威尼斯商人中英文对照Word格式文档下载.docx
《威尼斯商人中英文对照Word格式文档下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《威尼斯商人中英文对照Word格式文档下载.docx(6页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
![威尼斯商人中英文对照Word格式文档下载.docx](https://file1.bdocx.com/fileroot1/2022-10/12/017f12ff-2b92-495d-b04b-6cda816841d3/017f12ff-2b92-495d-b04b-6cda816841d31.gif)
公爵:
宽恕安东尼奥吧,夏洛克,别这样怀恨在心。
夏洛克:
我说过一定要拿走我应得的那一磅肉。
要是您不准许我得到它,那将是一种软弱的表现,人们将不再信你们的法律了。
威尼斯不久就会丧失它的伟大。
安东尼奥是我的敌人,我恨他。
巴萨尼奥:
难道所有的人都要铲除他们所不爱的东西吗?
A:
ItisuselesstryingtoarguewithShylock.Don'
twaitanylonger.PassjudgementonmeandgiveShylockwhathewants.
llpayyousixthousandducatsforthethreethousandducatsthatAntonioborrowed.
Ifyouofferedmesixtimeswhatyouhavejustoffered,Iwouldstilltakemypoundofflesh.Givememypoundofflesh!
Letusbecalm,gentlemen.Shylock,howcanyouhopeformercyyourselfwhenyoushownone?
IhavedonenothingwrongandIfearnojudgement.Idesiremypoundofflesh.
AstheDukeiswonderingwhattodo,Nerissa,dressedlikealawyer'
sclerk,arriveswithaletterfromthefamouslawyerwhomPortiahasvisited.WhiletheDukeistalkingtoNerissa,ShylockgetsreadytocuthispoundoffleshfromAntonio.
Thentheletterisreadoutforallinthecourttohear."
Iamveryill.Whenyourletterreachedme,Ihadwithmea.learnedyoungdoctorfromRome.ItoldhimaboutthequarrelbetweenShylockandAntonio.WestudiedmanylawbooksandheknowswhatIwouldsay.Iaskyoutolethimstandinmyplaceandgivejudgement.Heisyoung,butIneverknewsoyoungabodywithsowiseahead."
Aftertheletterhasbeenreadouttothecourt,Portia,inlawyer'
sclothes,enterstheroomandtakesherseatasjudge.
安东尼奥:
跟夏洛克讲理是没有用的。
别再等待了。
对我宣判吧,把夏洛克想要得到的东西给他。
我将付给你六千块钱,用来归还安东尼奥借的那三千块钱。
即使你愿意我六倍于你刚才提出的钱数,我仍然要拿我应得的那一磅肉。
把那一磅肉判给我!
先生们,请安静。
夏洛克,如果你不宽恕别人,你自己怎能希望得到别人的宽恕呢?
我并没有做错事,我不怕审判。
我要求给我应得的那一磅肉。
正当公爵不知道应该怎么办的时候,尼莉莎打扮成一个律师的书记员,带着鲍西娅刚拜访过的那位著名的律师的一封信,来到法庭。
当公爵与尼莉莎谈话时,夏洛克准备好要从安东尼奥身上割下他应得的一磅肉。
这时,当庭宣读了律师的信。
"
我重病缠身。
收到你的信时,我正同一位从罗马来的很有学问的年轻博士在一起。
我把夏洛克与安东尼奥之间的争执对他讲了。
我们研究了很多法典,因此他知道我想要说的话。
我请您让他替我作出判决。
他很年轻,但是,我还从来不知道有这么年轻又这么聪明的人。
这封信当庭宣读之后,鲍西娅穿着律师的衣服进屋来了。
她作为法官就座了。
PART2
Greetings,learnedjudge!
Idonotenvyyouyourjob.Thisisamosttroublesomecase.
P:
Greetings!
Pleasebeseated.AreyouAntonio,andisthisyouragreementwithShylock?
Itis.
ThenShylockmustbemerciful.HemusthavemercyonAntonio.
WhymustIhavemercyonhim?
Tellmethat!
Mercybringsgood.Mercyfallslikethegentlerainfromtheskyupontheearth.Itblessesthosewhogiveit,andthosewhoreceiveit.Weshouldlearntoshowmercytoothers.Doyoustillaskforthispoundofflesh?
S:
Iaskforwhatisminebylaw!
IoffertentimesthemoneythatAntoniohasborrowed.PleasechangethelawalittlesothatwemaysaveAntonio.
Useyourheadalittle,sir!
Wecannotchangealaw.Ifonelawischanged,thenpeoplewilllaterwanttochangeotherlaws.
Oh,wiseyoungjudge!
Letmeseethisagreement,thispromiseofAntoniotoyou.
Hereitis.
Isee.Accordingtothelaw,ShylockmayhaveapoundoffleshtobecutoffbyhimnearesttoAntonio'
sheart.Bemerciful!
Letmedestroythispaper.--No?
Then,Antonio,beready.AndShylock,takeyourknifeandpreparetodothedeed.
公爵;
您好,博学的法官!
我并不羡慕您的职业。
这是一个最麻烦的案子。
鲍西娅:
您好!
请坐下。
你叫安东尼奥吗?
这是你与夏洛克签订的借约吗?
安东尼奥;
是的。
那么,夏洛克可得大发慈悲才是。
他可得宽恕安东尼奥啊。
为什么我必得宽恕他呢?
请告诉我这一点!
慈悲带来益处。
慈悲像甘露从天空中降到地面上,它不但赐福施予的人,而且赐福于受施的人。
我们应该学会宽恕他人。
你还要求得到这一磅肉吗?
我要求得到根据法律属于我的东西。
我愿出十倍于安东尼奥的借款,请您把法律稍为变更一下,使我们能够救出安东尼奥的生命。
请用你的脑袋想一想,先生。
我们不能变更法律,要是变更了一条法律,那么人们还会要变更别的法律的。
噢,聪明年轻的法官啊!
鲍西娅;
让我看一看借约,就是安东尼奥向你许下的诺言。
夏活克:
给您。
我明白了。
根据法律,夏洛克可以得到一磅肉,由他从最靠近安东尼奥心脏的部位割下来。
慈悲一点吧!
让我撕毁这张借约吧。
不能撕?
那么,安东尼奥,你做好准备;
夏洛克,拿起你的刀子准备割肉吧。
Oh,learnedjudge!
Oh,wiseyoungman!
Haveyoubroughtanythingtoweightheflesh?
Yes.Ihaveeverythingreadyhere.
Doyouhaveadoctor,Shylock,tostopAntonio'
sblood?
Thatfox!
Doyouwishtosayanything,Antonio?
Onlyalittle.GoodbyeBassanio.Don'
tbesadforme.TellyourwifeaboutmeandhowmuchIlovedyou.IfShylockcutsdeepenough,I'
llpayhimbackwithallmyheart.
Letmetakeyouinmyarmsandsaygoodbye.Iloveyoumorethanmyownlife,morethanmywife,andmorethanalltheworld.(Hecries.)
Yourwifewouldnotbepleasedtohearyousaythat.
Wearewastingtime.
Takeyourpoundofflesh!
Ideclarethecourtallowsitandthelawgivesittoyou.
ShylockadvancestowardsAntonioandpreparestousehisknife.
Wait!
Thereissomethingelse.Antoniohaspromisedtogiveyouapoundofhisflesh.Buthehasnotpromisedtogiveyouanyofhisblood.Ifyouletonedropofhisbloodfall,youwillloseal