高考英语翻译技巧讲解Word文件下载.docx

上传人:b****1 文档编号:13121541 上传时间:2022-10-05 格式:DOCX 页数:33 大小:43.87KB
下载 相关 举报
高考英语翻译技巧讲解Word文件下载.docx_第1页
第1页 / 共33页
高考英语翻译技巧讲解Word文件下载.docx_第2页
第2页 / 共33页
高考英语翻译技巧讲解Word文件下载.docx_第3页
第3页 / 共33页
高考英语翻译技巧讲解Word文件下载.docx_第4页
第4页 / 共33页
高考英语翻译技巧讲解Word文件下载.docx_第5页
第5页 / 共33页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

高考英语翻译技巧讲解Word文件下载.docx

《高考英语翻译技巧讲解Word文件下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高考英语翻译技巧讲解Word文件下载.docx(33页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

高考英语翻译技巧讲解Word文件下载.docx

1)他的话让我忍俊不禁。

Icouldn’thelplaughingatwhathehadsaid.

2)那个国家又发生地震了。

Anotherearthquakebrokeoutinthatcountry.

3)要注意的随词汇改变语序的词还有takeplace,happen,appear,exist,occur,springup

比如:

Itsuddenlyoccurredtohimthathehadforgottentotakehisdrivinglicense.

LotsofbarshavesprungupinthestreetsofShanghai.

4)你不可能独立完成任务。

Itisimpossibleforyoutocompletethetaskalone.

2.适当加和减词

1)我爸爸是老师,在重点中学教书。

Myfatherisateacherandteachesinamiddleschool.

2)每天早晨妈妈是全家第一个起床的人。

EverymorningMumisthefirsttogetupinthefamily.

3)这是妈妈告诉我的。

ThisiswhatMumtoldme.

4)门突然打开,进来了一位陌生人。

Thedooropenedsuddenlyandincameastranger.

5)他的包被抢了

Hewasrobbedofhisbag.

6)他抓住了小偷的胳膊。

Heheldthethiefbythearm.

7)他虽然退休了,但仍然关心着公司的业务。

Thoughhehasretired,hestillcaresaboutthecompany’sbusiness.

3.语序的变化

1.所有出席会议的人都拿到一张电影票。

Allthosepresentatthemeetinggotafilmticket.

2.我认为你找不到你的自行车了。

Idon’tthinkyoucanfindyourbicycle.Ithink/believe/suppose‘

3.你认为我该去哪里买药?

WheredoyouthinkIshouldgotobuythemedicine?

4.他越说越激动

Themorehesaid,themoreexcitedhebecame.

5.我们就是在那家餐厅认识的。

(Itwas…that)

Itwasinthatrestaurantthatwegottoknoweachother.

4.词性的合理变化

1.这家超市能买到各种床上用品。

Bedclothesofallkindsareavailableatthissupermarket.(adj.)

2.每年都有很多物种灭绝。

Everyyearmanyspeciesofanimalsbecomeextinct(adj.)

3.我们都非常赞成你的提议。

Weareallinfavorof‘yourproposal.(prep.)

4.因为缺钱,他不得不推迟度假。

Becauseoflackofmoney,hehadtoputoffhisvacation.(n.)

5.学生不能进教师阅览室。

Studentshavenoaccesstotheteachers’readingroom.(n.)

三、高考英语翻译题常设考点

(一)时态语态

(二)以“it”用法为主的考点

(三)以动名词做主语的考点

(四)以从句为主的考点

(五)以倒装句型为主的考点

(六)以动词或动词短语为主的考点

(七)以常见句型结构为主的考点

(八)以成语(谚语)为主的考点

(一)时态语态

翻译中时态的把握

1. 所给汉语句中如有明确的时间状语,可以作为时态判断的依据。

当时,那位出租车司机别无选择,只能求助于游客。

(choice)

Atthattimethetaxidriverhadnochoicebuttoturntothetourist/traveler(forhelp).

在过去几年里,这家工厂用塑料代替木头来降低成本。

(substitute)

Inthepastfewyears,thisfactoryhassubstitutedplasticforwoodinordertoreducethecost.

2.有些汉语句中没有明确时间状语,但是可以从句子结构,特别是括号内所给的连接词来判断动词时态。

请尽早作出决定,不然你会错失良机(or)

Pleasemakeyourdecisionquickly,oryouwillmissthegoodchance.

你一旦养成坏习惯,改掉它是很难的。

(once)

Onceyouform/getintoabadhabit,it’sverydifficulttogetridof/getoutofit.

如果队员们不加强配合,我校篮球队就不可能在决赛中战胜对手。

(unless)

Ourschoolbasketballteamwillnotbeattheopponentsinthefinalmatch/final(s)unlesstheteammembersstrengthentheircooperation/cooperatewellwitheachother.

3.描述客观现象,表达观点或愿望,得出结论的句子大都用表示现在的各种时态。

小组讨论有助于更好的理解课文。

(help)

Groupdiscussionhelpstounderstandthetextbetter.

我希望尽快收到你的照片。

IhopethatIcanreceiveyourphotosassoonaspossible.

多吃蔬菜和水果有益健康。

(good)

Eatingmorevegetablesandfruitsdoesgoodtoone’shealth...

4如果译文是复合句,要注意主从时态一致。

物理课上他没听懂王教授所讲的内容。

(fail)

Inthephysicsclass,hefailedtounderstandwhatProfessorWangwastalkingabout.

5.翻译中有些动词要根据具体情况选用相应时态,有些时候一般现在时和一般过去式皆可以。

不管天有多晚,他从不把今天的事拖到明天(putoff)

Howeverlateitis,heneverputsoffwhatmustbedonetodaytilltomorrow.

Howeverlateitwas,heneverputoffwhathecoulddothedaytillthenextday.

翻译中的语态

1. 有些所给汉语中没有明确的“被”,但翻译中宜用被动。

比如不强调动词的实施者。

应该鼓励学生将课堂上所学的知识运用到实践中去。

(encourage)

Studentsshouldbeencouragetoapplywhattheyhavelearnedinclasstopractice.

2.有些主动被动都可以。

在大城市迷路没有关系,警察会给你指路的。

Itdoesn’tmatterifyouloseyourway/getlostinabigcity,forapolicemanwillshowyoutheway.

小偷活该受到惩罚。

Thievesdeserveseverepunishment./Thievesdeservetobe.severelypunished:

3.注意非谓语以及其他特殊的用法比如easy和difficult用法。

他这人很容易相处。

Heisveryeasytogetalongwith.

你这样穿着很容易感冒。

Youwilleasilycatchacoldifyouaredressedlikethis.

有些汉语没有主语或者主语模糊。

1. 有些汉语句子的主语是“人们”,“大家”可以避开也可以直译。

人们相信好书如益友(equal)。

It’sbelievedthatagoodbookisequaltoagoodfriend.

2. 有些汉语虽然没有给明确主语,但能从汉语特点翻译。

不努力则一事无成。

(achieve)

Nothingcanbeachievedwithoutefforts.

You/We/Onecanachievenothingifyou/wedon’t/hedoesn’tworkhard.

不到长城非好汉。

OnewhodoesnotreachtheGreatWallisnotatrueman.

3.有些主语是人,但译成英语注意用法。

如果方便的话,请帮我从邮局取回包裹。

(convenient)

Ifitisconvenienttoyou,pleasefetchtheparcelformefromthepostoffice.

4.有些没有明确主语,可以根据固定搭配译成英语比如“据说/据报道/据我所知”的翻译。

据报道,那歌声又遭受台风的袭击。

(report)

It’sreportedthatatyphoonstruckthatprovinceagain.

(二)以“it”用法为主的考点

1、it作形式主语

当不定式(短语)、动名词(短语)或从句在某个句子中作主语时,为保持句子结构前后平衡,避免头重脚轻,因此常用it作形式主语置于句首,而将真正的主语放在句尾。

此时it只起先行引导作用,本身无词义。

常见句型:

①It代替不定式作主语,常用句式有:

Ø

It+be+名词

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 艺术

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1