高级英语love is fallacy中英精品笔记优质文档Word文档下载推荐.docx
《高级英语love is fallacy中英精品笔记优质文档Word文档下载推荐.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高级英语love is fallacy中英精品笔记优质文档Word文档下载推荐.docx(23页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
limp"
or―flaccid"
[unpleasantlysoft&
weak]orpossibly"
spongy"
[elastic/flexible]areperhapsmoreappropriate.
查尔斯.兰姆是一个世所罕见的性情欢快、富有进取心的人,他那笔下的散文《古瓷器》和《梦中的孩子》无拘无束、自由奔放。
实在令人难忘。
下面这篇文章比兰姆的作品更加自由奔放。
实际上,用“自由奔放”的字眼来形容这篇文章并不十分确切,或许用“柔软”、“轻松”或“轻软而富有弹性”更为恰如其分。
2Vaguethoughitscategory,itiswithoutdoubtanessay.Itdevelopsanargument;
itcitesinstances;
itreachesaconclusion.CouldCarlyledomore?
CouldRuskin?
尽管很难说清这篇文章是属于哪一类,但可以肯定它是一篇散文小品文。
它提出了论点。
引用了许多例证,并得出了结论。
卡菜尔能写得更好吗?
罗斯金呢?
3Read,then,thefollowingessaywhichundertakes[attempts担任]todemonstratethatlogic,farfrombeingadry,pedantic[迂腐的学究式的academic(over-concernedwithcorrectness)]discipline[有条理],isaliving,breathingthing,fullofbeauty,passion,andtrauma[创伤].[Considerthis:
Logicisnotatalldry,learnedbranchoflearning.Itislikealivinghumanbeing,fullofbeauty,passionandpainfulemotionalshocks.]—Author'
sNote
这篇文章意在论证逻辑学非但不枯燥乏味而且活泼、清新、富于关感和激情,并给人以启迪。
诸位不妨一读。
——作者注
4CoolwasIandlogical.Keen,calculating,perspicacious,acuteandastute—Iwasallofthese.Mybrainwasaspowerfulasadynamo,preciseasachemist’sscales,aspenetratingasascalpel.And—thinkofit!
—Ionlyeighteen.
我这个人头脑冷静,逻辑思维能力强。
敏锐、慎重、聪慧、深刻、机智一一这些就是我的特点。
我的大脑像发电机一样发达,像化学家的天平一样精确,像手术刀一样锋利。
一一你知道吗?
我才十八岁呀。
Itisnotoftenthatonesoyounghassuchagiantintellect.Take,forexample,PeteyBellows,myroommateattheuniversity.Sameage,samebackground,butdumbasanox.Aniceenoughfellow,youunderstand,butnothingupstairs.Emotionaltype.Unstable.Impressionable.Worstofall,afaddist.Fads,Isubmit,aretheverynegationofreason.Tobesweptupineverynewcrazethatcomesalong,tosurrenderoneselftoidiocyjustbecauseeverybodyelseisdoingit—this,tome,istheacmeofmindlessness.Not,however,toPetey.
年纪这么轻而智力又如此非凡的人并不常有。
就拿在明尼苏达大学跟我同住一个房间的皮蒂
·
伯奇来说吧,他跟我年龄相仿,经历一样,可他笨得像头驴。
小伙子长得年轻漂亮,可惜脑子里却空空如也。
他易于激动,情绪反复无常,容易受别人的影响。
最糟的是他爱赶时髦。
我认为,赶时髦就是最缺乏理智的表现。
见到一种新鲜的东西就跟着学,以为别人都在那么干,自己也就卷进去傻干——这在我看来,简直愚蠢至极,但皮蒂却不以为然。
6OneafternoonIfoundPeteylyingonhisbedwithanexpressionofsuchdistressonhisfacethatIimmediatelydiagnosedappendicitis.“Don’tmove,”Isaid,“Don’ttakealaxative.I’llgetadoctor.”
7“Raccoon,”hemumbledthickly.
8“Raccoon?
”Isaid,pausinginmyflight.
9“Iwantaraccooncoat,”hewailed.
10Iperceivedthathistroublewasnotphysical,butmental.“Whydoyouwantaraccooncoat?
”
一天下午我看见皮蒂躺在床上,脸上显露出一种痛苦不堪的表情,我立刻断定他是得了阑尾炎。
“别动,”我说,“别吃泻药,我就请医生来。
”
“浣熊,”他咕哝着说。
“浣熊?
”我停下来问道。
“我要一件浣熊皮大衣,”他痛苦地哭叫着。
我明白了,他不是身体不舒服,而是精神上不太正常。
“你为什么要浣熊皮大衣?
11“Ishouldhaveknownit,”hecried,poundinghistemples.“Ishouldhaveknownthey’dcomebackwhentheCharlestoncameback.LikeafoolIspentallmymoneyfortextbooks,andnowIcan’tgetaraccooncoat.”
“我本早该知道,”他哭叫着,用拳头捶打着太阳穴,“我早该知道查尔斯登舞再度流行时,浣熊皮大衣也会时兴起来的。
我真傻,钱都买了课本,可现在不能买浣熊皮大衣了。
12“Canyoumean,”Isaidincredulously,“thatpeopleareactuallywearingraccooncoatsagain?
13“AlltheBigMenonCampusarewearingthem.Where’veyoubeen?
14Inthelibrary,”Isaid,namingaplacenotfrequentedbyBigMenonCampus.
15Heleapedfromthebedandpacedtheroom.“I’vegottohavearaccooncoat,”hesaidpassionately.“I’vegotto!
我带着怀疑的眼神问道:
“你是说人们真的又要穿浣熊皮大衣吗?
“校园里有身分的人哪个不穿?
你刚从哪儿来?
“图书馆,”我说了一个有身分的人不常去的地方。
他从床上一跃而起,在房间里踱来踱去。
“我一定要弄到一件浣熊皮大衣,”他激动地说,
“非弄到不可!
16“Petey,why?
Lookatitrationally.Raccooncoatsareunsanitary.Theyshed.Theysmellbad.Theyweightoomuch.They’reunsightly.They—”
17“Youdon’tunderstand,”heinterruptedimpatiently.“It’sthethingtodo.Don’tyouwanttobeintheswim?
18“No,”Isaidtruthfully.
19“Well,Ido,”hedeclared.“I’dgiveanythingforaraccooncoat.Anything!
20Mybrain,thatprecisioninstrument,slippedintohighgear.“Anything?
”Iasked,lookingathimnarrowly.
21“Anything,”heaffirmedinringingtones.“
皮蒂,你怎么啦?
冷静地想一想吧,浣熊皮大衣不卫生,掉毛,味道难闻,既笨重又不好看,而且……
17“你不懂,”他不耐烦地打断我的话。
“这就叫时髦。
难道你不想赶时髦吗?
”Don’tyouwanttobefashion-wise(chasefadsandfashion追逐时尚与潮流)?
“不想,”我坦率地回答。
“好啦,我可想着呢!
”他肯定地说。
“只要有浣熊皮大衣,要我什么我都给,什么都行!
我的大脑一一这件精密的仪器一一即刻运转起来[highgear高档位]。
我仔细地打量着他,问道:
“什么都行?
”slippedinto:
begantoworkveryfast.
“什么都行!
”他斩钉截铁地说。
22Istr