派遣员工劳务合同中英文Word文件下载.docx

上传人:b****1 文档编号:14266603 上传时间:2022-10-21 格式:DOCX 页数:9 大小:23.74KB
下载 相关 举报
派遣员工劳务合同中英文Word文件下载.docx_第1页
第1页 / 共9页
派遣员工劳务合同中英文Word文件下载.docx_第2页
第2页 / 共9页
派遣员工劳务合同中英文Word文件下载.docx_第3页
第3页 / 共9页
派遣员工劳务合同中英文Word文件下载.docx_第4页
第4页 / 共9页
派遣员工劳务合同中英文Word文件下载.docx_第5页
第5页 / 共9页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

派遣员工劳务合同中英文Word文件下载.docx

《派遣员工劳务合同中英文Word文件下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《派遣员工劳务合同中英文Word文件下载.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

派遣员工劳务合同中英文Word文件下载.docx

LegalRepresentative:

  地址:

Address 

乙方:

PartyB:

  LegalRepresentative:

Address:

  甲乙双方按照中华人民共和国有关法律,根据平等互利原那么,经友好协商,就甲方向乙方派遣员工事宜达成如下协议:

AccordingtoChineserelevantlaws,andinconsiderationofthemutualcovenantsandagreementscontainedherein,thepartiesherebyreachthefollowingcontractconcerningoutsourcedemployee:

第一章派遣与借用

CHAPTERONEOUTRESORCINGandBorrowing

第一条 派遣系指甲方按照本合同约定,将与甲方建立劳动关系的人员派往乙方工作的行为。

Article1ForthepurposeofthisContract,"

Outsourcing"

meansPartyAdispatchesitsemployeewhohasemploymentrelationwithitselftoworkforPartyB.

第二条 借用系指乙方按照本合同约定,从甲方借调人员到乙方工作的行为。

Article2ForthepurposeofthisContract,"

Borrowing"

meansPartyBborrows,subjecttothetermsandconditionscontainedherein,theemployeewhohasemploymentrelationwithPartyAtoworkforPartyB.

第三条 甲方根据乙方的要求向乙方派遣员工,乙方须按照约定向甲方支付借用费。

Article3AttherequestofPartyB,PartyAdispatchesitsemployeestoworkforPartyB;

and,PartyBshallpayPartyAtherelevantborrowingfeesaccordingly.

第四条 员工与甲方为劳动关系,与乙方为劳务关系。

员工的工作地点、岗位、方式由乙方根据业务需要确定。

Article4TherelationbetweentheEmployeewhoisconcernedinthisContractandPartyAbelongstoemploymentrelation;

andtherelationbetweentheaforementionedEmployeeandPartyBbelongstolaborservicerelation.Theworkingvenue,positionandworkingmethodoftheEmployeewillbedeterminedbyPartyBbasedonitsbusiness.

第五条 借用费系指乙方借用甲方员工的费用,包括:

Article5The“BorrowingFees〞meansthepaymentthatPartyBshallmaketoPartyA,whichincludes:

〔一〕支付员工的工资。

(1)ThewagesoftheEmployee.

〔二〕支付员工的社会保险、住房公积金费用。

(2)ThesocialinsurancepremiumsandhousingfundoftheEmployee.

〔三〕甲方为派遣员工提供商业保险、福利的费用。

(3)OthercommercialinsuranceandwelfaresthatPartyAofferstotheEmployee.

〔四〕甲方对派遣员工的管理、经营本钱,该费用所占比例不少于借用费的5%。

(4)ThemanagementcostandoperationcostoftheoutsourcedEmployeethatPartyAspends,whichisnotlessthan5%ofthetotalBorrowingFees.

〔五〕承当企业税收等费用。

(5)TaxesandotherexpensesthatPartyAbears.

第六条 甲方派遣人员的姓名;

聘用职务及工作内容;

借用期限年,自2022年月日至20年月日止;

借用工作地点;

Article6TheNameoftheoutsourcedEmployee;

WorkingPosition&

WorkingContents;

BorrowingPeriod,Commencingfromto,

WorkingVenue.

第二章甲方的义务与权利

CHAPTERTWORIGHTSANDOBLIGATIONSOFPARTYA

第七条 甲方承当以下义务:

Article7PartyAshallassumethefollowingobligations:

  〔一〕根据乙方的要求推荐人选,与乙方决定借用的人员或乙方直接选定的人员签订?

派遣员工劳动合同?

(1)torecommendthecandidatesattherequestofPartyB,andsignsemploymentcontractwiththepersonwhoPartyBdecidestoborrowordirectlychooses.

 〔二〕教育派遣员工遵守中华人民共和国法律、法规和规章。

(2)toeducatetheoutsourcedemployeetoobservethelaws,decreesandrelevantregulationsenactedbytheChinesegovernment.

 〔三〕教育派遣员工遵守乙方的工作制度,保守乙方的商业秘密。

(3)toeducatetheoutsourcedemployeetoobservetheworkingsystemandpoliciesofPartyB,andkeepthebusinesssecretsofPartyBinconfidential.

〔四〕从借用费中支付派遣员工的工资和应得收入。

(4)topaytheEmployeewagesandotherremunerationshedeservesfromtheborrowingfees.

〔五〕在乙方支付借用费后,依法承当派遣员工的社会保险、住房公积金及福利费用,其中福利及医疗保险局部内容的具体实施按照本合同及其附件条款、甲方有关派遣员工福利待遇、医疗费用报销的规定执行。

(5)Shallpaythesocialinsurance,housingfundandotherwelfaresfortheEmployeeaccordingtotherelevantlawsafteritreceivestheborrowingfeesfromPartyB.Thestandardsoftheaforementionedcontentswillbesubjecttothetermsandconditionsofthiscontractanditsappendixes,aswellastherelevantrulesandpoliciesofPartyAinrelationwiththewelfaresandreimbursementofmedicaltreatmentfees.

〔六〕为派遣员工提供双方确定的效劳内容。

(6)toprovideotherserviceswhichareagreedbytwoparties.

〔七〕听取乙方意见和建议,不断改良工作。

(7)toaccepttheadvicesandsuggestionsprovidedbyPartyB,andimproveitsworkaccordingly.

第八条甲方享有如下权利:

Article8PartyAshallenjoythefollowingrights:

〔一〕如遇特殊情况,甲乙双方不能达成一致意见时,甲方有权撤回派遣员工和解除本合同,但应提前30天以书面形式通知乙方和派遣员工〔派遣员工在试用期内除外〕,同时甲方按以下方式向乙方一次性支付补偿费:

派遣员工被派遣时间每满一年,补偿费为一个月的借用费,缺乏一年的局部按一年计算。

补偿费以派遣员工被撤回当月的借用费为计算标准。

(1)Incaseinsomespecialsituationswhentwopartiescannotreachanagreement,PartyAshallhavetherighttorecallitsoutsourcedemployee,buta30days’priorwrittennoticeshallbemadebyPartyA(excepttheoutsourcedemployeeisintheprobationperiod),andshallbesenttoPartyBandtheoutsourcedemployee.Besides,PartyAshallpayPartyBcompensationaccordingtothefollowingway.

Thecompensationpaymentshallbemadebasedontheworkingtimeoftheoutsourcedemployee,whichshallbeonemonth’sborrowingfeeforeachfullyearworked.Anyperiodofnotlessthanoneyearshallbecountedasoneyear.Thestandardofcompensationfeeshallbetheborrowingfeeofthesamemonthwhentheoutsourcedemployeeisrecalled.

 〔二〕甲方有权对乙方违反本合同

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > PPT模板 > 图表模板

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1