Culture Comparisons in Translation英语论文Word文件下载.docx

上传人:b****1 文档编号:13064993 上传时间:2022-10-04 格式:DOCX 页数:10 大小:30.44KB
下载 相关 举报
Culture Comparisons in Translation英语论文Word文件下载.docx_第1页
第1页 / 共10页
Culture Comparisons in Translation英语论文Word文件下载.docx_第2页
第2页 / 共10页
Culture Comparisons in Translation英语论文Word文件下载.docx_第3页
第3页 / 共10页
Culture Comparisons in Translation英语论文Word文件下载.docx_第4页
第4页 / 共10页
Culture Comparisons in Translation英语论文Word文件下载.docx_第5页
第5页 / 共10页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

Culture Comparisons in Translation英语论文Word文件下载.docx

《Culture Comparisons in Translation英语论文Word文件下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Culture Comparisons in Translation英语论文Word文件下载.docx(10页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

Culture Comparisons in Translation英语论文Word文件下载.docx

Someonecallstheabovemistranslationas“HardWound”.

Myessayisaimedtodiscussanothermistranslation,whichiscalledthemistranslationofculturalcharacter.Thismistranslationiscausedbythediversityofculture.Thepurposeandcharacteristicsoftranslationaretoexchangeideasandculture.Translationpromotesunderstandingamongdifferentcountriesandnations.Intranslationtheprincipleof“seekingthecommongroundwhilereservingdifferences”1shouldbepracticed.Translationshouldreflectalienthingsinastrangelandthatareexpressedintheoriginal.

II.Cultureandmistranslation

A.Culturerelatedtothesocialsystem

Courtesyexpressionsimmediatelyreflectthesocio-behavioralpatternsofaculture.Thenotionofcourtesyseemstobesomethinguniversal,butpeoplefromdifferentculturesmighthavedifferentideasastowhatarecourtesyexpressionsandwhatarenot.Traditionally,e.g.aChinesemaygreetafriendoracquaintancebyasking“Haveyouhadyourmeal?

”or“Whereareyougoing?

”Awesterneronthesameoccasionwould,however,saysomethinglike“Hello!

”,“Goodmorning!

”,“Niceday,isn’tit?

”,etc.Whenmeetingafriendwhohasjustarrivedafteralongjourney,theChinesewouldusuallysay,“Youmusthavehadatiringjourney.”TheWesternerwouldaskinstead,“Didyouhaveanicetrip?

”or“Didyouenjoyyourtrip?

”ThefactthatinChinese,manyconversationsstartwith“Howoldareyou?

”“Areyoumarried?

”“What’syourjob?

”“Howmuchdoyouearn?

”maydisconcertaWesternreader,andmanycausetemporaryculturalshock.

B.Culturerelatedtothelinguisticsystem

Culturemaysometimesbetracedtothelinguistic,especiallysemanticstructuresofalanguage.Themosttypicalcaseisonewhereincomparablewordsindifferentlanguagesmaycarrystrikinglydifferentassociations.InChinese,forinstance,“vinegar”isoftenanothernameforjealousy,e.g.“吃醋”(“eatvinegar”—tobejealous).InEnglish,however,thewordisconnotativeofill-temperedspeech,character,etc.Onemaysaythatsomeone’sremarksare“madewithastrongnoteofvinegar”.“sour”or“vinegary”meansinEnglish“bad-tempered”,(“asourmood”),butinChinesesournessorbeingsourisconnectedwithpedantry,soapedanticscholarisoftensaidtobea“sour”one.2

C.Culturerelatedtothespecificexpressions

Indeed,somewordsandexpressionsprofoundlyimbuedwithuniqueculturalelementsdocausetranslationproblems.Forinstance,theChineselanguagepossessesagreatnumberofself-depreciatingexpressions:

“鄙人”(myhumbleself),“寒舍”(myhumblehome),“拙文”(myawkwardarticle),“贱内”(myhumblewife),“老朽”(myoldanduselessself),etc.Thesetermscomefromalongfeudaltraditionofkeepingalowprofileandrefrainingfromshowiness.Contrarytothisunderstatementofone’sownvalue,theChineseshowprofuserespect,perhapstoobombastictothewesternmind,forothers:

“拜读大作”(readyourgreatarticleinawe),大札

10

(yourgreatletter),etc.3ThisisduetotheChinesetendencytoobeyPolitenessPrinciplesratherthanPrinciplesofCo-operation.Insuchcases,translatorscanhardlyexpectEnglishreaderstorespondwitheaseandcomforttoaword-for-wordtranslationoftheChineseterms.

III.Form-changingforfaithfulnessintranslation,aculturalperspective

A.Mentalcultureandlanguageculture

Cultureisanextremelycomplexconceptandanenormoussubject.Italmostembraceseverythingintheworld,whethermaterialorspiritual.Howevercomplexitis,itcanberoughlyclassifiedintothreecategoriesinscope:

materialculturewhichreferstoalltheproductsofmanufacture,institutionalculturewhichreferstosocialsystem,religioussystem,educationalsystemetc.andmentalculturewhichreferstopeople’smentalitiesandbehaviors,theirbeliefs,conceptofvalue,thoughtpatternetc.

Theacceptanceofcultureispossible,becausehumanbeingsallliveonthesameplanet,theearth,andtheysharemoreorlesssimilaraspectsofculture;

yettheacceptanceofcultureisusuallyincomplete,becauseitislimitedbythedifferenceinthreecategoriesofcultureandparticularlybythedifferenceinlanguage-cultureandmentalculture.Thetransferofculturecanberesortedtovariouscodes,butlanguageisofcoursethemostimportantcodeofallforthetransferofculture.Beinganintrinsicpartofculture,languagecarriesculture,mirrorsculture,spreadscultureandhelpsdevelopculture.Itisnoexaggerationtosaythatlanguageisthelife-bloodofcultureandcultureisthetrackalongwhichlanguagefo

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 经管营销 > 金融投资

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1