三笔真题_精品文档Word下载.doc
《三笔真题_精品文档Word下载.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《三笔真题_精品文档Word下载.doc(14页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
在蒂昂戈利(Thiengoly),老人们常说起过去树木繁多、遮天蔽日的景象。
而现在,这座塞纳加尔西北部的村庄已经被棕红色的沙土包围,剩下的只有星星点点的灌木和树木。
干燥的动物粪便四处散落,枯草却难觅踪迹。
OvergrazingandclimatechangearethemajorcausesoftheSahara’sadvance,saidGillesBoetsch,ananthropologistwhodirectsateamofFrenchscientistsworkingwithSenegaleseresearchersintheregion.“ThelocalPeulpeopleareherders,oftennomadic.Butthepressureoftheherdsonthelandhasbecometoogreat,”Mr.Boetschsaidinaninterview.“Thevegetationcan’tregenerateitself.”
人类学家吉勒斯·
博尔特斯(GillesBoetsch)说,撒哈拉沙漠情况恶化加速,主要原因是过度放牧和气候变化。
目前,他正在这一区域指导法国科学家团队和塞内加尔籍的探索者进行合作研究。
“当地的珀尔(Peul)族以放牧为生,有时也过游牧生活。
但牧群对于这片土地的压力已大得让其无力承受,”博尔特斯先生在一次采访中说,“这样植被无法自己再生。
”
Since2008,however,Senegalhasbeenfightingbackagainsttheencroachingdesert.Eachyearithasplantedsometwomillionseedlingtreesalonga545-kilometer,or340-mile,ribbonoflandthatisthecountry’ssegmentofamajorpan-Africanregenerationproject,theGreatGreenWall.Firstproposedin2005,theprogramlinksSenegaland10otherSaharanstatesinanalliancetoplanta15kilometer-wide,7,100-kilometer-longgreenbelttofendoffthedesert.Whilemanycountrieshavestilltostartontheirsectionsofthebarrier,Senegalhastakenthelead,withthecreationofaNationalAgencyfortheGreatGreenWall.
自2008年,塞内加尔已经开始对沙漠侵蚀宣战。
过去的每年,该国都会沿着长545公里长(约合340英里)的带状区域种植200万株幼苗,这片区域就是“绿色长城”在塞内加尔境内的部分。
“绿色长城”是泛非洲主义者的绿植再生项目,该项目最初在2005年提出,现在联合了塞内加尔和其他十个撒哈拉国家一同建设,这条绿化带宽15千米,长7100千米,旨在防止沙漠侵袭。
当许多国家着手准备自己国家所负责的绿化带区域时,塞内加尔已经率先为“绿色长城”项目设立了国家级机关。
“Thissemi-aridregionisbecominglessandlesshabitable.Wewanttomakeitpossibleforpeopletocontinuetolivehere,”Col.PapSarr,theagency’stechnicaldirector,saidinaninterviewhere.ColonelSarrhasforgedworkingalliancesbetweenSenegaleseresearchersandtheFrenchteamheadedbyMr.Boetsch,infieldsasvariedassoilmicrobiology,ecology,medicineandanthropology.“InSenegalwehopetoexperimentwithdifferentwaysofdoingthingsthatwillbenefittheothercountriesastheybecomemoreactive,”thecolonelsaid.Eachyearsince2008,fromMaytoJune,about400peopleareemployedineightnurseries,choosingandoverseeinggerminationofseedsandtendingtheseedlingsuntiltheyarereadyforplanting.InAugust,1,000peoplearemobilizedtoplantoutrowsofseedlings,about2millionplants,allowingthemafulltwomonthsoftherainyseasontotakerootbeforethelong,dryseasonsetsin.
“这片半干旱的区域已经越来越不适宜居住了。
我们希望让人类在这里居住成为可能”,萨拉上校致力于塞内加尔当地研究者和博尔特斯带领的法国团队在包括土壤微生物学,生态学,药剂学和人类学等领域通力合作。
“在塞内加尔,我们希望试行各种方法让其他国家也能获益,这样他们也会更加活跃”,上校先生说道。
自2008年来,每年从五月到六月,该项目的八个护林所招募了约400人,他们的工作主要是挑选并繁育种子,并在八月份左右,将其育成幼苗。
届时,该项目会动员1000人去植树约200棵,让它们能在旱季之前,有两个月的雨季落地生根。
Aftertheirfirstdryseason,thesaplingslookdead,browntwigsstickingoutofholesintheground,but80percentsurvive.Sixyearson,treesplantedin2008areuptothreemeters,or10feet,tall.Sofar,30,000hectares,orabout75,000acres,havebeenplanted,including4,000hectaresthissummer.Therearealreadydiscernibleimpactsonthemicroclimate,saidJean-LucPeiry,aphysicalgeographyprofessorattheUniversité
BlaisePascalinClermont-Ferrand,France,whohasplaced30sensorstorecordtemperaturesinsomeplantedparcels.
第一次的旱季过后,这些树苗看起来已半死不活,棕色的树枝从地面支出来。
但却有80%的树苗成活。
六年来,2008年种下的树植长到了3米高(约合10英尺)。
到现在,算上今年种的4000公顷,已经累计种树3万公顷(约合7.5万亩)。
“Preliminaryresultsshowthatclumpsoffourtoeightsmalltreescanhaveanimportantimpactontemperature,”ProfessorPeirysaidinaninterview.“Thetranspirationofthetreescreatesamicroclimatethatmoderatesdailytemperatureextremes.”“Thetreesalsohaveanimportantroleinslowingthesoilerosioncausedbythewind,reducingthedust,andactinglikealargeroughdoormat,haltingthesand-ladenwindsfromtheSahara,”headded.Wildlifeisrespondingtothechanges.“Migratorybirdsarereappearing,”Mr.Boetschsaid.
法国克莱蒙特(Clennot-Ferrand)地区帕斯卡尔大学的地理学教授简·
吕佩里说,在微气候学上,已经有了一些可见的变化。
在该项目中,他放置了30个温度记录仪。
佩里教授在一次采访中提出,“树木的呼吸作用创造了一个微气候,这样的微气候可以减缓日常的极端气温。
这些树木在减慢刮风造成的土壤侵蚀,减少尘土有着重要作用,就像门垫一样,阻止从撒哈拉沙漠来的沙尘暴。
”他补充说。
野生动物也发现了环境的变化。
博尔特斯先生说,“候鸟又出现了。
Theprojectuseseightgroundwaterpumpingstationsbuiltin1954,beforeSenegalachieveditsindependencefromFrancein1960.Thepumpsfillgiantbasinsthatprovidewaterforanimals,treenurseriesandgardenswherefruitandvegetablesaregrown.
该项目所使用的八个地下水泵站均建于1954年,在1960年塞内加尔从法国独立出来之前。
水泵为动植物存活依赖的大盆地提供水源,滋养水果和蔬菜生长。
中译英(选自《中国的医疗卫生事业》白皮书)
CATTI汉译英学习(23):
中国的医疗卫生事业
译文为国新办官方发布英文版。
健康是促进人的全面发展的必然要求。
提高人民健康水平,实现病有