文言文全解古诗.docx
《文言文全解古诗.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《文言文全解古诗.docx(18页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
文言文全解古诗
观沧海
曹操(东汉)
东临碣石,以观沧海。
水何澹澹,山岛竦峙。
树木丛生,百草丰茂。
秋风萧瑟,洪波涌起。
日月之行,若出其中;星汉灿烂,若出其里。
幸甚至哉,歌以咏志。
编辑本段解说
《观沧海》是后人加的,原是《步出夏门行》第一章。
《步出夏门行》,又名《陇西行》,属汉乐府中《相如歌瑟调曲》。
“夏门”原是洛阳北面西头的城门,汉代称夏门,魏晋称大夏门。
古辞仅存“市朝人易,千岁墓平”二句(见《文选》李善注)。
《乐府诗集》另录古辞“邪径过空庐”一篇写升仙得道之事。
曹操此篇,《宋书•乐志》归入《大曲》,题作《碣石步出
夏门行》。
从诗的内容看,与题意了无关系,可见,只是借古题写时事罢了。
诗开头有“艳”辞(序曲),下分《观沧海》、《冬十月》、《土不同》、《龟虽寿》四解(章)。
当作于公元207年(建安十二年)北征乌桓得胜回师途中。
译文
东行登上碣石山,来感悟大海。
海水多么宽阔浩荡,山岛高高地挺立在海边。
树木和百草一丛一丛的,十分繁茂。
秋风吹动树木发出悲凉的声音,海中翻腾着巨大的波浪。
太阳和月亮的运行,好像是从这浩瀚的海洋中出发的。
银河星光灿烂,好像是从这浩淼的海洋中产生出来的。
庆幸得很哪,就用诗歌来表达心志吧。
注释
(1)临:
登上,有游览的意思。
(2)碣(ji虽石:
山名。
碣石山,在现在山东省滨州市无棣县碣石山。
公元207年秋天,曹操征乌桓时经过此地。
(3)沧:
通“苍”,青绿色。
(4)海:
渤海
(5)何:
多么
(6)澹澹(d(ndn):
水波摇动的样子。
(7)竦峙(songzh:
i高高耸立。
竦,通耸,高。
(8)萧瑟:
草木被秋风吹的声音。
(9)洪波:
汹涌澎湃的波浪
(10)日月:
太阳和月亮
(11)若:
如同.好像是.
(12)星汉:
银河。
13)
幸:
庆幸。
14)
甚:
极点。
15)
至:
非常,
16)
幸甚至哉:
真是庆幸。
17)
咏:
歌吟
18)咏志:
即表达心志。
19)志:
理想
20)歌以咏志:
以诗歌表达心志或理想。
次北固山下
王湾客路青山外,行舟绿水前。
潮平两岸阔,风正一帆悬②。
海日生残夜,江春入旧年③。
乡书何处达,归雁洛阳边。
[注释]
1次:
停歇,这里指停船。
北固山:
在今江苏镇江市北,三面临水,倚长江而立。
2风正:
指顺风。
3海日:
太阳从海上升起。
残夜:
夜色已残,指天将破晓。
旧年:
过去的一年。
指旧年未尽,春之气息已到,点明节候已到初春。
[解释]
游客路过苍苍的北固山下,船儿泛着湛蓝的江水向前。
春潮正涨两岸江面更宽阔,顺风行船恰好把帆儿高悬。
红日冲破残夜从海上升起,江上春早年底就春风拂面。
寄去的家书不知何时到达,请问归雁几时飞到洛阳边。
[赏析]此诗写冬末春初、作者舟泊北固山下时看到的两岸春景。
先写青山重叠,小路蜿蜒,碧波荡
漾,小船轻疾。
“潮平两岸阔,风正一帆悬”描摹长江下游潮涨江阔,波涛滚滚,诗人扬帆东下的壮观,气概豪迈。
“海日生残夜,江春入旧年”为历来传诵的名句,描绘了昼夜和冬春交替过程中的景象和心中的喜悦,由此而引动末句的乡思,以归雁传书表达了作者对家乡的思念,春景和乡思和谐交融。
白居易
寺北贾亭西,水面初平云脚低。
几处早莺争暖树,谁家新燕啄。
乱花渐欲迷人眼,才能没马蹄。
最爱湖东行不足,绿杨阴里白沙堤。
译文:
从寺的北面到贾亭的西面,湖面春水刚与堤平,白云重重叠叠,同湖面上的波澜连成一片。
几处早出的争着飞向向阳的树木,谁家新来的燕子衔着在筑巢。
繁多而多彩缤纷的春花渐渐要迷住人的眼睛,春草刚刚能够遮没马蹄。
我最喜爱西湖东边的美景,游览不够,尤其是绿色杨柳荫下的白沙堤。
枯藤老树昏鸦,
古道西风瘦马。
夕阳西下,
《译文》枯藤缠绕的老树栖息着黄昏归巢的乌鸦,小桥旁潺潺的流水映出几户人家,荒凉的古道上,迎着萧瑟的秋风走来一匹孤独的瘦马。
夕阳已经朝西落下,漂泊未归的游子还在天涯。
这首仅五句28字,语言极为却容量巨大,寥寥数笔就勾画出一幅悲绪四溢的“游子思归图”,淋漓尽致地传达出漂泊羁旅的游子心。
杜甫
夫如何,。
造化钟,阴阳割昏晓。
荡胸生,决眦入归鸟。
【诗文解释】
泰山是如此雄伟,青翠的山色望不到边际。
大自然在这里凝聚了一切,山南山北如同被分割为黄昏与。
望着山中冉冉升起的云霞,荡涤着我的心灵,极目追踪那暮归的鸟儿隐入了山林。
我一定要登上泰山的顶峰,俯瞰那众山,而众山就会显得极为渺小。
【词语解释】
:
泰山别名,因居之首,故尊为。
齐鲁:
古代二国名,这里泛指山东一带地区。
造化:
指天地、大自然。
钟:
聚集。
阴阳:
阴指山北,阳指山南。
割:
分割。
:
云气叠,变化万千。
决眦:
形容极力张大眼睛远望,眼眶像要决裂开了。
眦:
眼眶。
会当:
一定要。
唐杜甫,城春草木深。
感时花溅泪,鸟惊心。
烽火连三月,。
白头搔更短,。
〖韵译〗故国沦亡,唯有山河依旧。
春光寂寞,荒城草木丛生。
感伤时局,见花难禁
涕泪。
怅离,每每惊心。
愁看烽火,早有。
一信万金,家讯难得。
愁绪缠绕,白发愈搔愈短。
头发稀少,几乎不能插簪。
〖现代文译文〗国家已经破碎不堪,只有山河还在。
长安城里又是春天了,但是经过叛军的烧杀抢掠,早已满目荒凉,到着又深又密的草木。
虽然春花盛开,但看了不是使人愉快,而是让人流泪,觉得花好像也在流泪;虽然到处是春鸟和鸣,但由于心里和家人离别而忧伤,听了,不仅不高兴,还让人惊心。
战乱持续了很长时间了,家里已久无音讯,一封家信可以
抵得上一万两黄金那么宝贵。
由于忧伤烦恼,头上的白发越来越少,简直连也别不住了。
-杜甫
1,有吏夜捉人。
老翁逾墙走2,老妇出门看。
吏呼一何怒,妇啼一何苦3。
听妇前:
"三男戍4。
一男附书至5,二男新战死。
存者且偷生,死者长已矣6。
室中更无人,惟有乳下孙7。
有孙母未去,出入无完裙。
力虽衰,请从吏8。
急应河阳役9,犹得备晨炊。
"夜久语声绝,如闻泣10。
天明登前途,独与老翁别。
1.:
今河南省东七十里。
2.逾:
越过。
3.一何:
何等,多么。
苦:
凄苦。
4.:
述说。
致:
对说。
:
今河南省。
5.附书:
捎信。
6.且偷生:
。
且:
苟且。
长已矣:
永远完了。
7.乳下孙:
正在吃奶的小孙子。
8.:
老太婆。
请从吏:
请允许我跟你去。
9.河阳:
今河南省,当时朝官兵与叛军在此对峙。
应:
应征。
10.:
不出声的哭泣。
译文:
傍晚投宿,有在晚上来抓人。
老头越过墙逃跑,老妇出门去察看。
吼叫多么凶狠,啼哭多么痛苦!
我听到走上前去对说话:
三个儿子应征防守。
一个儿子捎信回来,两个儿子刚刚阵亡。
活着的那些人只能姑且活一天算一天,死去的人永远完结了!
家里再没有别的男丁,只有还在吃奶的孙子。
因为有孙子在,他的母亲还没有离去,出出进进没有完整的衣服。
老妇我力气虽然衰弱,请让我跟随你在今晚回兵营去,赶快应征到河南去服役,还能够为军队准备明天的早饭。
夜深了,说话的声音没有了,好像听到了那个在隐隐约约地哭。
,我登程赶路,只能同那个
老头告别。
归园田居其三
陶渊明
【原诗】种豆南山下,草盛豆苗稀。
晨兴②理荒秽,带月③荷锄归。
道狭④草木长,夕露沾⑤我衣。
衣沾不足惜,但使⑤愿无违。
【注释】
1归园田居:
回到田园家乡。
《归园田居》共五首,这是第三首。
2晨兴:
早起。
理:
治理。
荒秽:
杂草丛生。
3带月:
顶着月亮。
荷锄:
扛着锄头。
4道狭:
道窄。
5沾:
沾湿。
6但使:
只要让。
愿无违:
不违反自己的意愿。
译文
南山坡下有我的豆地,杂草丛生,豆苗长得很稀。
早晨起来到田里清除野草,星月下
我扛着锄头回家歇息。
草木覆盖了狭窄的归路,夜露打湿了我的粗布上衣•衣服湿了又有什
么可惜,只要不违背自己的意愿就行了。
王维
单车欲问边,属国过居延。
征蓬出汉塞,归雁入胡天。
大漠孤烟直,长河落日圆。
萧关选候骑,都护在燕然。
[诗文注释]
:
奉命出使边塞。
单车:
形容。
问边:
慰问边士。
属国:
秦汉时官名典属国的简称,诗中指作者本人。
当时作者以的身份出塞慰得胜将士。
居延:
城名,属凉州张掖郡,在今内蒙古自治区额济纳旗境内。
指已归附的少数民族地区。
征蓬:
被风卷起远飞的蓬草,自喻。
长河:
指黄河。
萧关:
古关名,是关中通向塞北的交通要衢。
在今宁夏回族自治区固原县东南。
候骑:
担任侦察、通讯的骑兵。
都护:
边疆的统帅正率兵虎据燕然,镇守着祖国的西北边陲。
燕然:
今蒙古人民共和国的杭爱山,这里代指前线。
译文
轻车要前往哪里去呢?
出使地在西北边塞。
象的蓬草一样出临边塞,象振翮北飞的归雁一样
进入边境。
浩瀚沙漠中醒目的挺拔而起,长长的黄河上西下的太阳圆圆的。
到了边塞,只遇
到留守部队,原来守将们正在燕然前线。
渡荆门送别
李白渡远荆门外①,来从楚国游②。
山随平野尽,江入大荒流③。
月下飞天镜④,
云生结海楼⑤。
仍恰故乡水⑥,万里送行舟。
注释
1荆门:
荆门山,在今湖北宜都西北,长江南岸。
2楚国:
今湖北、湖南一带。
3大荒:
广阔的原野。
4天镜:
比喻明月。
5海楼:
即蜃楼,海上形成的一种幻景。
6故乡水:
指长江,来自作者的家乡四川。
译文
自剑门之外的西蜀沿江东下,
来到了楚国境内作一次旅游。
崇山随着荒野出现渐渐逝尽,
长江进入了莽原也缓缓而流。
月影倒映江中像是飞来天镜,
云层缔构城郭幻出海市蜃楼。
我依然怜爱这来自故乡之水,
行程万里继续漂送我的行舟。
登岳阳楼
杜甫
昔闻洞庭水,今上岳阳楼。
吴楚东南圻,乾坤日夜浮。
亲朋无一字,老病有孤舟。
戎马关山北,凭轩涕泗流。
【注解】:
1、吴楚句:
吴楚两地在我国东南;圻:
分裂。
2、乾坤:
指日、月。
3、戎马:
指战争。
4、关山北:
北方边境。
5、凭轩:
靠着窗户。
【韵译】:
很早听过名扬海内的洞庭湖,
今日有幸登上湖边的岳阳楼。
大湖浩瀚象把吴楚东南隔开,
天地象在湖面日夜荡漾漂浮。
漂泊江湖亲朋故旧不寄一字,
年老体弱生活在这一叶孤舟。
关山以北战争烽火仍未止息,
凭窗遥望胸怀家国涕泪交流。
酬乐天扬州初逢席上见赠
刘禹锡
巴山楚水凄凉地,二十三年弃置身。
怀旧空吟闻笛赋,到乡翻似烂柯人。
沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春。
今日听君歌一曲,暂凭杯酒长精神。
【译文】
在巴山楚水这些凄凉的地方,度过了二十三年沦落的光阴。
怀念故友徒然吟诵闻笛小赋,久谪归来感到已非旧时光景。
沉船的旁边正有千帆驶过,病树的前头却是万木争春。
今天听了你为我吟诵的诗篇,暂且借这一怀美酒振奋精神。
赤壁
杜牧【唐】
铁未销,自将磨洗认前朝。
东风不与周郎便,。
作者简介】(1236—1283),南诗人。
字履善,又字宋瑞,号,庐陵(今江西省)人。
南宋末,全力抗敌,兵败被俘,始终不屈于元人的威逼利诱,最后从容就义。
他后期的诗作主要记述了抗击元兵的艰难历程,表现了坚贞的,慷慨悲壮,感人至深。
【注释】
1折戟:
指残破的戟(兵器)。
2销:
锈蚀。
3前朝:
以前的年代。
4周郎:
吴国的年青将领周瑜。
5铜雀:
即。
6二乔:
乔公二女,大乔嫁孙策,小乔嫁周瑜。
【译文】
]沉埋在沙中折断的战草还没有腐蚀,自己拿起来磨洗认出是前朝的兵器。
如果不是东风给周郎方便,铜台中深锁的就会是二乔。
辛苦遭逢起一经,
寥落四周星。
山河破碎风飘絮,
身世浮沉雨打萍。
头说惶恐,
里叹零丁。
人生自古谁无死,
留取丹心照。
【今译】
回想我早年由科举入仕历尽苦辛,
如今战火消歇已熬过了四个周星。
国家危在旦夕恰如狂风中的,
个人又哪堪言说似里的。
的惨败让我至今依然惶恐,
零下洋身陷元虏可叹我孤苦零丁。
人生自古以来有谁能够,
我要留一片爱国的丹心映照。
饮酒其五
陶渊明结庐在人境,而无车马喧。
问君何能尔?
心远地自偏。
,悠然见南山。
山气日夕佳,飞鸟相与还。
此中有真意,欲辨已忘言。
译文:
我家建在众人聚居繁华道,可从没有烦神应酬车马喧闹。
要问我怎能如此超凡洒脱,心灵避离尘俗自然幽静远邈。
东墙下采撷清菊心情徜徉,猛然抬头喜见南山胜景绝妙。
暮色中缕缕彩雾萦绕升腾,结队的鸟儿回翔的怀抱。
南山仰止啊,这有人生的真义,我该怎样表中深奥!
(其一)李白
斗十千,玉盘珍羞直万钱。
停杯投箸不能食,拔剑四顾心茫然。
欲渡黄河冰塞川,将登太行雪满山。
闲来垂钓上,忽复乘舟梦日边。
,,多歧路,今安在?
长风破浪会有时,。
译文:
里装的,每斗要价十千;玉盘中盛的精美肴菜,收费万钱。
胸中郁闷呵,我停杯投箸吃不下;拔剑环顾四周,我心里茫然。
想渡黄河,冰雪堵塞了这条;要登太行,莽莽的风雪早已封山。
象垂钓?
溪,闲待;又象做梦,他乘船经过日边。
世上行路呵多么艰难,多么艰难;眼前歧路这么多,我该?
相信总有一天,能乘长风破万里浪;高高挂起云帆,在沧海中!
茅屋为秋风所破歌
杜甫
八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。
茅飞洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。
群童欺我老无力,忍能对面为盗贼。
公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。
风定云墨色,秋漠向昏黑。
布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。
床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。
自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻!
,大庇天下寒士俱,风雨不动安如山。
呜呼!
何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!
【形式】歌,能唱的诗,本是古代歌曲的一种形式,后成为古诗的一种体裁。
其音节,一般比较自由,形式采用五言、七言、杂言的古体,富于变化。
它的特点是不讲究,任由诗人创作兴致所至。
抒发感情,句数多少不限,可以说是句式整齐的“”诗。
【注释】
1挂罥(ju悬挂。
2忍能:
竟能忍心这样干。
3入竹去:
跑进竹林。
4:
不久,顷刻之间。
秋漠:
秋季的天空浓云密布,一下子就昏暗下来了。
5布衾(qin)棉被。
6娇儿恶卧踏里裂:
指稚子睡觉时双脚乱蹬,把被里都蹬了;恶卧,不好。
7床头屋漏无干处:
整个房子都没有干的地方了;屋漏,指房子西北角,古人在此,阳光便从此照射,“床头屋漏”泛指整个屋子。
8雨脚如麻:
形容雨水密集
9丧乱:
指
10何由彻:
怎样才能熬到天亮呢?
11大庇(b>:
全部遮盖、保护起来。
寒士:
士本指,即,但此处当是泛言贫寒的人们。
12漠漠:
阴沉迷蒙的样子
13秋高:
秋深
14突兀:
高耸的样子
15向:
将近
【译文】
八月秋深,狂风怒号,(风)卷走了我屋顶上好几层。
乱飞,渡过,散落在对岸江边。
飞得高的悬挂在高高的树梢上,飞得低的飘飘洒洒沉落到水塘里。
的一群儿童欺负我年老没力气,竟忍心这样当面作贼抢东西,毫无顾忌地抱着茅草跑进竹林去了。
我喊得唇焦口燥也喝止不住,只好回来,拄着,自己叹息。
一会儿风停了,天空中乌云黑得像墨,深秋天色灰蒙蒙的,渐渐黑下来。
布被盖了多年,又冷又硬,像似的。
孩子不好,把被里蹬破了。
整个屋子都没有干地方了,但雨还是像下垂的垂线一样密集并下个不停。
自从以来,睡眠的时间很少,长夜漫漫,屋漏床湿,怎能捱到天亮。
怎么才能得到千万间宽敞高大的房子,普遍地庇覆天下间贫寒的读书人,让他们个个都开颜欢笑,(房子)不为风雨中所动摇,安稳得像山一样?
唉!
什么时候眼前出现这样高耸
的房屋,(即使)唯独我的茅屋被吹破,自己受冻而死也甘心!
岑参
北风卷地白草折,胡天八月即飞雪。
忽如一夜春风来,千树万树梨花开。
散入珠帘湿罗幕,狐裘不暖锦衾薄。
将军角弓不得控,都护铁衣冷犹著。
瀚海阑干百丈冰,愁云惨淡万里凝。
中军置酒饮归客,胡琴琵琶与。
纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻。
轮台东门送君去,去时路。
山回路转不见君,雪上空留马行处。
译文
北风席卷大地把百草吹折,胡地天气八月就纷扬落雪。
忽然间宛如一夜来,好象是千树万树梨花盛开。
雪花散入珠帘打湿了罗幕,狐裘穿不暖锦被也赚太薄。
将军双手冻得拉不开角弓,都护的铁甲冰冷仍然穿著。
沙漠结冰百丈纵横有裂纹,万里长空凝聚着惨淡愁云。
主帅帐中摆酒为归客饯行,胡琴琵琶合奏来助兴。
傍晚辕门前大雪落个不停,红旗冻硬了风也无法牵引。
轮台东门外欢送你回京去,你去时大雪盖满了天山路。
山路迂回曲折已看不见你,雪上只留下一串马蹄印迹。
生气恃风雷,
。
降人才。
【注释】
1.这是《》中的第二百二十首。
:
中国。
2.生气:
生气勃勃的局面。
3.恃(sh)依靠。
4•喑(yi)哑。
:
比喻社会政局毫无生气。
究:
终究、毕竟。
5.天公:
。
重:
重新。
:
振作精神。
6.降:
降生。
【译文】只有风雪激荡般的巨大力量才能使中国大地发出勃勃生气,然而朝野臣民噤口不语终究是一种悲哀。
我奉劝能重新振作精神,不要拘守一定规格降下更多的人才。
望江南(梳洗罢)
温庭筠
春未老,风细柳斜斜。
试上上看,半壕春水一城花。
烟雨暗千家。
后,酒醒却。
休对故人思故国,且将新火试。
诗酒趁年华。
译文
登上远眺,春色尚未褪尽,和风习习,吹起柳丝千条细,这一湾水绕了半座城,满城内皆是春花灿烂,迷迷蒙蒙的细雨飘散在城中。
之后,春意是该减了,酒醒后,面对这许的无力与责任,
我也不禁要呀!
罢!
我不该在这美好的,对着朋友们说着这些严肃又沉重的事,这样子吧!
取来后的新火试煮今年初采的,我们要喝酒或是要作诗,都得趁着美好的时节呀!
且莫辜负。
年代:
【宋】作者:
【欧阳修】体裁:
【词】
花底忽闻敲两桨。
逡巡女伴来寻访。
酒盏旋将荷叶当。
莲舟荡。
时时盏里生红浪。
花气酒香清厮酿。
花腮酒面红相向。
醉倚绿阴眠一饷。
惊起望。
船头阁在沙滩上。
【注释】
1逡巡:
宋元俗语,犹顷刻,一会儿。
2当:
代替。
3“时时”句:
谓莲花映入酒杯,随舟荡漾,显出红色波纹。
4厮:
相互。
清厮酿:
清香之气,混成一片。
5花腮:
指荷花。
6饷:
即一晌,片刻。
7阁:
搁。
译文
边塞上秋天一来风景全异,向衡阳飞去的雁群毫无留恋的情意。
从四面八方传来的遍地悲声随着号角响起。
重重叠叠的山峰里,长烟直上落日斜照着紧闭的孤城。
饮一杯陈酒思念着远隔万里的家乡,可是燕然山上还没有刻上平胡的功绩,何时可以回归家乡无法预计。
羌族的笛声悠扬,寒霜撒满大地。
远征之人不能入睡,将军和士兵们的头发花白,战士纷纷洒下眼泪。
江城子密州出猎苏轼
老夫聊发少年狂①。
左牵黄1,右擎苍。
锦帽貂裘②,千骑③卷④。
为报倾城⑤随太守⑥,亲,看2。
⑦
8胸胆尚开张⑨。
鬓微霜,又何妨?
持节云中,何日遣
1这句说我谈笑间萌发了年轻时的狂妄。
2锦帽貂裘:
锦蒙帽,裘,古代贵族服饰。
这里指打猎武士们的装束。
3言从骑之盛,亦暗示太守身份。
太守是“”略等于古之诸侯。
古制:
诸侯千乘”。
4形容疾驰的样子。
5倾城:
倾动一城之意,整个城里的人,写随太守”的观众之多。
6作者自己,时苏轼任太守。
7这句说:
效仿当年孙权的榜样,亲自。
这里苏轼是以孙权自比。
8酒喝的很畅快。
9胸怀开扩,胆气豪壮。
10会:
将要;挽:
拉开;这句说:
要把弓拉足,像满月一样圆。
译文
让老夫也暂且抒发一回少年狂,左手牵扯着黄犬,右臂托着。
头上戴着做的帽子,身上穿着做的大衣,带领千余膘马席卷过小,。
为了酬报太守,人们倾城出动,紧随身后。
我要亲自搭弓,看!
咱多像当年的孙权,勃发,意气豪放。
酒意正浓时,胸怀更开阔,胆气更豪壮。
两鬓已生出白发,这又算得了什么!
遥想当年,手持文帝的去解救战将,使其免罪复职,什么时候朝廷能派遣式的义士来为我请命,让我像一样受到重用,卫国呢?
我也能拉开雕弓圆如满月,随时警惕地注视着西北方,勇敢地将射向入侵之敌。
《武陵春》
作者:
宋代•李清照
风住尘香①花已尽,日晚倦梳头。
物是人非②事事休,欲语泪先流。
闻说双溪春尚好,也拟③泛轻舟。
只恐双溪④舴艋舟⑤,载不动许多愁。
注释
1、风住尘香:
风停了,尘土里带有落花的香气。
2、物是人非:
景物依旧,人事已变。
这里暗指丈夫已死。
3、拟:
打算。
4、双溪:
浙江武义、东阳两江水流至金阳,并入婺江,两水合流处叫双溪是当时的风景区。
5、舴(ze)艋(meng)舟:
一种形似蚱蜢的小船。
译文
春风停息,百花落尽,花朵化作了香尘,直到天色已晚还懒得梳头。
风物依
旧是原样,但人已经不同,一切事情都结束了,想要诉说苦衷,眼泪早已先落下
听说双溪春色还未凋残,也打算坐只轻舟前往观赏。
只是恐怕漂浮在双溪上的小船,载不动许多的忧愁。
[宋]辛弃疾
,梦回吹角连营。
八百里分麾下炙,五十弦翻塞外声。
沙场秋点兵。
马作的卢飞快,弓如霹雳弦惊。
了却君王天下事,赢得生前身后名。
可怜白发生!
[译文]
醉梦里挑亮油灯观看宝剑,梦醒时听见军营的声响成一片。
把牛肉分给部下享用美餐,让乐器奏起雄壮的军乐鼓舞士气。
这是秋天在战场上阅兵。
战马像的卢一样,跑得飞快,弓箭像惊雷一样,震耳离弦。
完成君王统一国家的大业,取得世代相传的美名。
可怜已成了白发人!