高中英语Module2FantasyLiteraturePhilipPullmanSectionOtherPartsoftheModule教学案.docx
《高中英语Module2FantasyLiteraturePhilipPullmanSectionOtherPartsoftheModule教学案.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高中英语Module2FantasyLiteraturePhilipPullmanSectionOtherPartsoftheModule教学案.docx(26页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
高中英语Module2FantasyLiteraturePhilipPullmanSectionOtherPartsoftheModule教学案
Module2FantasyLiteraturePhilipPullmanSectionⅣOtherPartsoftheModule
[原文呈现][读文清障]
TheStoryofJ.K.RowlingandHarryPotter
Theelderstateswoman①ofBritishfantasyliteratureisJ.K.Rowling,thegifted②creatorofHarryPotter.JoanneRowling'sroots③areinthesouthwestofEngland,whereshegrewup④.ButtheideaforHarryPottercametoher⑤whileshewasonadelayedtrain⑥betweenManchesterandLondon.Shewrotedown⑦herideasonthebackofanenvelope.ShethenwenttoteachEnglishinPortugal,whereshecontinuedtoaddflesh⑧tothebonesofthefirstHarryPotterstory⑨.Buthernameisforeverassociatedwith⑩EdinburghinScotland,whereshelivedanddevelopedtheformat⑪forthewholeseriesofsevenbooks⑫.
①stateswoman/'steItsˌwʊmən/n.在某一领域受尊敬的女性领导人物
②gifted/'gIftId/adj.有天才的,有天赋的
③roots/ruːts/n.(喻)根,根基
④growup成长,长大
⑤cometosb.此处指“某种观点、念头、想法在某人脑海中出现”。
⑥whileshewason...是时间状语从句。
⑦writedown写下(=take/put/setdown)
⑧flesh/fleʃ/n.肉
⑨where引导非限制性定语从句,修饰Portugal。
⑩beassociatedwith与……有联系
⑪format/'fɔːmæt/n.(节目、计划等的)构成,安排
⑫where引导非限制性定语从句,修饰Edinburgh。
J.K.罗琳与哈利·波特的故事
[第1段译文]
哈利·波特的天才般的创造者——J.K.罗琳,是英国魔幻文学的元老。
乔安妮·罗琳在老家——英格兰西南部长大。
而关于哈利·波特的想法是在从曼彻斯特开往伦敦的一列晚点的火车上闯入她的脑海的。
她在一个信封的背面写下了她的想法。
随后她前往葡萄牙教英语,在那里她继续给她的第一部哈利·波特小说的框架添加情节。
但是她的名字却永远与苏格兰的爱丁堡联系在一起,她生活在那儿,并在那儿把整个系列7本书的框架构思出来。
Therearemanyanecdotes⑬abouthow,in1990,J.K.Rowlingbeganthefirstdraft⑭ofHarryPotterandthePhilosopher'sStone.Shehadtheextraburden⑮oflookingafterherbabydaughterwhilesheworked,andbecauseshewastoopoorto⑯ownatypewriter,shewrotebyhand⑰.ShespentmanyhoursoverasinglecupofcoffeeinawarmcafeteriainEdinburghbecauseshehadnomoneytopayfor⑱theheating⑲athome.
Successwasnotswift⑳andRowlingmighthavegivenup
.Butshewasstubborn
andovercameallthedifficulties.Itwasonlyin1997thatshecompletedthefirstHarryPotterstory
,which,becausethepublishersintheUSArequestedanadjustment
tothetitle,wasalsoknownasHarryPotterandtheSorcerer'sStone.
Rowlingalwaysintended
thatheroutput
wouldbeabookeveryyearuntilshehadfinishedtheseries.Infact,ittookherabouttenyearstocomplete
.Butafterthefirstbook,thesuccessofeachofthefollowingtitleswasautomatic
.Thefifthbook,TheOrderofthePhoenixsoldaboutsevenmillioncopies
thedayitwaspublished
.
⑬anecdote/'ænIkˌdəʊt/n.趣闻,轶事
⑭draft/drɑːft/n.草稿
⑮burden/'bɜːdn/n.负担,重负
⑯too...to...太……而不能……
⑰byhand手工,用手
⑱payfor支付
⑲heating暖气设备
⑳swift/swIft/adj.快的,迅速的
mighthavedonesth.本来可能做某事
stubborn/'stʌbən/adj.顽强的,坚持的
Itwas...that...是强调句型。
adjustment/ə'dʒʌstmənt/n.调整
intendv.打算,intendtodosth.打算做某事
output/'aʊtˌpʊt/n.(文学等的)作品数量
Ittakessb.sometimetodosth.做某事花费了某人多长时间。
automatic/ˌɔːtə'mætIk/adj.自动的,习惯性的,自然发生的
theday相当于连词,在此引导时间状语从句。
publishv.发行,出版
[第2~4段译文]
关于J.K.罗琳1990年如何开始她的第一部《哈利·波特与哲学家的石头》的初稿有许多奇闻。
她工作时还有另外一个责任——照看她幼小的女儿。
由于她太穷,买不起打字机,因此她用手写。
因为付不起家里的暖气费,她在爱丁堡一家温暖的自助餐厅里,要花好长时间才喝完一杯咖啡(以便在此期间写她的小说)。
成功不是一蹴而就的,罗琳本可能会放弃。
但她是顽强的,她克服了所有的困难。
直到1997年她才完成第一部哈利·波特小说。
由于美国的出版商要求调整书名,这本书也被称作《哈利·波特与魔法石》。
罗琳一直计划每年出一本书直到完成整个系列。
事实上,她却花了大约10年的时间来完成。
但是第一本书问世之后,该系列接下来的每一本书的成功就显得自然而然了。
第5本书《凤凰社》仅在发行的当天就售出了约700万册。
Rowling'sstylehasbeenatarget
forsomecriticism
,butwhatmakesthebookssoimportant
isthat
,becausetheyappealto
readersofallages,theycreateaspecialliterarybond
betweenparentsandchildren.Inanageof
computergamesandtelevisionprogrammes,itisalsoclaimedtheyareresponsiblefor
arenewedinterestinreading.HarryPotterhasevenbecomepartoftheschoolcurriculum
,muchtothepleasureoftheschoolchildren
.
AndtheHarryPottereffectisnotjustrestrictedto
theEnglishspeakingworld.Rowling'sbookshavebeentranslatedinto
morethan
55languages,andithasbeenestimatedthat
morethan250millioncopieshavebeendistributed
aroundtheworld.In2005itwasestimatedthatRowlinghadaccumulated
morethanonebilliondollarsondeposit
inherbank.Shehasthus
attained
thestatus
ofbeingthefirstwritertobecomeabillionaire
.
target/'tɑːgIt/n.(批评等的)对象
criticism/'krItIˌsIzm/n.批评,评论
whatmakesthebooks...是主语从句。
that引导表语从句,中间被because...隔开了。
appealtosb.对某人有吸引力,引起某人的兴趣
bond/bɒnd/n.纽带,接合剂,黏合剂
inanageof在一个……的年代/时代
beresponsiblefor引起……的;对……负责
curriculum/kə'rIkjʊləm/n.课程
muchtothepleasureofsb.使某人特别高兴
berestrictedto限于
betranslatedinto被翻译成
morethan超过,多于
Ithasbeenestimatedthat...据估计……
distribute/dI'strIbjuːt/v.(书报的)发行
accumulate/ə'kjuːmjʊˌleIt/v.积累,积聚
deposit/dI'pɒzIt/n.存款
thus/ðʌs/adv.因此,所以
attain/ə'teIn/v.达到,得到
status/'steItəs/n.身份,地位
billionaire/ˌbIljə'neə/n.亿万富翁,巨富
[第5~6段译文]
罗琳的写作风格成了一些批评的对象,但是这些书之所以重要是因为它们在父母和孩子之间建立起了一条特殊的文学纽带,因为它们吸