新视野大学英语(第三版)全部翻译答案文档格式.docx

上传人:b****9 文档编号:12998747 上传时间:2022-10-02 格式:DOCX 页数:16 大小:37.11KB
下载 相关 举报
新视野大学英语(第三版)全部翻译答案文档格式.docx_第1页
第1页 / 共16页
新视野大学英语(第三版)全部翻译答案文档格式.docx_第2页
第2页 / 共16页
新视野大学英语(第三版)全部翻译答案文档格式.docx_第3页
第3页 / 共16页
新视野大学英语(第三版)全部翻译答案文档格式.docx_第4页
第4页 / 共16页
新视野大学英语(第三版)全部翻译答案文档格式.docx_第5页
第5页 / 共16页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

新视野大学英语(第三版)全部翻译答案文档格式.docx

《新视野大学英语(第三版)全部翻译答案文档格式.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新视野大学英语(第三版)全部翻译答案文档格式.docx(16页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

新视野大学英语(第三版)全部翻译答案文档格式.docx

《论语》是中国古代文化的经典著作,对后来历代的思想家、文学家、政治家产生了很大影响。

AnenduringclassicofancientChineseculture,TheAnalectshashadagreatinfluenceonthethinkers,writers,andstatesmenthatcameafterConfucius.

不研究《论语》,就不能真正把握中国几千年的传统文化。

Withoutstudyingthisbook,onecouldhardlytrulyunderstandthethousands-of-years'

traditionalChineseculture.

孔子的很多思想,尤其是其教育思想,对中国社会产生了深远的影响。

MuchofConfucius'

thought,especiallyhisthoughtoneducation,hashadaprofoundinfluenceonChinesesociety.

在21世纪的今天,孔子的学说不仅受到中国人的重视,而且也越来越受到整个国际社会的

重视。

Inthe21stcentury,ConfucianthoughtnotonlyretainstheattentionoftheChinese,butitalsowinsanincreasingattentionfromtheinternationalcommunity.

Unti2

每年农历(Chineselunarcalendar)八月十五是我国的传统节日——中秋节(theMid-AutumnFestival)。

AccordingtotheChineselunarcalendar,August15ofeveryyearisatraditionalChinesefestival—theMid-AutumnFestival.

这时是一年秋季的中期,所以被称为中秋。

中秋节的一项重要活动是赏月。

Thisdayisthemiddleofautumn,soitiscalledMid-Autumn.OneoftheimportantMid-AutumnFestivalactivitiesistoenjoythemoon.

夜晚,人们赏明月、吃月饼,共庆中秋佳节。

Onthatnight,peoplegathertogethertocelebratetheMid-AutumnFestival,lookingupatthebrightmoonandeatingmooncakes.

中秋节也是家庭团圆的时刻,远在他乡的游子,会借此寄托自己对故乡和亲人的思念之情。

Thefestivalisalsoatimeforfamilyreunion.Peoplelivingfarawayfromhomewillexpresstheirfeelingsofmissingtheirhometownsandfamiliesatthisfestival.

中秋节的习俗很多,都寄托着人们对美好生活的热爱和向往。

Therearemanycustomstocelebratethefestival,allexpressingpeople'

sloveandhopeforahappylife.

自2008年起,中秋节成为中国的法定节假日

Since2008,theMid-AutumnFestivalhasbecomeanofficialnationalholidayinChina.

Unti3

中国航天业开创于1956年。

China'

sspaceindustrywaslaunchedin1956.

几十年来,中国航天事业创造了一个又一个奇迹。

Overthepastdecades,China'

sspaceindustryhascreatedonemiracleafteranother.

1970年,中国成功发射了第一颗人造地球卫星,成为世界上第五个独立自主研制和发射人造地球卫星的国家。

In1970Chinalauncheditsfirstman-madeearthsatellite,rankingChinathefifthcountryintheworldtoindependentlydevelopandlaunchman-madeearthsatellites.

1992年,中国开始实施载人航天飞行工程(mannedspaceflightprogram)。

In1992Chinabegantocarryoutthemannedspaceflightprogram.

2003年,中国成功发射了"

神舟五号"

载人飞船,使中国成为第三个发射载人飞船的国家。

In2003ChinalaunchedShenzhou-5,amannedspaceship.ThesuccessfullaunchmadeChinathethirdcountrytolaunchmannedspaceships.

2007年发射了"

嫦娥一号"

,即第一颗绕月球飞行(lunar-orbiting)的人造卫星。

In2007Chang'

e-1,thefirstlunar-orbitingman-madesatellitewassenttospace.

2013年,第五艘载人飞船"

神舟十号"

发射成功,为中国空间站的建设打下了基础。

In2013Shenzhou-10,thefifthmannedspaceship,waslaunchedsuccessfully,layingthefoundationforbuildingtheChineseSpaceStation.

Unti4

郑和是中国历史上最著名的航海家(maritimeexplorer)。

ZhenHewasthemostfamousmaritimeexplorerinChinesehistory.

公元1405年,明朝的统治者为了稳固边防(borderdefense)和开展海上贸易,派郑和下西洋(theWesternSeas)。

In1405AD,theruleroftheMingDynastysentZhenHeonavoyagetotheWesternSeasinordertostrengthenborderdefenseanddeveloptradebysea.

在此后的28年里,郑和带领船队七下西洋,前后出海的人员有10多万人,访问了30多

个国家和地区。

Inthefollowing28years,ZhenHeledhisfleet,madesevenvoyagestotheWesternSeaswithover100,000crewmembersintotal,andvisitedmorethan30countriesandregions.

船队纵横南亚、西亚,一直到非洲大陆。

ThefleettraveledfarintoSouthAsiaandWestAsia,andmadeallthewaytothecontinentofAfrica.

郑和下西洋是世界航海(navigation)史上的壮举,

ZhengHe'

svoyagestotheWesternSeaswereagreatfeatintheworld'

snavigationhistory.

它展现了郑和卓越的航海和组织才能,同时展现了明朝的国力和国威(nationalstrengthandprestige),加强了明朝和海外各国之间的关系。

ItshowedZhenHe'

soutstandingnavigationandorganizationtalents;

meanwhile,itexhibitedthenationalstrengthandprestigeoftheMingDynasty,andstrengthenedtherelationshipsbetweentheMingDynastyandtheoverseascountries.

Unti5

太极拳(TaiChi)是一种武术(martialarts)项目,也是一种健身运动,在中国有着悠久的历史。

TaiChiisakindofmartialarts,andafitnessexerciseaswell.IthasalonghistoryinChina.

太极拳动作缓慢而柔和,适合任何年龄、性别、体型的人练习。

Withslowandgentlemovements,TaiChiissuitableforpeopleofanyage,sex,orbodytypetopractice.

太极拳既可防身,又能强身健体,因而深受中国人的喜爱。

Itcanbeusedtoprovideself-defenseaswellasbuildthebody.Therefore,ithasbecomeverypopularamongChinesepeople.

太极拳在发展的过程中,借鉴并吸收了中国传统哲学、医术、武术的合理内容(element),

成为特色鲜明的一项运动。

Duringitsdevelopment,TaiChiborrowedandabsorbeddesirableelementsfromtraditionalChinesephilosophy,medicine,andmartialarts,andithasdevelopedintoasportwithuniquefeatures.

作为中国特有的一种运动形式,太极拳也越来越受到众多外国朋友的喜爱。

AsauniquesportinChina,TaiChiisalsogainingincreasi

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 幼儿教育 > 少儿英语

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1