
”同伴们说:
“为什么不丢掉它呢?
”他不回答,摇摇他的头。
一会儿,他愈加疲困了。
已经游过河的人站在岸上,又呼又叫:
“你愚蠢到了极点,蒙味到了极点,本人快淹死了,还要钱财干什么呢?
”他又摇摇他的头。
于是淹死了。
3、临江之麋【原文】临江地名之人,畋得麋麑畋。
麑,幼鹿,畜之,畜之。
入门,群犬垂涎,扬尾皆来,其人怒怛之怛,恐吓。
自是日抱就犬,习示之,稍使与之戏。
积久,犬皆如人意。
麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良我友良:
真,抵触偃仆益狎偃,仰倒。
犬畏仆人,与之俯仰甚善。
然时啖其舌啖。
三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏。
外犬见而喜且怒,共宰食之,狼藉道上。
麋致死不悟。
正文:
畋:
读音tiá
n麑:
读音ní
怛:
读音dá
偃:
读音yǎn啖:
读音dà
n,吃,这里作舔解。
【译文】临江(地名)的一个人,猎得一只麋鹿的幼崽,养了起来。
回家进门时,(家里的)那些狗(见了)直流口水,摇着尾巴都抛过来,那人呵斥恐吓它们。
从这天开头就抱鹿崽子到狗的两头去,经常给那些狗看到它,渐渐让狗和它玩耍。
过了很久,狗都如那人所愿(不企图吃那鹿崽子了)。
鹿崽子略微大些了,忘了本人是鹿了,以为狗真的是本人的伴侣,(跟狗)顶头摔扑愈加亲热了,狗可怕仆人,和它滚打的很友好。
但还是常常舔舌头(想吃啊!
)。
三年后,(一天)麋鹿出门,观察许多别人家的狗在道路上,跑去想和它们玩耍。
别人家的狗见了很快乐并发了威,一起把它宰了吃掉了,道路上一片狼藉。
麋鹿到死都没明白其中道理。
寓意:
凡是害人的东西,即便一时可以找到"
爱护伞"
,但这种庇护是不行能长期的,最终还是没有好下场。
4、小儿不畏虎【原文】忠、万、云、安(地名,都是在四川一带长江沿岸。
)
多虎。
有妇人昼日置二小儿沙上而浣衣于水者。
虎自山上驰来,妇人仓皇沉水避之,二小儿戏沙上自如。
虎熟视之,至以首抵(同抵。
触,庶几(或许可以。
)其一惧,而儿痴,竟不知怪,虎亦卒去。
意虎之食人必先被之以威,而不惧之人威无所施欤?
【翻译】忠、万、云、安这些地方有许多老虎。
有个妇人白天将两个小孩留在沙滩上本人到水里去洗衣服。
老虎从山上跑来,那妇人慌张潜入水里躲避老虎,两个小孩(仍旧)在沙滩上拘束玩耍。
老虎盯着他们看了很久,甚至用头触碰他们呢,期许他们会有些可怕,但是小孩无知,竟然不觉得有什么惊奇的,老虎最终也就离开了。
估量老虎吃人必是先向人显示其威严,但是对于不怕它的人威严无处施加(而放弃的)吗?
5、更①渡一遭【原文】昔有人得一鳖,欲烹而食之,不忍当宰生之名,乃炽火使釜②水百沸,横筱③为桥,与鳖约曰:
“能渡此则活汝。
”鳖知仆人以计取之,勉力爬沙,仅能一渡。
仆人曰:
“汝能渡桥,甚善,更为我渡一遭,我欲观之。
”[正文]①更:
再,重来。
②釜:
古代的一种锅。
③筱(xiǎo):
细竹子。
【译文】过去有人捉到一只甲鱼,想把它煮来吃,又不愿负担宰生的恶名。
于是烧旺火使锅里的水沸腾,在锅上横架上一根细竹子作为桥,然后跟甲鱼商定说:
“(你)能渡过这桥,我就放你一条生路。
甲鱼晓得仆人是在使用阴谋骗宰本人,就尽力当心地(像螃蟹爬沙一样)爬行,仅仅能够渡过(竹桥)一次。
仆人说:
“你能渡过这桥,真是太好了!
再给为渡一次桥,我想(再)认真看看。
6、中山窃糟【原文】者鲁人不能为酒,惟中山之人善酿千日之酒。
鲁人求其方弗得。
有仕于中山者,主酒家,取其糟粕以鲁酒渍之,谓人曰‘中山之酒也。
’鲁人饮之,皆以为中山之酒也。
一日,酒家之主者来,闻有酒,索而饮之,。
3.简短的文言文带译文
康熙七年六月十七日戌刻,地大震。
余适客稷下,方与表兄李笃之对烛饮。
忽闻有声如
雷,自东南来,向西北去。
众骇异,不解其故。
俄而几案摆簸,酒杯倾覆;
屋梁椽柱,错折
有声。
相顾失色。
久之,方知地震,各疾趋出。
见楼阁房舍,仆而复起;
墙倾屋塌之声,与
儿啼女号,喧如鼎沸。
人眩晕不能立,坐地上,随地转侧。
河水倾泼丈余,鸭鸣犬吠满城
中。
逾一时许,始稍定。
视街上,则男女裸聚,竞相告语,并忘其未衣也。
后闻某处井倾
仄,不行汲;
某家楼台南北易向;
栖霞山裂;
沂水陷穴,广数亩。
此真特别之奇变也。
有邑
人妇,夜起溲溺,回则狼衔其子,妇急与狼争。
狼一缓颊,妇夺儿出,携抱中。
狼蹲不去。
妇大号,邻人奔集,狼乃去。
妇惊定作喜,指天画地,述狼衔儿状,己夺儿状。
良久,忽悟
一身未着寸缕,乃奔。
此与地震时男妇两忘者,同一情状也。
人之惶急无谋,一何可笑鬼哭
谢迁之变,宦第皆为贼窟。
王学使七襄之宅,盗聚尤众。
城破兵入,扫荡群丑,尸填墀,血至充门而流。
公入城,扛尸涤血而居。
往往白昼见鬼;
夜则床下磷飞,墙角鬼哭。
康熙七年六月十七日晚上十点多的时候,发生了大地震。
我当时在稷下做客,正和表兄李笃之在灯烛下对饮,突然听见有打雷一样的声音,从东南方向传来,向西北方向传去,众人非常惊异,不晓得怎样回事。
不久桌子摇摆,酒杯倾倒,房梁柱子发出断裂声。
大家相互看着,脸色大变。
过了好久,才明白过来是地震了,纷纷狂奔出门。