奥巴马成名演讲--无畏的希望Word文件下载.doc
《奥巴马成名演讲--无畏的希望Word文件下载.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《奥巴马成名演讲--无畏的希望Word文件下载.doc(6页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
作为伟大的伊利诺斯州——全国的交通枢纽,林肯的故乡——的代表,我为有向此次大会致辞的机会而深感荣幸。
今晚于我而言是一份特殊的荣耀。
我们得承认,我出现在这个讲坛上是件不可思议的事。
我的父亲是个外国留学生,在肯尼亚的一个小村庄出生并长大,他幼时牧羊,在铁皮顶做成的简陋小屋里上学。
他的父亲,我的祖父,是个厨师,一个佣人。
Butmygrandfatherhadlargerdreamsforhisson.Throughhardworkandperseverancemyfathergotascholarshiptostudyinamagicalplace:
America,whichstoodasabeaconoffreedomandopportunitytosomanywhohadcomebefore.Whilestudyinghere,myfathermetmymother.Shewasborninatownontheothersideoftheworld,inKansas.HerfatherworkedonoilrigsandfarmsthroughmostoftheDepression.ThedayafterPearlHarborhesignedupforduty,joinedPatton'
sarmyandmarchedacrossEurope.Backhome,mygrandmotherraisedtheirbabyandwenttoworkonabomberassemblyline.Afterthewar,theystudiedontheGIBill,boughtahousethroughFHA,andmovedwestinsearchofopportunity.
但我祖父对他的儿子有更大的梦想。
艰辛的努力和顽强的毅力使父亲拿到了到美国留学的奖学金。
美国是一片神奇的国土,它对于许多未曾来过的人而言是自由和机会的象征。
在留学期间,父亲遇到了母亲。
她出生在世界另一端的堪萨斯的一个小镇上。
她父亲在大萧条时期为了养家糊口,不是在石油钻塔下打工,就是在农场务农。
珍珠港事件后他自愿入伍,进入巴顿的部队,曾在整个欧洲大陆辗转作战。
在后方家中,外祖母养育着他们的孩子,并在一条轰炸机流水线上工作。
战后,他们研究了士兵福利法案,通过联邦住宅管理局买了一套房子,并移居到西部寻找机会。
Andthey,too,hadbigdreamsfortheirdaughter,acommondream,bornoftwocontinents.Myparentssharednotonlyanimprobablelove;
theysharedanabidingfaithinthepossibilitiesofthisnation.TheywouldgivemeanAfricanname,Barack,or"
blessed,"
believingthatinatolerantAmericayournameisnobarriertosuccess.Theyimaginedmegoingtothebestschoolsintheland,eventhoughtheyweren'
trich,becauseinagenerousAmericayoudon'
thavetoberichtoachieveyourpotential.Theyarebothpassedawaynow.Yet,Iknowthat,onthisnight,theylookdownonmewithpride.
他们对他们的女儿也很大的梦想。
一个共通的梦想,在两个不同的大陆生发。
我的父母不仅共享不可思议的爱恋,他们还共同坚守这个国家有巨大潜力的不渝信念。
他们赐予我一个非洲名字,巴拉克,意为“受神福佑的”。
他们相信在宽容大度的美国,一个人的名字不是通向成功的障碍。
尽管生活并不富裕,但他们想让我去这片土地最好的学校就读,因为在富足的美国,你即使不富裕也能发掘你的潜力。
现在他们都过世了。
不过我知道,在这个夜晚,他们满怀骄傲自天堂注视我。
Istandheretoday,gratefulforthediversityofmyheritage,awarethatmyparents'
dreamsliveoninmypreciousdaughters.IstandhereknowingthatmystoryispartofthelargerAmericanstory,thatIoweadebttoallofthosewhocamebeforeme,andthat,innoothercountryonearth,ismystoryevenpossible.Tonight,wegathertoaffirmthegreatnessofournation,notbecauseoftheheightofourskyscrapers,orthepowerofourmilitary,orthesizeofoureconomy.Ourprideisbasedonaverysimplepremise,summedupinadeclarationmadeovertwohundredyearsago,"
Weholdthesetruthstoheself-evident,thatallmenarecreatedequal.ThattheyareendowedbytheirCreatorwithcertaininalienablerights.Thatamongthesearelife,libertyandthepursuitofhappiness."
今天我站在这里,为我独特的血统满怀感激,并知道我父母的愿望正在我的两个宝贝女儿身上延续。
我站在这里,知道我的故事是更宏伟的美国故事的一部分,也知道我们不能忘却那些在我之前来到这里的人,更知道我的故事这个世界的任何其他地方都不可能发生。
今晚,我们欢聚一堂重申我们民族的荣耀,这个荣耀并不在于我们的摩天大楼有多高,也不在于我们的军备实力有多强,更不在于我们经济的规模有多大。
我们的自豪感建筑在一个相当简单的前提上,两百多年前它就在一个宣言中被这样概括:
”我们坚持以下真理不言而喻:
众生平等。
造物主赋予他们某些不可被剥夺的权利,它们包括:
生命权、自由权和追求幸福的权利。
”
ThatisthetruegeniusofAmerica,afaithinthesimpledreamsofitspeople,theinsistenceonsmallmiracles.Thatwecantuckinourchildrenatnightandknowtheyarefedandclothedandsafefromharm.Thatwecansaywhatwethink,writewhatwethink,withouthearingasuddenknockonthedoor.Thatwecanhaveanideaandstartourownbusinesswithoutpayingabribeorhiringsomebody'
sson.Thatwecanparticipateinthepoliticalprocesswithoutfearofretribution,andthatourvoteswillhecounted-oratleast,mostofthetime.
这是美国真正的天才:
坚信她的人民简单而纯朴的梦想,坚信小小的奇迹会发生。
我们能在深夜给孩子掖好被子时确信他们衣食无忧且远离伤害。
我们能想到什么就说什么,想到什么就写什么,而毋庸担心突然被政府找上门来。
我们能生发一个想法后就去开创自己的生意,而无须行贿或雇佣某人的子女。
我们能参与政治过程而不必担心被惩罚,并且,至少多数时候,我们的选票是有用的。
Thisyear,inthiselection,wearecalledtoreaffirmourvaluesandcommitments,toholdthemagainstahardrealityandseehowwearemeasuringup,tothelegacyofourforbearers,andthepromiseoffuturegenerations.AndfellowAmericans-Democrats,Republicans,Independents-Isaytoyoutonight:
wehavemoreworktodo.MoretodofortheworkersImetinGalesburg,Illinois,whoarelosingtheirunionjobsattheMaytagplantthat'
smovingtoMexico,andnowarehavingtocompetewiththeirownchildrenforjobsthatpaysevenbucksanhour.MoretodoforthefatherImetwhowaslosinghisjobandchokingbacktears,wonderinghowhewouldpay