301FRN美国2018年4月3日发布对1300项中国产品加征关税清单Word文档格式.docx

上传人:b****2 文档编号:13357186 上传时间:2022-10-10 格式:DOCX 页数:58 大小:103.55KB
下载 相关 举报
301FRN美国2018年4月3日发布对1300项中国产品加征关税清单Word文档格式.docx_第1页
第1页 / 共58页
301FRN美国2018年4月3日发布对1300项中国产品加征关税清单Word文档格式.docx_第2页
第2页 / 共58页
301FRN美国2018年4月3日发布对1300项中国产品加征关税清单Word文档格式.docx_第3页
第3页 / 共58页
301FRN美国2018年4月3日发布对1300项中国产品加征关税清单Word文档格式.docx_第4页
第4页 / 共58页
301FRN美国2018年4月3日发布对1300项中国产品加征关税清单Word文档格式.docx_第5页
第5页 / 共58页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

301FRN美国2018年4月3日发布对1300项中国产品加征关税清单Word文档格式.docx

《301FRN美国2018年4月3日发布对1300项中国产品加征关税清单Word文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《301FRN美国2018年4月3日发布对1300项中国产品加征关税清单Word文档格式.docx(58页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

301FRN美国2018年4月3日发布对1300项中国产品加征关税清单Word文档格式.docx

OfficeoftheUnitedStatesTradeRepresentative

ACTION:

Noticeofdetermination,requestforcomments,andnoticeofpublichearing

SUMMARY:

TheU.S.TradeRepresentative(TradeRepresentative)hasdeterminedthattheacts,policies,andpracticesoftheGovernmentofChinarelatedtotechnologytransfer,intellectualproperty,andinnovationcoveredintheinvestigationareunreasonableordiscriminatoryandburdenorrestrictU.S.commerce.TheOfficeofthe

U.S.TradeRepresentative(USTR)isseekingpubliccommentandwillholdapublichearingregardingaproposeddeterminationonappropriateactioninresponsetotheseacts,policies,andpractices.TheTradeRepresentativeproposesanadditionaldutyof25percentonalistofproductsfromChina.Thelistofproducts,definedby8-digitsubheadingsoftheHarmonizedTariffScheduleoftheUnitedStates(HTSUS),issetoutintheAnnextothisNotice.

DATES:

Tobeassuredofconsideration,youmustsubmitcommentsandresponsesinaccordancewiththefollowingschedule:

58

April23,2018:

Duedateforfilingrequeststoappearandasummaryofexpectedtestimonyatthepublichearingandforfilingpre-hearingsubmissions.

May11,2018:

Duedateforsubmissionofwrittencomments.

May15,2018:

TheSection301CommitteewillconveneapublichearinginthemainhearingroomoftheU.S.InternationalTradeCommission,500EStreetSWWashingtonDC20436beginningat10:

00am.

May22,2018:

Duedateforsubmissionofpost-hearingrebuttalcomments.

ADDRESSES:

USTRstronglypreferselectronicsubmissionsmadethroughtheFederaleRulemakingPortal:

http:

//www.regulations.gov.FollowtheinstructionsforsubmittingcommentsinsectionsFandGbelow.ThedocketnumberisUSTR-2018-0005.Foralternativestoon-linesubmissions,pleasecontactSandyMcKinzyat(202)395-9483.

FORFURTHERINFORMATIONCONTACT:

Forquestionsabouttheongoinginvestigationorproposedaction,contactArthurTsao,AssistantGeneralCounsel,at

(202)395-5725.ForquestionsoncustomsclassificationofproductsidentifiedintheAnnextothisNotice,contactEvanConceicaoatEvan.M.Conceicao@cbp.dhs.gov.

SUPPLEMENTARYINFORMATION:

A.ProceedingsintheInvestigation

OnAugust14,2017,thePresidentissuedaMemorandum(82FR39007)instructingtheTradeRepresentativetodeterminewhethertoinvestigateundersection301oftheTradeActof1974(TradeAct)(19U.S.C.2411),laws,policies,practices,or

actionsoftheGovernmentofChinathatmaybeunreasonableordiscriminatoryandthatmaybeharmingAmericanintellectualpropertyrights,innovation,ortechnologydevelopment.

OnAugust18,2017,afterconsultationwiththeappropriateadvisorycommitteesandtheinter-agencySection301Committee,USTRinitiatedaninvestigationintocertainacts,policies,andpracticesoftheGovernmentofChinarelatedtotechnologytransfer,intellectualproperty,andinnovation.Thenoticeofinitiation(82FR40213)solicitedwrittencommentson,interalia,fourcategoriesofacts,policiesandpracticesoftheGovernmentofChina:

1.TheChinesegovernmentreportedlyusesavarietyoftools,includingopaqueanddiscretionaryadministrativeapprovalprocesses,jointventurerequirements,foreignequitylimitations,procurements,andothermechanismstoregulateorintervenein

U.S.companies'

operationsinChina,inordertorequireorpressurethetransferoftechnologiesandintellectualpropertytoChinesecompanies.Moreover,manyU.S.companiesreportfacingvagueandunwrittenrules,aswellaslocalrulesthatdivergefromnationalones,whichareappliedinaselectiveandnon-transparentmannerbyChinesegovernmentofficialstopressuretechnologytransfer.

2.TheChinesegovernment'

sacts,policiesandpracticesreportedlydepriveU.S.companiesoftheabilitytosetmarket-basedtermsinlicensingandothertechnology-relatednegotiationswithChinesecompaniesandundermineU.S.companies'

controlovertheirtechnologyinChina.Forexample,theRegulationsonTechnologyImportandExportAdministrationmandateparticulartermsforindemnitiesandownershipof

technologyimprovementsforimportedtechnology,andothermeasuresalsoimposenon-markettermsinlicensingandtechnologycontracts.

3.TheChinesegovernmentreportedlydirectsand/orunfairlyfacilitatesthesystematicinvestmentin,and/oracquisitionof,U.S.companiesandassetsbyChinesecompaniestoobtaincutting-edgetechnologiesandintellectualpropertyandgeneratelarge-scaletechnologytransfer

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 考试认证 > 财会金融考试

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1