拟声词的翻译Word格式文档下载.docx

上传人:b****3 文档编号:13541833 上传时间:2022-10-11 格式:DOCX 页数:7 大小:42.80KB
下载 相关 举报
拟声词的翻译Word格式文档下载.docx_第1页
第1页 / 共7页
拟声词的翻译Word格式文档下载.docx_第2页
第2页 / 共7页
拟声词的翻译Word格式文档下载.docx_第3页
第3页 / 共7页
拟声词的翻译Word格式文档下载.docx_第4页
第4页 / 共7页
拟声词的翻译Word格式文档下载.docx_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

拟声词的翻译Word格式文档下载.docx

《拟声词的翻译Word格式文档下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《拟声词的翻译Word格式文档下载.docx(7页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

拟声词的翻译Word格式文档下载.docx

III.汉英拟声词翻译方法小结

A.大部分的声音在英语和汉语中用不同的拟声词来表达

B.少部分声音在英语和汉语中用相似的拟声词来表达

Eg:

meow(ormeou)喵

hiss嘶嘶声

dingdong叮咚声,叮当声

ping乒,砰

giggle咯咯地笑

pit-a-pat噼噼啪啪地

cuckoo咕咕叫

Aciwmoos.母牛哞哞叫。

Apigeoncoos.鸽子咕咕叫。

Awolfhowls/growls.狼嚎叫。

C.有时,不同的拟声词可根据英语的习惯,用同一个拟声词来表示

例1

clatter

vt.&

vi.发出咔哒声;

嘁嘁喳喳地说笑;

使卡搭卡搭的响

n.哗啦声;

嘁嘁喳喳的谈笑声;

咔哒声

·

theclatterofatypewriter

clattertheknivesandforks

clattereddownthestairs

Translatethefollowingsentences.

1.火车哐啷哐啷驶出车站

Thetrainclatteredoutofthestation.

2.百叶窗在风中噼噼啪啪作响。

Theshuttersclatteredinthewind.

3.午餐时,女孩子们叽叽呱呱地谈个不停。

Thegirlsclatteredawayattheirluncheon.

4.碟子碗碰得叮叮当当响。

Thedishesandbowlsslidtogetherwithaclatter.

例2rumble

vi.隆隆作响;

(车辆)辘辘行驶

vt.低沉地说;

在滚筒里磨光或混合(金属零件);

穿(阴谋)

n.隆隆声,辘辘声;

抱怨声;

吵闹声,喧哗声;

(旧式汽车车厢后的)折叠加座

Thethunderrumbles.

Chariotsrumbleandroll;

horseswhinnyandneigh.

车辚辚,马萧萧.

Thestomachrumbles.

rumbledvoice压低了的声音

1.雷声开始隆隆地响。

Thethunderbegantorumble.

2.车轱辘轱辘地驶过去。

Thecartrumbledpast.

3.他的肚子空空地发出咕噜咕噜的叫声。

Hisstomachrumbledemptily.

IV.文学作品中拟声词的译文欣赏

1.Iseldomopenedmydoorinawintereveningwithouthearingit.Hoohoohoo,hoorerhoo,soundedsonorously,andthefirstthreesyllablesaccentedsomewhatlikehowderdo;

orsometimes

hoohooonly.(H.D.Thoreau,Walden)

冬季傍晚,我一打开门常听到“唿----唿----唿,唿儿----

唿”的鸟叫声,声音很悦耳,前三个音节听起来有点像英语的“你好哇!

”有时候便只是鸟叫而已。

2.Theseizureofthestationwithfitoftrembling,graduallydeepeningtoacomplaintoftheheart,

announcedthetrain.Fireandsteam,andsmoke,

andredlight;

ahiss,acrash,abell,andashriek;

thelittlestationadesertspeckinthethunderstorm.(C.Dickens,HardTimes)

接着车站一阵震动,渐渐地震动得使人心惊肉跳,表

示列车快到了。

火光和热气、煤烟和红灯扑面而来;

一阵咝咝声传来,伴随着乒乒乓乓,铃声当当和汽笛鸣鸣;

那个小小的车站就如同在沧海中的一个孤岛。

3.以下是莎士比亚的一首小诗“Song:

Hark,Hark!

”,以及朱生豪的翻译。

SONG

Hark,Hark!

Har,hark!

Bow-woo

Thewatchingdogsbark!

Bow-wow

Ihear

ThestrainsofstruttingchanticleerCry,“Cock-a-doodle-doo!

歌听啊!

听!

听啊!

汪!

汪!

犬在门前狂吠!

听啊!

我听见伸颈的雄鸡

喔喔啼!

Exercise:

Tellthewaysthatareusedintranslatingtheonomatopoeiainthefollowingtranslations

1.风萧萧,雨潇潇,马萧萧。

Thewindwhistled,therainpatteredandthehorse

neighed.

2.我躺着,听船底潺潺的水声......

Ilaydown,listeningtothewaterripplingbeneaththeboat...

3.高跟皮鞋声咯噔咯噔地由外而来......

Therecametheclickofhigh-heeledshoes...

4.正中的门呀地开了一半。

Thecenterdoorcreakshalf-open.

5.他敲了两下门,心还突突直跳。

Heknockedtwiceatthegate,hisheartthudding

violently.

6.哐啷,玻璃打碎了!

Therewasacrushandtinglingofbreakingglass.

7.这个时候,长城线上,烽火连天,一辆囚车,囚着革命英雄,向南急驰。

AtatimewhenthewarwasragingalongtheGreatWall,acarriage,carryingthisrevolutionaryhero,wentrumblingswiftlysouthwards.

8.在咔嚓咔嚓的铡刀声中,听到了死难者英勇的呼

声:

“共产党万岁!

Evenasthechaffcutterdiditsgrislyworkthelastshoutsofthevictimsrangout,“LonglivetheCommunistParty!

Check:

(保持原拟声词的词类属性及其在句子里的成分-谓语)

2我躺着,听船底潺潺的水声......

(保持原拟声词的词类属性及其在句子里的成分-定语)

(转换原拟声词的词类属性及其在句子里的成分:

状语---主语)

状语---谓语)

状语---非谓语动词)

独立成分---主语)

(汉语中没用拟声词,英译时用拟声词)

8.在咔嚓咔嚓的铡刀声中,听到了死难者英勇的呼声:

Evenasthechaffcutterdiditsgrislyworkthelast

shoutsofthevictimsrangout,“LonglivetheCommunistParty!

(汉语中用拟声词,英译时不用拟声词)

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > IT计算机 > 电脑基础知识

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1