世说新语惑溺第三十五.docx
《世说新语惑溺第三十五.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《世说新语惑溺第三十五.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
世说新语惑溺第三十五
世说新语惑溺第三十五
【题解】惑溺,指沉迷不悟。
沉迷于声色、财富、忌妒、情爱里面而不能自拔,无所节制,都属惑溺。
第1、2则记迷子女色,第5则记女迷于男色而至于偷情。
第3、4则记述因忌妒起风波。
第6、7则同是记载夫妇问惑于情爱,但是第7则是因宠幸而纵容,以至受讥讽,第6则以为情爱可以不受礼法约束,其情虽深,而仍而惑溺。
(1)魏甄后惠而有色,先为袁熙妻,甚获宠①。
曹公之屠邺也,令疾召甄②,左右白:
“五官中郎已将去③。
”公曰:
“今年破贼正为奴④。
”【注释】①魏甄后:
魏文帝曹丕的皇后,姓甄。
②“曹公”句:
东汉未,袁绍割据河北、山西等地,与曹操争雄。
袁绍死,其小儿子袁熙出任幽州刺史,把妻子留在邺城。
公元204年,曹操大破袁尚,取邺城。
③五官中郎:
指曹丕。
曹丕登位前曾任五官中郎将,主管宫廷保卫。
④“今年”句:
曹操想得到甄氏,只因曾丕抢先一步,只好改口这样说。
【译文】魏甄后既温柔又漂亮,原先是袁熙的妻子,很受宠爱。
曹操攻陷邺城,屠杀百姓时,下令立即传见甄氏,侍从禀告说:
“五官中郎已经把她带走了。
”曹操说:
“今年打败贼寇,正是为了他。
”
(2)苟奉倩与妇至笃,冬月妇病热,乃出中庭自取冷,还以身熨之①。
妇亡,奉倩后少时亦卒,以是获讥于世。
奉倩曰:
“妇人德不足称,当以色为主。
”裴令闻之,曰:
“此乃是兴到之事,非盛德言,冀后人未昧此语②。
”【注释】①中庭:
庭中。
②兴到:
兴致所到。
【译文】苟奉情和妻子的感情非常深厚,冬天他妻子发烧。
他就亲自到院子里挨冻,再回屋里用身体贴着妻子。
妻子死了,荀奉倩过后不多久也死了,因此受到世人的讥讽。
荀奉情曾经说过:
“妇女的德行不值得称道,应当以姿色为主。
”中书令裴楷听说这句话,说道:
“这只是一时兴趣所至的事,不是德行高尚的人该说的话,希望后人不会被这句话弄糊涂。
”
(3)贾公闾后妻郭氏酷妒①。
有男儿名黎民,生载周,充自外还,乳母抱儿在中庭,儿见充喜踊,充就乳母手中呜之②。
郭遥望见,谓充爱乳母,即杀之。
儿悲思啼泣,不饮它乳,遂死。
郭后终无子。
【注释】①贾公闾:
贾充的字。
②载周:
周岁。
呜之:
亲之。
【译文】贾充的后妻郭氏极端忌妒。
她有一个男孩名叫黎民,出生才满一周岁时,贾充从外面回来,奶妈正抱着小孩在院子里玩,小孩看见贾充,高兴得欢蹦乱跳,贾充走过去在奶妈的手里亲了小孩一下。
郭氏远远望见了,认为贾充爱上了奶妈,立刻把她杀了。
小孩想念奶妈,不停地啼哭,不吃别人的奶,终于饿死了。
郭氏后来到底没有再生儿子。
(4)孙秀降晋,晋武帝厚存宠之,妻以姨妹蒯氏,室家甚笃①。
妻尝妒,乃骂秀为貉子②。
秀大不平,遂不复入。
蒯氏大自悔责,请救于帝。
时大赦,群臣咸见。
既出,帝独留秀,从容谓曰:
“天下旷荡,蒯夫人可得从其例不③?
”秀免冠而谢,遂为夫妇如初④。
【注释】①孙秀:
字彦才,三国时吴国人,曾任夏口督,是王室的至亲。
吴国亡国之主孙皓想除掉他,他事先知道了,便投奔晋国。
存:
慰向;安抚。
室家:
指夫妇。
②貉子:
北方人轻视、辱骂南方人的口头语。
貉子又名狸。
③旷荡:
宏大;宽大。
④免冠:
脱下帽子。
古人免冠是表示谢罪。
【译文】孙秀投降了晋国,晋武帝深加安抚并宠爱他,把小姨子蒯氏嫁给他,夫妻间感情很深厚。
蒯氏曾经因为忌妒,竟骂孙秀是貉子。
孙秀非常不满,就不再进内室。
蒯氏深为悔恨自责,请求武帝帮助。
当时正大赦天下,群臣都受到召见。
召见完毕,群臣已经离开,武帝单独把孙秀留下,和缓地对他说:
“国家宽大为怀,实行大赦,蒯夫人是否可以援例得到宽恕呢?
”孙秀脱帽谢罪,于是夫妻和好如初。
(5)韩寿美姿容,贾充辟以为掾①。
充每聚会,贾女于青琐中看,见寿,说之,恒怀存想,发于吟咏②。
后婢往寿家,具述如此,并言女光丽。
寿闻之心动,遂请婢潜修音问;及期往宿。
寿蹻捷绝人,逾墙而入,家中莫知③。
自是充觉女盛自拂拭,说畅有异于常④。
后会诸吏,闻寿有奇香之气,是外国所贡,一著人,则历月不歇。
充计武帝唯赐己及陈春,徐家无此香,疑寿与女通,而垣墙重密,门阁急峻,何由得尔!
乃托言有盗,令人修墙。
使反曰:
“其徐无异,唯东北角如有人迹,而墙高,非人所逾。
”充乃取女左右婢考问,即以状对。
充秘之,以女妻寿。
【注释】①韩寿:
字德真,官至散骑常侍、河南尹。
②青琐:
镂刻成连环格并涂上青色的窗户。
③蹻捷:
指动作强劲迅速。
④拂拭:
指梳妆打扮。
说畅:
欢欣舒畅。
说,同悦。
【译文】韩寿的相貌很美,贾充聘他来做属官。
贾充每次会集宾客,他女儿都从窗格子中张望,见到韩寿,就喜欢上了,心里常常想念着,并且在咏唱中表露出来。
后来她的婢女到韩寿家里去,把这些情况一一说了出来,并说贾女艳丽夺目。
韩寿听说了,意动神摇,就托这个婢女暗中传递音信,到了约定的日期就到贾女那里过夜。
韩寿动作有力迅速,身手不凡,他跳墙进去,贾家没有人知道。
从此以后,贾充发觉女儿越发用心修饰打扮,心情欢畅,不同平常。
后来贾充会见下属,闻到韩寿身上有一般异香的气味,这是外国的贡品,一旦沾到身上,几个月香味也不会消散。
贾充思量着晋武帝只把这种香赏赐给自己和陈骞,其馀人家没有这种香,就怀疑韩寿和女儿私通,但是围墙重叠严密,门户严紧高大,从哪里能进来私通呢!
于是借口有小偷,派人修理围堵。
派去的人回来禀告说:
“其他地方没有什么两样,只有东北角好像有人跨过的痕迹,可是围墙很高,并不是人能跨过的。
”贾充就把女儿身边的婢女叫来审查讯问,婢女随即把情况说了出来。
贾充秘而不宣,把女儿嫁给了韩寿。
(6)王安丰妇,常卿安丰①。
安丰曰:
“妇人卿婿,于礼为不敬,后勿复尔。
”妇曰:
“亲卿爱卿,是以卿卿;我不卿卿,谁当卿卿②!
”遂恒听之。
【注释】①卿安丰:
称安丰为卿。
按:
称对方为卿是平辈间表示亲热而不拘礼法的称呼。
②“亲卿”句:
按礼法,夫妻要相敬如宾,而王妻认为夫妻相亲相爱,不用讲客套。
【译文】安丰侯王戎的妻子常常称王戎为卿。
王戎说:
“妻子称丈夫为卿,在礼节上算做不敬重,以后不要再这样称呼了。
”妻子说:
“亲卿爱卿,因此称卿为卿;我不称卿为卿,谁该称卿为卿!
”于是索性任凭她这样称呼。
(7)王丞相有幸妾姓雷,颇预政事,纳货①。
蔡公谓之雷尚书②。
【注释】①幸妾:
受宠爱的妾。
②尚书:
官名,掌管文书奏章,协助皇帝处理政务。
【译文】丞相王导有个爱妾姓雷,颇多干预朝政,收受贿赂。
蔡谟称她为雷尚书。
仇隙第三十六
【题解】仇隙,指仇怨、嫌隙。
本篇记述各种结怨的故事,点明结怨的起因、报仇的经过、结果等。
其中一些条日反映出古人对仇怨所持的道德观念,例如古人认为杀父之仇,不共戴天,父仇必报,否则不孝,第3、4则就是抽刀报父仇的事例。
有一些条目记下了公报私仇的小人行径,如第1、5则。
还有以个人好恶恩怨而欲置人于死地者,如第2、8则。
这些内容也能反映出那个乱世的人情世态。
(1)孙秀既恨石崇不与绿珠,又憾潘岳昔遇之不以礼①。
后秀为中书令,岳省内见之,因唤曰:
“孙令,忆畴昔周旋不?
”秀曰:
“中心藏之,何日忘之②!
”岳于是始知必不免。
后收石崇、欧阳坚石,同日收岳③。
石先迭市,亦不相知。
潘后至,石谓潘曰:
“安仁,卿亦复尔邪?
”潘曰:
“可谓‘白首同所归’。
”潘《金谷集》诗云:
“投分寄石友,白首同所归④。
”乃成其谶⑤。
【注释】①绿珠:
石崇的爱妾,善吹笛,根漂亮。
孙秀曾派人向石崇索取绿珠,石崇不肯给。
孙秀怒,矫诏逮捕石崇。
潘岳:
字安仁,曾任给事黄门侍郎。
孙秀诬陷他和石崇追随淮南王等作乱,夷三族。
②“中心”句:
引自(诗经·小雅·隰桑),这里指心中存着这件事,哪一天能忘记。
中心,心中。
③欧阳坚石:
欧阳建,字坚石,是石崇的外甥。
④“投分”句:
大意是,我希望寻找坚贞的知己,友情始终如一,同生共死。
投分(fèn),志向相合;知交。
石友,比喻象金石一样坚贞的朋友。
⑤谶(chèn):
预兆;预言。
【译文】孙秀既怨恨石崇不肯送出绿珠,又不满潘岳从前对自已不礼貌。
后来孙秀任中书令,潘岳在中书省的官府里见到他,就招呼他说:
“孙令,还记得我们过去的来往吗?
”孙秀说:
“中心藏之,何日忘之!
”潘岳于是才知道免不了祸难。
后来孙秀逮捕石崇、欧阳坚石,同一天逮捕潘岳。
石崇首先押赴刑场,也不了解潘岳的情况。
潘岳后来也押到了,石崇对他说:
“安仁,你也这样吗?
”潘岳说;“可以说是‘白首同所归’。
”潘岳在《金谷集》中的诗写道:
“投分寄石友,白首同所归。
”这竟成了他的谶语。
(2)刘玙兄弟少时为王恺所憎,尝召二人宿,欲默除之。
令作坑,坑毕,垂加害矣。
石崇素与玙、琨善,闻就恺宿,知当有变,便夜往诣恺,问二刘所在。
恺卒迫不得讳①,答云:
“在后斋中眠。
”石便径入,自牵出,同车而去,语曰:
“少年何以轻就人宿!
”
【注释】①卒迫:
同“猝迫”,仓猝,突然。
讳:
隐讳;隐瞒。
【译文】刘玙兄弟年轻时是王恺所憎恨的人,王恺曾经请他们兄弟两人到家里过夜,想要不声不响地害死他们。
就叫人挖坑,坑挖好了,就要杀害了。
石崇向来和刘玙、刘琨很要好,听说两人到王恺家过夜,知道会有意外,就连夜去拜访王恺,问刘玙刘琨兄弟在什么地方。
王恺匆忙间没法隐瞒,只得回答说:
“在后面房间里睡觉。
”石崇就径直进去,亲自把他们拉出,一同坐车走了,并且对他们说:
“年轻人为什么这么轻率地到别人家过夜!
”
(3)主大将军执司马愍王,夜遣世将载王于车而杀之,当时不尽知也①。
虽憨王家亦未之皆悉,而无忌兄弟皆稚②。
王胡之与无忌,长甚相昵③。
胡之尝共游,无忌入告母,请为馔。
母流涕曰:
“王敦昔肆酷汝父,假手世将。
吾所以积年不告汝者,王氏门强,汝兄弟尚幼,不欲使此声著,盖以避祸耳④。
”无忌惊号,抽刃而出,胡之去已远。
【注释】①司马愍王:
司马丞,字元敬,曾任湘州剜史,封为谯王,死后谥为愍王。
世将:
王世将,是王敦的堂兄弟,曾任荆州刺史,追随王敦叛乱,王敦曾任命他为乎南将军、荆州刺史。
②无忌:
字公寿,是司马丞的儿子。
③王胡之:
字脩龄,是王世将的儿子。
④门:
家族。
声著:
声张。
【译文】大将军王敦捉享了愍王司马丞,夜里派王世将把他弄到车里杀死了,当时人们不完全知道这件事。
即使是愍王家里的人也不是都了解内幕,而司马丞的儿子无忌兄弟又都年幼。
王胡之和无怠两人,长大以后非常亲密。
有一次,王胡之和无忌在一起游玩,无忌回家告诉母亲,请她准备饭食。
母亲流着泪说:
“主敦从前肆意残害你父亲,借王世将的手把你父亲杀了。
我多年来没有告诉你们,是因为王氏家族势力强大,你们兄弟还年幼,我不想把这件事张扬开来,原来是为了避祸啊。
”无忌听了很震惊,号哭起来,拔出刀就跑出去,可是王胡之已经走远了。
(4)应镇南作荆州,王脩载、谯王子无忌同室新亭与别①。
坐上宾甚多,不悟二人俱到。
有一客道:
“谯王丞致祸,非大将军意,正是平南所为耳。
”无忌因夺直兵参军刀,便欲斫脩载②;走投水,舸上人接取,得免③。
【注释】①应镇南:
应詹,字思远,升任江州剌史、平南将军,死后追赠镇南大将军。
王脩载:
应是王世将的儿子,《晋书·无忌传》说到饯行时,丹阳丞省之在座,那么脩载应是耆之的字。
②直兵参军:
王公府里的瞩官。
③阿(gě):
大船。
【译文】镇南大将军应詹出任荆州刺史时,王脩载和谯王司马丞的儿子无忌同时到新亭给他饯别。
座上宾客很多,没想到这两人都来了。
有一位客人说:
“谯王丞遇难,不是大将军的意思,只是平南将军干的罢了。
”无忌于是夺了直兵参军的刀,就要杀王脩载;脩载逃出去,被迫投河,船上的人救了他,才得以免死。
(5)王右军素轻蓝田,蓝田晚节论誉转重,右军尤不平。
蓝田于会稽丁艰,停山阴治丧①。
右军代为郡,屡言出吊,连日不果②。
后诣门自通,主人既哭,不前而去,以陵辱之③。
于是彼此嫌隙大构。
后蓝田临扬州,右车向在郡,初得消息,遣一参军诣朝廷,求分会稽为越州④。
使人受意失旨,大为时贤所笑。
蓝田密令从事数其郡诸不法,以先有隙,令自为其宜⑤。
右军遂称疾去郡,以愤慨致终。
【注释】①丁艰:
指王蓝田死了母亲。
②不果:
没有成为事实;没有实现。
③陵辱:
凌辱;侮辱。
④临:
监临;治理。
按:
王述除服后,出任扬州刺史。
求分会稽为越州:
会槽郡瞩扬州,王羲之不愿在王述管辖之下,所以请求把会槽从扬州分出并升格为州。
⑤数:
一一列举。
【译文】右军将军王羲之一向轻视蓝田侯王述,王述的晚年得到的评价和声誉更高更大,王羲之尤其不满。
王述在任会稽内史时遭母丧,留在山阴县办理丧事。
王羲之接替他出任会稽内史,他屡次说要前去吊唁,可是一连多天也没有去成。
后来他亲自登门通知前来吊唁,等到主人哭起来后,他又不上灵堂就走了,以此来侮辱王述。
于是双方深结仇怨。
后来王述出任扬州刺史,王羲之仍然主管会稽郡,刚得到任命王述的音讯,就派一名参军上朝廷,请求把会稽从扬州划分出来,成立越州。
使者接受任务时领会错了意图,结果深为当代名流所讥笑。
王述也暗中派从事去一一检察会稽郡各种不法行为,因为两人先前有袭痕,”王述就叫王羲之自己找个合适的办法来解决。
王羲之于是告病离任,因愤慨而送了命。
(6)王东亭与孝伯语,后渐异①。
孝伯谓东亭曰:
“卿便不可复测?
”
答曰:
“王陵廷争,陈平从默,但问克终云何耳②。
”
【注释】①”王东亭”句:
王恭(字孝伯)因为中书令王国宝专擅朝政,想杀国宝,而东亭侯王殉以为时机未到,极力劝止。
后来王殉又劝王国宝辞职,以缓和矛盾。
这里所谓后渐异,疑指此。
②“王陵”句:
汉惠帝死,吕后想封诸吕为王,问右丞相王陵,王陵认为不可,再问左丞相陈平,陈平认为可以。
后来陈平和周勃一起诛杀诸吕,立汉文帝,安定了刘氏天下。
从默,依从,不说话。
克终,结果,未了。
【译文】东亭侯王珣和王孝伯两人谈论过,后来,王珣的意见逐渐不一样了。
王孝伯对王珣说:
“您怎么再也不可捉摸了?
”王珣回答说:
“王陵在朝廷上力争,陈平顺从而不说话,这都不足为据,只看结果怎么样啊。
”
(7)王孝伯死,县其首于大桁①。
司马太傅命驾出至标所,孰视首②,曰:
“卿何故趣欲杀我邪③?
”
【注释】①“王孝伯”句:
晋安帝时,太傅司马道子专权,引王愉、司马尚之为腹心。
隆安二年(公元398年),王孝伯以讨伐王愉等为名,起兵反,兵败被杀。
县(xuán),悬挂。
大桁,即朱雀桥,横跨于秦淮河上。
②标所:
立柱子悬首示众的地方。
③趣(cù):
通“促”,急促。
【译文】王孝伯死后,把他的头挂在朱雀桥上示众。
太傅司马道子坐车到示众的地方,仔细地看着王孝伯的头,说道:
“你为什么急着要杀我呢?
”
(8)桓玄将篡,桓脩欲困玄在脩母许袭之①。
庾夫人云:
“汝等近,过我馀年,我养之,不忍见行此事。
”
【注释】①“桓玄”句:
桓玄和桓脩是堂兄弟,桓脩年幼时常受到桓玄的欺侮,所以怀恨在心。
【译文】桓玄将要篡夺帝位,桓脩想趁桓玄在桓脩母亲那里时袭击他。
桓脩母亲庾夫人说:
“你们是近亲,等过了我的晚年再说吧,我养大了他,不忍心看到你做这种事。
”