大学英语四级翻译技巧讲解Word下载.docx

上传人:b****1 文档编号:12944721 上传时间:2022-10-01 格式:DOCX 页数:24 大小:321KB
下载 相关 举报
大学英语四级翻译技巧讲解Word下载.docx_第1页
第1页 / 共24页
大学英语四级翻译技巧讲解Word下载.docx_第2页
第2页 / 共24页
大学英语四级翻译技巧讲解Word下载.docx_第3页
第3页 / 共24页
大学英语四级翻译技巧讲解Word下载.docx_第4页
第4页 / 共24页
大学英语四级翻译技巧讲解Word下载.docx_第5页
第5页 / 共24页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

大学英语四级翻译技巧讲解Word下载.docx

《大学英语四级翻译技巧讲解Word下载.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《大学英语四级翻译技巧讲解Word下载.docx(24页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

大学英语四级翻译技巧讲解Word下载.docx

组建家庭:

setupafamily。

有同学容易使用startafamily。

startafamily表示begintohavechildren“开始生儿育女”。

越来越:

一般看到“越来越”大家习惯译为moreandmore,比如“越来越多的人”moreandmorepeople,但译为agrowingnumberofpeople可令人眼前为之一亮;

而表达“变得越来越”的含义时,使用becomeincreasingly的译法更好。

物价的不断上涨:

constantlyrisingprices,而不是pricerising。

表达点评:

本句是一个表转折关系的并列句,后半句中的“物价的不断上涨使这一切……”中的“这一切”指代前半句中提到的“结婚意味着独立组建家庭”,因此,用which引导的非限制性定语从句,让整个句子简洁明了。

使字句的翻译:

“物价的不断上涨”是“这一切变得困难”的原因,因此处理为原因状语,用becauseof…来带出原因。

2.过去十年中国房地产(realestate)行业高速发展。

Thepastdecadehaswitnessedahigh-speeddevelopmentinChina'

srealestate.

十年:

decade

高速发展:

developrapidly;

high-speeddevelopment

本句可直译为Forthepastdecade,China'

srealestatedevelopedrapidly,但如果以“过去十年”作为主语,套用句型time+see/witness+sth.则表达更加生动形象,更易提分。

see/witness意为“见证,证明”,具体使用时注意时态应和语境一致。

所以本句译为:

Thepastdecadehaswitnessed…更地道,注意这里使用现在完成时。

“过去十年”作主语时,注意动词短语“高速发展”要转换为名词短语。

3.胡同(Hutong)是北京的一大特色,有着与北京城一样久远的历史。

Hutong,withahistoryaslongasthatofBeijingcity,isamajorfeatureofBeijing.

特色:

feature;

characteristic

与……一样:

as…as

文化类段落翻译中经常考到“特色”一词的翻译,大家一定要牢记。

前半句“胡同(Hutong)是北京的一大特色”是句子主干,后半句“有着与北京城一样久远的历史”可用介词短语withahistoryaslongasthatofBeijingcity来表达,以插入语的形式置于主语之后,这样整个句子的中心更突出。

二、考场“强心针”:

1.问:

翻译过程中,表达优美重要,还是正确性重要?

答:

正确性更重要。

如果觉得自己不能翻得特别好,那就首先保证尽可能少的语法错误,意思表达到即可,抓到分是关键。

2.问:

平时积累了不少词汇和表达,到了翻译段落时,突然不会了,最后翻得不是太好?

这种情况分两种原因:

1)太急着下笔,段落含义没有理解透彻。

同学在做汉译英时,一定要首先认真把整个中文段落多读几遍,理顺其中隐含的逻辑关系和信息,确定用哪个词做主语、谓语、定语,然后再下笔真正开始翻译。

2)同学的语法功底稍有欠缺,这种情况,尽量把汉语的长句子拆成短句子。

同样是要多读中文,才能先把中文拆分好,然后逐句、逐句去翻译。

3.问:

我翻译的时态总跟答案的时态有出入,怎么办?

举几个实例来跟同学讲解下。

1)遇到“近年来……某种现象越来越……”的表达。

首先揣摩该现象是否有“正在进行而且将一直持续下去的趋势”,如果符合该条件,使用现在进行时就可以把这个隐含意义完美表达出来。

2)强调过去某一现象或从过去延续至今的动作对现在造成的影响,多用现在完成时态。

比如“过去十年,中国的房地产业经历了前所未有的高速增长。

”这句中就要使用现在完成时态而非一般过去时。

11.大事化小小事化了tryfirsttomaketheirmistakesoundlessseriousandthentoreduceittonothingatall

12.大开眼界openone'

seyes;

broadenone'

shorizon;

beaneye-opener

13.国泰民安Thecountryflourishesandpeopleliveinpeace

14.过犹不及goingtoofarisasbadasnotgoingfarenough;

beyondisaswrongasfallingshort;

toomuchisasbadastoolittle

15.功夫不负有心人Everythingcomestohimwhowaits.

16.好了伤疤忘了疼onceonshore,onepraysnomore

17.好事不出门恶事传千里Goodnewsnevergoesbeyondthegate,whilebadnewsspreadfarandwide.

18.和气生财Harmonybringswealth.

19.活到老学到老Oneisnevertoooldtolearn.

20.既往不咎letbygonesbebygones

21.金无足赤人无完人Goldcan'

tbepureandmancan'

tbeperfect.

22.金玉满堂Treasuresfillthehome.

23.脚踏实地bedown-to-earth

24.脚踩两只船sitonthefence

25.君子之交淡如水thefriendshipbetweengentlemenisaspureascrystal;

ahedgebetweenkeepsfriendshipgreen

26.老生常谈陈词滥调cutanddried,cliché

27.礼尚往来Courtesycallsforreciprocity.

28.留得青山在不怕没柴烧Wherethereislife,thereishope.

29.马到成功achieveimmediatevictory;

wininstantsuccess

30.名利双收gaininbothfameandwealth

31.茅塞顿开besuddenlyenlightened

32.没有规矩不成方圆Nothingcanbeaccomplishedwithoutnormsorstandards.33.每逢佳节倍思亲Onfestiveoccasionsmorethaneveronethinksofone'

sdearonesfaraway.Itisonthefestivaloccasionswhenonemisseshisdearmost.

34.谋事在人成事在天Theplanninglieswithman,theoutcomewithHeaven.Manproposes,Goddisposes.

35.弄巧成拙betoosmartbyhalf;

Cunningoutwitsitself

36.拿手好戏masterpiece

37.赔了夫人又折兵throwgoodmoneyafterbad

38.抛砖引玉amodestspurtoinduceotherstocomeforwardwithvaluablecontributions;

throwasprattocatchawhale

39.破釜沉舟cutoffallmeansofretreat;

burnone‘sownwayofretreatandbedeterminedtofighttotheend

40.抢得先机takethepreemptiveopportunities

41.巧妇难为无米之炊Ifyouhavenohandyoucan'

tmakeafist.Onecan'

tmakebrickswithoutstraw.

42.千里之行始于足下athousand-lijourneybeginswiththefirststep--thehighesteminenceistobegainedstepbystep

43.前事不忘后事之师Pastexperience,ifnotforgotten,isaguideforthefuture.44.前人栽树后人乘凉Onegenerationplantsthetreesinwhoseshadeanothergenerationrests.Onesowsandanotherreaps.

45.前怕狼后怕虎fearthewolfinfrontandthetigerbehindhesitateindoingsomething

46.强龙难压地头蛇Evenadragon(fromtheoutside)findsithardtocontrolasnakeinitsoldhaunt-Powerfuloutsiderscanhardlyaffordtoneglectlocalbullies.

47.强强联手win-winco-operation

48.瑞雪兆丰年Atimelysnowpromisesagoodharvest.

49.人之初性本善Man'

snatureatbirthisgood.

50.人逢喜事精神爽Joyputsheartintoaman.

51.人海战术huge-crowdstrategy

52.世上无难事只要肯攀登Wherethereisawill,thereisaway.

53.世外桃源afictitiouslandofpeaceawayfromtheturmoilo

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > IT计算机 > 电脑基础知识

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1