世说语原文及翻译.docx

上传人:b****3 文档编号:1357181 上传时间:2022-10-21 格式:DOCX 页数:13 大小:28.67KB
下载 相关 举报
世说语原文及翻译.docx_第1页
第1页 / 共13页
世说语原文及翻译.docx_第2页
第2页 / 共13页
世说语原文及翻译.docx_第3页
第3页 / 共13页
世说语原文及翻译.docx_第4页
第4页 / 共13页
世说语原文及翻译.docx_第5页
第5页 / 共13页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

世说语原文及翻译.docx

《世说语原文及翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《世说语原文及翻译.docx(13页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

世说语原文及翻译.docx

世说语原文及翻译

世说新语原文及翻译

德行第一

1.陈仲举①言为士则,行为世范②,登车揽辔③,有澄清天下之志。

为豫章④太守,至,便问徐孺子⑤所在,欲先看之。

主薄⑥白:

“群情欲府君先入廨⑦。

”陈曰:

“武王式商容之闾⑧,席不暇暖。

吾之礼贤,有何不可?

「注释」

①陈仲举:

陈蕃,字仲举,东汉末年人。

与窦武等人谋除宦官不成,被害。

②言为士则,行为世范:

言行成为当时人们的楷模。

来源:

(-《世说新语》原文及翻译_孙长江_新浪

③登车揽辔:

指为官上任。

辔(pi):

马缰绳。

④豫章:

汉代郡名,治所在今江西南昌。

⑤徐孺子:

豫章郡隐士。

⑥主薄:

掌管文书的官吏。

⑦廨(xiè):

官署。

⑧武王式商容之闾:

武王,周武王。

式,同"“轼”,车前作扶手的横木,此为动词,意思是乘车时双手扶轼,以示敬意。

商容:

殷商时期的贤哲,老子的老师。

闾:

里巷的门。

「译文」

陈仲举(陈蕃)的言行成为当时读书人的楷模,为官刚上任,就有澄清天下的志向。

担任豫章太守时,一到南昌就问徐孺子住哪里,要去探望他。

主薄说:

“大家伙儿的意思,是请太守您先到官府去。

”陈仲举说:

“从前,周武王乘车经过贤人商容家门口,俯首而立。

敬贤礼士,席不暇暖,我要去拜访一下贤人,有什么不应该呢?

”来源:

(-《世说新语》原文及翻译_孙长江_新浪博客

2.周子居①常云:

“吾时月不见黄叔度②,则鄙吝之心已复生矣③!

来源:

(-《世说新语》原文及翻译

(2)_孙长江_新浪博客「注释」

①周子居:

周乘,字子居,东汉末年贤人。

②黄叔度:

黄宪,字叔度,东汉末年贤人。

③鄙吝:

粗鄙贪婪。

已复:

竟然。

「译文」

周子居(周乘)经常说:

“我只要一段时间见不到黄叔度(黄宪),粗俗贪婪的念头就又萌生了。

”来源:

(-《世说新语》原文及翻译

(2)_孙长江_新浪博客

3.郭林宗①至汝南,造袁奉高②,车不停轨,鸾不辍轭【e】③;诣【yi】黄叔度,乃弥日信宿④。

人问其故,林宗曰:

“叔度汪汪如万顷之陂⑤,澄之不清,扰之不浊,其器深广⑥,难测量也。

「注释」

①郭林宗:

郭太,字林宗,东汉末年太学生领袖。

来源:

(-《世说新语》原文及翻译(3)_孙长江_新浪博②造:

拜访。

袁奉高:

袁阆,字奉高,东汉末年贤人。

③车不停轨,鸾不辍轭:

比喻停留的时间短暂。

轨:

车辙。

鸾:

鸾铃,此指马车。

轭:

套在牲口脖子上的器具。

④弥日:

整日。

信宿:

连住两夜。

⑤汪汪:

水深广的样子。

陂(bēi):

池塘。

⑥器:

器局,气度。

「译文」

郭林宗(郭泰)到了汝南,拜访袁奉高(袁阆),车不停驶,马不驻足,就告辞了;到黄叔度(黄宪)那里,却住了整整两天。

有人问他原委,郭林宗说:

“叔度犹如汪洋之水,澄不清,搅不浊,他的气度很宽广,实在让人难测呀。

”来源:

(-《世说新语》原文及翻译(3)_孙长江_新浪博客

4.李元礼风格秀整,高自标持①,欲以天下名教是非为己任②。

后进之士有升其堂者,皆以为登龙门③。

来源:

(-《世说新语》原文及翻译(4)_孙长江_新浪博「注释」

①李元礼:

李膺,字元礼,东汉名臣,被宦官杀害。

风格秀整:

风度品德高雅正派。

高自标持:

指在道德操守方面对自己期许很高。

②名教:

儒家礼教。

③登龙门:

喻身价提高。

龙门:

即禹门口。

在今山西河津和陕西韩城之间,黄河流此地,两岸峭壁耸立,水位落差大。

传说鱼游到此处,能跳过去即可成龙。

「译文」

李元礼(李膺)风度高雅,品德高尚,自视甚高。

以弘扬儒教,正定天下是非为己任。

后辈的读书人到了李元礼家,受到他的接待,就认为自己登龙门了。

来源:

(-《世说新语》原文及翻译(4)_孙长江_新浪博客

5.李元礼(李鹰)尝叹荀淑、钟浩①曰:

“荀君清识难尚,钟君至德可师②。

来源:

(-《世说新语》原文及翻译(5)_孙长江_新「注释」

①荀淑:

字季和,东汉人。

钟皓:

字季明,东汉人,归隐后收徒达千人。

②清识:

高明的见识。

尚:

超越。

至德:

大德,高尚的品德。

师:

动词,指可为人师表。

「译文」

李元礼曾经赞扬荀淑、钟浩二人说:

“淑见识卓越,别人很难超过。

钟浩道德高尚,足以为人师表。

6.陈太丘诣荀朗陵①,贫俭无仆役,乃使元方将车,季方持杖后从②,长文尚小③,载著车中。

既至,荀使叔慈应门,慈明行酒④,余六龙下食,文若亦小,坐著膝前。

于时,太史奏:

“真人(有道德的贤人)东行。

「注释」

①陈太丘:

陈寔(shí),东汉人,曾作太丘长。

荀朗陵:

荀淑,曾任朗陵侯。

来源:

(-《世说新语》原文及翻译(6)_孙长江_新

②元方:

陈寔长子陈纪字。

将车:

驾车。

季方:

陈寔次子陈谌字。

③长文:

陈群字,为陈纪子,陈寔孙。

④叔慈:

荀靖字,荀淑的儿子。

慈明:

荀爽字,荀淑的儿子。

「译文」

陈太丘(陈寔)去拜访荀淑,因为家里穷,雇不起仆人,就让大儿子元方赶着车,二儿子季方手持节杖在后面跟着,孙子长文年岁还小,也坐在车里。

到了荀淑那里,荀淑让三儿子叔慈到门口迎接,六儿子慈明敬酒,其余六个儿子上菜,孙子文若还小,就坐在爷爷膝前。

当时太史就向皇帝上奏说:

“道德高尚的人已经向东去了。

7.客有问陈季方:

“足下家君太丘,有何功德而荷天下重名①?

”季方曰:

“吾家君譬如桂树生泰山之阿②,上有万仞之高,下有不测之深;上为甘露所沾③,下为渊泉所润。

当斯之时,桂树焉知泰山之高,渊泉之深,不知有功德与无也!

来源:

(-《世说新语》原文及翻译(7)_孙长江_新浪博「注释」

①足下:

对人的敬称,多用于同辈之间。

家君:

尊称别人的父亲,或者对人称自己的父亲。

荷:

担负,承受。

②阿(ē):

山脚。

③沾:

浸润。

「译文」

有客人问陈季方(陈谌):

“您的父亲太丘先生,有何功德而负天下盛名?

"季方回答说:

"我爸爸就像生在泰山角落的桂树,上有万仞高峰,下有万丈深渊;上承甘露浸湿,下被渊泉滋润。

这时候桂树哪知道泰山有多高,渊泉有多深呢!

所以我不知道我爸爸有什么功德。

”来源:

(-《世说新语》原文及翻译(8)_孙长江_新浪博

8.陈元方子长文,有英才。

与季方子孝先各论其父功德,争之不能决,咨于太丘。

太丘曰:

“元方难为兄,季方难为弟①。

「注释」

①元方难为兄,季方难为弟:

是说兄弟二人才智不分高下。

后世用"“元方季方”、“难兄难弟”来赞扬兄弟才华俱佳。

「译文」

陈元方(陈纪)的儿子长文才华出众,他和叔叔陈季方(陈谌)的儿子孝先各自评论自己父亲的功德,一时争执不下,就到爷爷陈太丘那里问讯,请求公断。

太丘先生说:

“元方是哥哥,但难说胜过弟弟;季方是弟弟,也难说不如哥哥。

10.华歆【xīn】遇子弟甚整①,虽闲室之内,严若朝典②;陈元方兄弟恣柔爱之道③,而二门之里④,两不失雍熙之轨焉。

「注释」来源:

(-《世说新语》原文及翻译(10)_孙长江_新浪博客

①华歆:

字子鱼,东汉人,桓帝时任尚书令,入魏后官至司徒,封博平侯,依附曹操父子。

遇:

对待。

整:

严整,严肃。

②闲室:

私室,家中。

朝典:

朝廷拜见皇帝的礼仪典制。

③恣:

放纵。

④二门:

两家。

⑤雍熙:

和乐。

「译文」

华歆和晚辈相处很严肃。

即使在家中,也仪态庄重,犹如朝见皇帝那样讲求规矩。

陈元方兄弟却极随和,两家之间并没有因性格不同而失和。

11.管宁①、华歆共园中锄菜,见地有片金,管挥锄与瓦石不异,华捉而掷去之。

又尝同席读书,有乘轩冕过门者②,宁读如故,歆废书出看。

宁割席分坐③,曰:

“子非吾友也!

”来源:

(-《世说新语》原文及翻译(11)_孙长江_新浪博

「注释」

①管宁:

字幼安,汉末魏时人,不仕而终。

②轩冕:

此单指车子。

③宁割席分坐:

后人以“管宁割席”、“割席分坐”喻朋友断交。

「译文」

管宁和华歆一起在园中锄菜,看到地上有片金子,管宁依旧挥锄,视之如同瓦石一样,华歆却拣起来给扔了。

俩人还曾坐在一张席上读书,有人乘华车经过门前,管宁读书如故,华歆却丢下书,出去观望。

管宁就把席子割开,和华歆分席而坐,并对华歆说:

“你已经不是我的朋友了。

12.王朗每以识度推华歆①。

歆腊日尝集子侄燕饮②,王亦学之。

有人向张华说此事③,张曰:

“王之学华,皆是形骸之外,去之所以更远。

”来源:

(-《世说新语》原文及翻译(12)_孙长江_新

「注释」

①王朗:

字景兴,汉末魏时人,儒雅博学,官至司徒。

推:

推崇。

②腊日:

年终祭祀的日子。

燕饮:

举行宴会饮酒,燕,同"宴".

③张华:

字茂先,以博学著称,官至司空,被赵王司马伦杀害

「译文」

王朗常常推崇华歆的见识和气度。

华歆腊日那天曾召集子侄们宴饮,王朗也学着华歆那样做。

有人把这事儿说给张华听,张华说:

“王朗学华歆,学的都是外表的东西,这就是王朗和华歆的距离很远的原因啊。

13.华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲依附,歆辄难之。

朗曰:

“幸尚宽,何为不可?

”后贼追至,王欲舍所携人。

歆曰:

“本所以疑,正为此耳。

既已纳其自托,宁可以急相弃邪?

”遂携拯如初。

世以此定华、王之优劣。

「译文」

华歆和王朗一起乘船避难,有一个人想搭乘他们的船,华歆很为难。

王朗却说:

“幸好船还宽敞,有什么可为难的。

”一会儿贼寇要追上来了,王朗想丢下刚才搭船的人。

华歆说:

“刚才我犹豫的原因,正在于此。

既然已经接纳了他来船上托身,哪里能因为情况危急就丢下他呢。

”于是就继续带着他赶路。

世人也由此判定华王二人的优劣。

14.王祥事后母朱夫人甚谨①。

家有一李树,结子殊好,母恒使守之。

时风雨忽至,祥抱树而泣。

祥尝在别床眠,母自往暗斫【zhuó】之。

值祥私起②,空斫得被。

既还,知母憾之不已,因跪前请死。

母于是感悟,爱之如己子。

来源:

(-《世说新语》原文及翻译(14)_孙长江_新浪博客

「注释」

①王祥:

字休征,魏晋时人,以孝著称。

因侍奉母亲,很晚才出来做官。

谨:

谨慎,小心。

②私起:

起来小便。

「译文」

王祥侍奉后母朱夫人很谨慎,家中有一棵李树,结的果子很好,后母就让王祥一直看着它。

一天突然风雨大

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 自然科学 > 物理

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1