英语翻译2.docx

上传人:b****5 文档编号:11676085 上传时间:2023-03-30 格式:DOCX 页数:15 大小:25.96KB
下载 相关 举报
英语翻译2.docx_第1页
第1页 / 共15页
英语翻译2.docx_第2页
第2页 / 共15页
英语翻译2.docx_第3页
第3页 / 共15页
英语翻译2.docx_第4页
第4页 / 共15页
英语翻译2.docx_第5页
第5页 / 共15页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

英语翻译2.docx

《英语翻译2.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语翻译2.docx(15页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

英语翻译2.docx

英语翻译2

•ThenewofficewillcoverthewholeofScotland.

•新的办事处业务遍及全苏格兰。

•She’scoveringtheAmericanelectionforBBCtelevision.

•她在为英国广播公司的电视台报道美国大选。

•I’mgoingtothedoctor’stomorrowsodoyouthinkyoucouldcovermyshiftforme

•明天我要去看医生,你能替我代班吗

•Will£50coveryourexpense

•50英镑够你花了吗

•Doesyourtravelinsurancecoveryouagainstthelossortheftofcash

•你的旅行保险金能补偿你的现金丢失或失窃吗

•We’vegotalltheexitscovered,sothey’vegotnochanceofescape.

•我们封锁了所有的出口,使他们插翅难逃。

•Heisanaggressivesalesman.

•他是个很有进取心/干劲的销售员。

•Aggressivephotographersfollowedtheprincesseverywhereandfloodedthemediawithphotosofherprivatelife.

•无孔不入的摄影师们到处跟踪王妃,使得媒体上充斥着有关她私生活的照片。

•Hitlercarriedoutanaggressivepolicyafterheseizedpower.

•希特勒摄取政权之后,推行了侵略政策。

•3)Everylifehasitsrosesandthorns.

•这里把玫瑰和刺引申,译为:

“每个人的生活有苦有甜。

•5)Heisincriticalcondition,see-sawingbetweenlifeanddeath.

•See-saw原义是“跷跷板”,这里引申译为:

他的病况危急,时好时坏,与死神搏斗。

•1.IamafraidIcan'tteachyouswimming.IthinkmylittlebrotherisabetterteacherthanI.(Noun)

•我恐怕不能教你游泳。

我想我弟弟比我教得好。

•2.Anacquaintanceofworldhistoryishelpfultothestudyofcurrentaffairs.

•读一点世界史,对学习时事是有帮助的。

•3.Theserusticlassiesaregoodsingers.

•这些乡下小姑娘唱歌唱得很好。

•2.Tothem,hepersonifiedtheabsolutepower.

•在他们看来,他就是绝对权威的化身。

•3.Cryingisconsideredtobecharacteristicofwoman.

•人们认为爱哭是女人的特点。

•1.Asheisaperfectstrangerinthecity,Ihopeyouwillgivehimthenecessaryhelp.

•他对这城市完全陌生,我希望你能给他必要的帮助。

•3.Thecomputerischieflycharacterizedbyitsaccurateandquickcomputations.

•这台计算机的主要特点是计算准确而迅速

•2.Canyougiveanaccuratetranslationofthesentence

•你能确切地把这句话译出来吗

Thesunrosethinlyfromthesea.

•一轮红日从海边淡淡升起。

•Astreamwaswindingitswaysthroughthevalleyintotheriver.

•一弯溪水蜿蜒流过山谷,汇到江里去了。

•Likemostwildlife,deerreproduce,grow,andstorefatinthesummerandfallwhenthereisplentyofnutritiousfoodavailable.

•与大多数野生动物一样,鹿在营养丰富、食物充足的夏秋两季,繁殖、生长储存脂肪。

•Theyareleadingahappylife.

•他们现在过着幸福的生活。

•Hebecomesextremelyexcitedwheneverhetalksabouthishometown---mountains,waters,flowers,plants,fishesandbirds.

•他一说起家乡来就很兴奋,什么山啦,水啦,花啦,草啦,鱼啦,鸟啦等等。

•Heated,waterwillchangeintovapor.

•水如受热,就会汽化。

•Theoryissomething,butpracticeiseverything.

•理论固然重要,而实践尤其重要。

•Thestrongestmancannotalterthelawofnature.

•即使是最强有力的人也不能改变自然法则。

•Withoutasenseofyourfault,howcanrepentanceandamendmentbeexpected

•如果对自己的错误都不认识,怎么能悔恨和改正呢

•Mattercanbechangedintoenergy,andenergyintomatter.

•物质可以转化为能,能也可以转化为物质。

•Intheevening,afterthebanquets,theconcertsandthetabletennisexhibition,hewouldworkonthedraftingofthefinalcommuniqué.

•晚上在参加宴会、出席音乐会、观看乒乓球表演以后,他还得起草最后公报。

•Thebestconductorhastheleastresistanceandthepoorestthegreatest.

•最好的导体电阻最小,最差的导体电阻最大。

•Courageinexcessbecomesfoolhardiness,affectionweakness,thriftavarice.

勇敢过度,即成蛮勇;疼爱过度,即成溺爱;俭约过度,即成贪婪。

•(增补被省掉的inexcessbecomes)

•Therehadbeentoomuchviolenceinthatregion.

•那个地区发生了许多暴力事件。

•Afterallpreparationsweremade,theplaneswereflownacrosstheU.S.toSanFrancisco.

•一切准备工作就绪以后,飞机就飞越美国去旧金山。

•Thisprinterisindeedcheapandfine.

•这部打印机真是物美价廉

•Cantheleopardchangehisspots

•豹子改不了身上的斑纹,这叫本性难移。

•Theblondboyquicklycrossedhimself.

•那个金发小男孩立刻在胸前划十字,祈求上帝保佑。

AmplificationinC—ETranslation

•1.代词

•活到老,学到老

•Oneisnevertoooldtolearn.

•不到长城非好汉。

•HewhohasneverbeentotheGreatWallisnotaman.

•大作收到,十分高兴。

•Iwasverygladtohavereceivedyourwriting.

•2.冠词

•耳朵是用来听声音的器官,鼻子用来嗅气味,舌头用来尝滋味。

Theearistheorganwhichisusedforhearing.Thenoseisusedforsmelling.Thetongueisusedfortasting.

•3.关联词

•虚心使人进步,骄傲使人落后。

•Modestyhelpsonetogoforwardwhileconceitmakesonelagbehind.

•留得青山在,不怕没柴烧。

•Solongasgreenhillsremain,therewillneverbeashortageoffirewood.

•4.介词

•咱们校门口见吧。

•Let’smeetattheschoolgate.

•你是白天工作还是夜间工作

•Doyouworkduringdayoratnight

•该地区已没什么城乡差别。

•Thereislittledifferencebetweentownandcountryinthisregion.

•5.文化增词

•三个臭皮匠,赛过诸葛亮。

•ThreecobblerswiththeirwitscombinedequalZhugeLiangthemastermind.

•别班门弄斧。

•Don’trytoshowoffyourproficiencywiththeaxbeforeLuBanthemastercarpenter.

Omission

Omissionisoneofthetranslatingtechniquesinwhichsomepartsoftheoriginalcanbeomittedwhentheyaretranslatedsothatthetranslationaccordswithtargetreaders'descriptions.

1、Omissionofthepronoun(代词的省略)

Iwashmyfaceandbrushmyteethinthemorning.

我早上洗(我的)脸、刷(我的)牙。

•Inherletter,shetoldmeabouthercollegelife.

•在(她的)信中,她给我谈了她的大学生活。

•Heshruggedhisshoulders,shookhishead,castuphiseyebutsaidnothing.

•他耸了耸(他的)肩,摇了摇(他的)头,(他的)两眼看天,一句话也没说。

2.  OmissionoftheArticle(冠词的省略)

Themoonwasslowlyrisingabovethesea.

•月亮慢慢从海上升起

3.  Omissionofthepreposition(介词的省略)

•Smokingisprohibitedinpublicplaces.

•公共场所,禁止吸烟。

4. Omissionoftheconjunction(连词的省略)

•Helookedgloomyandtroubled.

•他看上去有些忧愁不安。

5. OmissionoftheVerb(动词的省略)

•Whenthepressuregetslow,theboilingpointbecomeslow.

•气压低,沸点就低。

•Solidsexpandandcontractasliquidsandgasesdo.

•同液体和气体一样,固体也能膨胀和收缩

6. OmissionoftheImpersonalPronoun“It”(非人称代词“it”的省略)

•Outsideitwaspitchdarkanditwasrainingcatsanddogs.

•外面一团漆黑,大雨倾盆。

Repetition

•I.Forthesakeofexplicitness

RepetitionofNoun

1.重复作宾语的名词

•1)Theybegantostudyandanalyzethesituationoftheenemy.

•他们开始研究敌情,分析敌情

•。

•2)Let’sdiscussourstudyingandlivingconditions.

•咱们来讨论讨论学习条件和生活条件。

2.重复作表语的名词

•1)Heisourfriend,agoodfriend.

•他是我们的朋友,好朋友。

•2)Heisyourfriendandmine,too.

•他是你的朋友,也是我的朋友。

•3)Thisismyviewpoint,butnottheirs.

•这是我的观点,不是他们的观点。

3.重复介词短语中所省略的名词

•1)ThestoryofShenzhenisastoryofdevelopment,ofreform.

•深圳的故事是发展的故事,改革的故事。

4.重复作先行词的名词或作同位语的名词

•1)Thankyouforyourhelp,whichenabledmetogetoutofdifficulty.

•感谢你的帮助。

正是你的帮助才使得我度过难关

•2)Theyaskedforpromisesthatbecashedinoneweek.

•他们要求得到承诺,而这些承诺要在一周内兑现。

•3)ManygrandhotelsarenamedShangri-la,thefictional,remoteretreatintheHimalayas.

•许多大酒店以香格里拉命名,香格里拉是喜马拉雅山中的虚构的一个世外桃源。

•4)Herecomeshisgirlfriend,averyprettyandsweetgirl.

•他女朋友来了。

他女朋友可是个漂亮女孩。

RepetitionofVerb

•英语中一个动词常跟几个宾语或表语,汉译时往往重复这个动词。

•1)Isheafriendoranenemy

•他是朋友还是敌人

•2)Shehastraveledwidely.ShehasbeentoLondon,Paris,Tokyoandmanymanybigcitiesaroundtheworld.

•她游历甚广,到过伦敦,到过巴黎,到过东京,到过世界上许多大城市。

•3)Theytalkedabouthishometown,abouthisfamily,abouthisworkandabouthisfuture.

•他们谈到他的家乡,谈到他的家庭,谈到他的工作,还谈到他的前程。

Repetitionofpronoun

•1)Hehatedfailure.Hehadconqueredit,risenaboveitanddespiseditinothers.

•他讨厌失败,他一生中曾战胜失败,超越失败,并且藐视别人的失败。

•2)Whoeverbreaksthelawshouldbepunished.

•谁犯法,谁就该受到惩罚。

•3)Wheneveryouarefree,pleasecomeandhaveatalk.

•你什么时候有空,就什么时候来说说话。

英语中常用some…andothers…/some…others结构,汉译时常用谓语连用“的字结构”,有时也可以用“有的…有的…”句式

•1)OnSundays,somereviewtheirlessonsandothersgowindow-shopping.

•星期天,复习功课的复习功课,逛街的逛街。

II.Forthesakeofemphasis

1.英文中有重复的词,译文也重复同样的词。

•1)Gentlemenmaycrypeace,peace,---butthereisnopeace.

•先生们尽管高喊和平,和平,但是依然没有和平。

•3)“DaybydaywearemovingclosertoBaghdad.Daybydaywearemovingclosertovictory.

•“我们一天天逼近巴格达,我们一天天接近胜利。

”(乔治·W·布什2003,04,01)

•4)Bloodmustatoneforblood.

•血债要用血来还

英语对仗句式前后两部分常有词的重复,译成汉语时尽可能保持同样词的重复。

•1)Eyeforeye,toothfortooth.

•以眼还眼,以牙还牙。

•2)Outofsight,outofmind.

•眼不见,心不烦。

2.英文中词的重复,汉译时用同义词重复之。

•1)Shewouldreadandre-readtheletter.

•她总要把那信一遍又一遍地反复读。

•2)“IknowyoudislikemeandIdislikeyou,thenwe’dbetterpartrightnow.”

•“我知道你讨厌我,我也不喜欢你,我们最好现在就各走各的路吧。

III.Forthesakeofvividness

•1)Therehavebeentoomuchpublicityaboutheraffairwiththemanager.

•她与经理的桃色事件已是满城风雨,人人皆知了。

•2)ThethenHitlerwasextremelyarrogantandambitious.

•那时的希特勒可说是不可一世,野心勃勃。

(二)运用词的重叠

•1)Iwascompletelyhonestinmyreplies,withholdingnothing.

•我的回答是坦坦荡荡,直言不讳的。

•2)Hischildrenwereasraggedandwildasiftheybelongedtonobody.

•他的孩子穿得破破烂烂,粗野不堪,就象没有父母似的。

•3)Withhistardiness,carelessnessandappallinggoodhumor,wearesoreperplexed.

•他老是磨磨蹭蹭,马马虎虎,脾气又好的惊人,我们都对他毫无办法。

(三) 运用四字对偶词组

•NegationandAffirmation

•Theworldtodayisfarfrompeaceful.

•今天的世界还很不安宁。

•Pleasetenderexactfare.

•恕不找零。

/不设找零。

•Keepinlane!

•不准变更车道!

•Keepoffthelawn!

•请勿践踏草地

•Icouldn’tagreewithyoumore.

•我完全同意你的看法。

•Justmakeyourselfathome.

•不要客气。

/别见外

•DidIgetyournameright

•我没有弄错你的名字吧

•Thatmanisatotalstrangertome.

•我根本不认识那个人。

•Hewasthelastmantosaysuchthings.

•他绝不会说这样的话

•Theyarenon-locallaborersinBeijing.

•他们是在北京打工的外地民工。

•Onlythreecustomersremainedinthebar.

•酒吧里只有三名顾客还没有走。

•Wemustneverstoptakinganoptimisticviewoflife.

•我们要永远对生活抱乐观的态度。

•Doyouknowwhysheisalwaystryingtoavoidyou

•你知道她为什么老是不想见到你

•Idothinkthatitisbeyondhispowertofulfillthetask.

•我的确认为要完成这项任务是他力所不及的。

•Ibelievethatmystudentswillproveworthyofmytrust.

•我相信学生们不会辜负我的信任。

•I’llbehereforgoodthistime.

•这一次我再也不走了。

•Wait,heisserious.

•等等,他不是说着玩儿的。

•Now,Clara,befirmwiththeboy!

•听我说,克拉拉,对这孩子可不能心软。

negative→affirmative

•1.Verb

–Don’tforgettolockthedoor.

–记着锁门。

•3.Adverb

–Youarewritingcarelessly.

–你写得潦潦草草、马马虎虎的。

•4.Noun

–Everybodyhas

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 小学教育 > 其它课程

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1