国王的演讲经典台词.docx

上传人:b****2 文档编号:12897179 上传时间:2023-04-22 格式:DOCX 页数:6 大小:17.25KB
下载 相关 举报
国王的演讲经典台词.docx_第1页
第1页 / 共6页
国王的演讲经典台词.docx_第2页
第2页 / 共6页
国王的演讲经典台词.docx_第3页
第3页 / 共6页
国王的演讲经典台词.docx_第4页
第4页 / 共6页
国王的演讲经典台词.docx_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

国王的演讲经典台词.docx

《国王的演讲经典台词.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《国王的演讲经典台词.docx(6页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

国王的演讲经典台词.docx

国王的演讲经典台词

国王的演讲经典台词

国王的演讲经典台词

  【依旧是第一次看诊】

  Logue:

Whatwasyourearliestmemory?

  莱昂纳尔·罗格医生:

你最早的记忆是什么?

  KingGeorgeVI:

I'mnot...-heretodiscuss...-personalmatters.

  乔治六世:

我不是……到那里来讨论……个人保密的。

  LionelLogue:

Whyareyouherethen?

  莱昂纳尔·罗格医生:

那你干嘛到那里来?

  KingGeorgeVI:

BecauseIbloodywellstammer!

  乔治六世:

正因我口吃得要死行了吧。

  【伊丽莎白王后第一次匿名登门造访罗格】

  QueenElizabeth:

Myhusband'sworkinvolvesagreatdealofpublicspeaking.

  伊丽莎白王后:

我丈夫的工作涉及超多公众演说。

  LionelLogue:

Thenheshouldchangejobs.

  莱昂纳尔·罗格医生:

还是换个工作比较靠谱。

  QueenElizabeth:

Hecan't.

  伊丽莎白王后:

能换早换了。

  LionelLogue:

Whatishe,anindenturedservant?

  莱昂纳尔·罗格医生:

难不成是个受人摆布的奴仆?

  QueenElizabeth:

Somethinglikethat.

  伊丽莎白王后:

也差不多啦。

  【看希特勒的演说影像】

  Lilibet:

What'shesaying?

[watchingaclipofHitlerspeaking]

  伊丽伯特:

他在说什么?

  KingGeorgeVI:

Idon'tknowbut...heseemstobesayingitratherwell.

  乔治六世:

我不知道,但是……貌似说得很有煽动力。

  【罗格端坐在加冕典礼宝座上】

  KingGeorgeVI:

[Logueissittingonthecoronationthrone]Getup!

Y-youcan'tsitthere!

GETUP!

  乔治六世:

给我起来!

你不能坐哪儿!

快起来

  LionelLogue:

Whynot?

It'sachair.

  莱昂纳尔·罗格医生:

为啥不行?

不就是一椅子么。

  KingGeorgeVI:

T-that...thatisSaintEdward'schair.

  乔治六世:

呐……那……那是圣爱德华的椅子。

  LionelLogue:

Peoplehavecarvedtheirnamesonit.

  莱昂纳尔·罗格医生:

人家都随便刻了名字上去了。

  【两个人的争执】

  KingGeorgeVI:

L-listentome...listentome!

  乔治六世:

听……听我说……听我说!

  LionelLogue:

WhyshouldIwastemytimelisteningtoyou?

  莱昂纳尔·罗格医生:

凭啥我要浪费时刻听你说话?

  KingGeorgeVI:

BecauseIhaveavoice!

  乔治六世:

就正因我说的话举足轻重。

  LionelLogue:

...yes,youdo.

  莱昂纳尔·罗格医生:

……没错,的确如此

  【罗格禁止国王抽烟】

  LionelLogue:

Pleasedon'tdothat.

  莱昂纳尔·罗格医生:

请不好那样做。

  KingGeorgeVI:

I'msorry?

  乔治六世:

啥?

  LionelLogue:

Ibelievesuckingsmokeintoyourlungswillkillyou.

  莱昂纳尔·罗格医生:

抽烟吸到肺里相当于自杀。

  KingGeorgeVI:

Myphysicianssayitrelaxesthethroat.

  乔治六世:

我的医生说那样会放松喉部。

  LionelLogue:

They'reidiots.

  莱昂纳尔·罗格医生:

他们是白痴。

  KingGeorgeVI:

They'veallbeenknighted.

  乔治六世:

他们都被授了爵位了。

  LionelLogue:

Makesitofficialthen.

  莱昂纳尔·罗格医生:

那就是官方白痴咯

  【宣战演说之前】

  KingGeorgeVI:

IfIamKing,whereismypower?

CanIdeclarewar?

Formagovernment?

Levyatax?

No!

AndyetIamtheseatofallauthoritybecausetheythinkthatwhenIspeak,Ispeakforthem.ButIcan'tspeak.

  乔治六世:

如果我是国王,我的权力又在哪里?

我能宣战么?

我能组建政府?

提高税收?

都不行!

可我还是要出面坐头把交椅,就正因整个国家都坚信…我的声音代表着他们。

但我却说不来。

  更多欣赏:

  精彩对白

  Bertie'swife:

Hello.Isanyonethere?

  Lionel:

I'mjustintheloo.HelloMrsJohnson,thereyouare.SorryIdon'thavereceptionist.Iliketokeepthingssimple."Poorandcontentisrichandrichenough".

  Bertie'swife:

For?

  Lionel:

Shakespeare.Howareyou?

  Bertie'swife:

Howdoyoudo?

  Lionel:

Ahh,travelingalone.Now,thisisslightlyawkward.ButI'mafraidyou'relate.

  Bertie'swife:

Yes,I'mafraidIam.

  Lionel:

Where'sMrJohnson?

  Bertie'swife:

Hedoesn'tknowI'mhere.

  Lionel:

That'snotaverypromisingstart.

  Bertie'swife:

No.Myhusbandhasseeneveryonetonoavail.He'sgivenuphope.

  Lionel:

Hehasn'tseenme.

  Bertie'swife:

You'reawfullysureofyourself.

  Lionel:

I'msureofanyonewhowantstobecured.

  Bertie'swife:

Ofcoursehewantstobecured.Myhusbandisrequiredtospeakpublicly.

  Lionel:

Perhapsheshouldchangejobs.

  Bertie'swife:

Hecan't.

  Lionel:

Indenturedservitude?

  Bertie'swife:

Somethingofthatnature.Yes

  Lionel:

Wellweneedtohaveyourhubbypopby...Tuesdaywouldbegood...HecangivemehispersonaldetailsandI'llmakeafrankappraisal.Andthenwecantakeitfromthere

  Bertie'swife:

Doctor,forgiveme.Idonothavea“hubby”.Wedon't‘pop'.Andnordowenevertalkaboutourprivatelives.Youmustetous.

  Lionel:

Sorry,MrsJ,mygame,myturf,myrules.You'llhavetotalkoverwithyourhusband.Andthenyoucanspeaktomeonthetelephone.Thankyouverymuchfordroppingby.Goodafternoon.

  Bertie'swife:

AndwhatifmyhusbandweretheDukeofYork?

  Lionel:

TheDukeofYork?

  Bertie'swife:

YestheDukeofYork.

  Lionel:

Ithoughttheappointmentwasfor“Johnson”?

Forgiveme,yourRoyal...?

  Bertie'swife:

Highness.

  Lionel:

YourRoyalHighness.

  Bertie'swife:

JohnsonwasusedduringtheGreatWarwhentheNavydidn'twanttheenemytoknow‘he'wasaboard.

  Lionel:

AmIconsideredtheenemy?

  Bertie'swife:

Youwillbeifyouremainun-obliging.You'llappreciatetheneedforabsolutelydiscretion.

  Lionel:

Ofcourse.Howdidyoufindme?

YourRoyalHighness.

  Bertie'swife:

ThePresidentoftheSocietyforSpeechTherapists.

  Lionel:

EileenMcCleod?

She'sasport.

  Bertie'swife:

Shewarnedmeyourantipodeanmethodswere"unorthodoxandcontroversial".Iwarnedher...theywerenotmyfavoritewords.

  Lionel:

Icancureyourhusband.Butformymethodtowork,Ineedtrustandtotalequalityhereinthesafetyofmyconsultationroom.Noexceptions.

  Bertie'swife:

Wellthen,inthatcase...Whencanyoustart?

  妙语佳句活学活用

  1、unorthodoxandcontroversial:

那里能够译为“旁门左道,很有争议”。

  2、mygame,myturf,myrules:

用此刻流行的话来说,就是“我的地盘我做主”。

  3、antipodean:

(常作幽默)澳大利亚和新西兰,澳新。

antipodeanday则是指“过日界线的日期”。

  4、indenturedservitude:

契约缠身的苦差事。

Indentured指的是“受契约束缚,务必为人干活的”,servitude则指“奴役(状况),任人差遣(的状况)”。

  5、例如:

Theobligingwaiterwasinnohurryforustoleave.(这位有礼貌的侍者并不急着催促咱们离开。

  6、beasport:

口语,(尤指在困境中)开朗大度,讲交情。

也能够说beagoodsport。

  7、dropby:

顺便拜访。

  8、例如:

MyfriendMikestoppedbyandhaddinnerwithuslastnight.(昨晚我的兄弟姐妹迈克顺便来访并留下来吃了晚饭。

  9、Poorandcontentisrichandrichenough:

人能安贫即是福

  10、unobliging:

不近人情的。

Obliging则表示“乐于助人的,热情的”。

  11、tonoavail:

没有什么效果,不成功,也能够说成oflittleavail或者withoutavail。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 工程科技 > 冶金矿山地质

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1