翻译稿保密合同中英文互译版.docx
《翻译稿保密合同中英文互译版.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译稿保密合同中英文互译版.docx(6页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
翻译稿保密合同中英文互译版
编号:
_____________
翻译稿保密合同
披露方:
___________________________
接收方:
___________________________
签订日期:
_______年______月______日
ThisNon-DisclosureAgreement(the"")ismadeandenteredintoasofthelaterofthetwosignaturedatesbelowbyandbetween.aDelwarecorporation,and.
INCONSIDERATIONOFTHEMUTUALPROMISESANDCOVENANTSCONTAINEDINTHISAGREEMENTANDTHEMUTUALDISCLOSUREOFCONFIDENTIALINFORMATION,THEPARTIESHERETOAGREEASFOLLOWS:
1.DefinitionofConfidentialInformationandExclusions.
(a)"ConfidentialInformation"meansnonpublicinformationthatapartytothisAgreement(“DisclosingParty”)designatesasbeingconfidentialtothepartythatreceivessuchinformation(“ReceivingParty”)orwhich,underthecircumstancessurroundingdisclosureoughttobetreatedasconfidentialbytheReceivingParty."ConfidentialInformation"includes,withoutlimitation,informationintangibleorintangibleformrelatingtoand/orincludingallbusiness,technical,andfinancialinformation(including,withoutlimitation,specificcustomerrequirements,customerandpotentialcustomerlists,marketingandpromotionalinformation,tradesecret,copyright,andtrademarkinformation,andinformationconcerningaparty’semployees,agents,divisions,practices,policies,operations,andpricinginformation),aswellasinformationreceivedfromothersthatDisclosingPartyisobligatedtotreatasconfidential.ExceptasotherwiseindicatedinthisAgreement,theterm“DisclosingParty”alsoincludesallAffiliatesoftheDisclosingPartyand,exceptasotherwiseindicated,theterm“ReceivingParty”alsoincludesallAffiliatesoftheReceivingParty.An“Affiliate”meansanyperson,partnership,jointventure,corporationorotherformofenterprise,domesticorforeign,includingbutnotlimitedtosubsidiaries,thatdirectlyorindirectly,control,arecontrolledby,orareundercommoncontrolwithaparty.
(b)ConfidentialInformationshallnotincludeanyinformation,howeverdesignated,that:
(i) isorsubsequentlybecomespubliclyavailablewithoutReceivingParty'sbreachofanyobligationowedDisclosingParty;(ii) becameknowntoReceivingPartypriortoDisclosingParty’sdisclosureofsuchinformationtoReceivingPartypursuanttothetermsofthisAgreement;(iii) becameknowntoReceivingPartyfromasourceotherthanDisclosingPartyotherthanbythebreachofanobligationofconfidentialityowedtoDisclosingParty;or(iv) isindependentlydevelopedbyReceivingParty.
2.ObligationsRegardingConfidentialInformation.
(a)ReceivingPartyshall:
RefrainfromdisclosinganyConfidentialInformationoftheDisclosingPartytothirdpartiesforfive(5)yearsfollowingthedatethatDisclosingPartyfirstdisclosessuchConfidentialInformationtoReceivingParty,exceptasexpresslyprovidedinSections2(b)and2(c)ofthisAgreement;
Takereasonablesecurityprecautions,atleastasgreatastheprecautionsittakestoprotectitsownconfidentialinformation,butnolessthanreasonablecare,tokeepconfidentialtheConfidentialInformationoftheDisclosingParty;
Refrainfromdisclosing,reproducing,summarizingand/ordistributingConfidentialInformationoftheDisclosingPartyexceptinpursuanceofReceivingParty'sbusinessrelationshipwithDisclosingParty,andonlyasotherwiseprovidedhereunder;and
Refrainfromreverseengineering,decompilingordisassemblinganysoftwarecodeand/orpre-releasehardwaredevicesdisclosedbyDisclosingPartytoReceivingPartyunderthetermsofthisAgreement.
(b)ReceivingPartymaydiscloseConfidentialInformationofDisclosingPartyinaccordancewithajudicialorothergovernmentalorder,providedthatReceivingPartyeither(i)givestheundersignedDisclosingPartyreasonablewrittennoticepriortosuchdisclosuretoallowDisclosingPartyareasonableopportunitytoseekaprotectiveorderorequivalent,or(ii)obtainswrittenassurancefromtheapplicablejudicialorgovernmentalentitythatitwillaffordtheConfidentialInformationthehighestlevelofprotectionaffordedunderapplicablelaworregulation.
(c)TheundersignedReceivingPartymaydiscloseConfidentialInformationonlytoReceivingParty'semployeesandconsultants(includinglegal,accounting,orotherprofessionaladvisors)onaneed-to-knowbasis.TheundersignedReceivingPartywillhaveexecutedorshallexecuteappropriatewrittenagreementswithitsemployeesandsuchconsultantssufficienttoenableittocomplywithalltheprovisionsofthisAgreement,andshallberesponsibleforanybreachoftheconfidentialityrestrictionshereinbysuchemployeesandconsultants.
(d)ReceivingPartyshallnotifytheundersignedDisclosingPartyimmediatelyupondiscoveryofanyunauthorizeduseordisclosureofConfidentialInformationoranyotherbreachofthisAgreementbyReceivingPartyanditsemployeesandconsultants,andwillcooperatewithDisclosingPartyineveryreasonablewaytohelpDisclosingPartyregainpossessionoftheConfidentialInformationandpreventitsfurtherunauthorizeduseordisclosure.
(e)ReceivingPartyshall,atDisclosingParty’srequest,returnalloriginals,copies,reproductionsandsummariesofConfidentialInformationandallothertangiblematerialsanddevicesprovidedtotheReceivingPartyasConfidentialInformation,oratDisclosingParty'soption,certifydestructionofthesame.
3.Remedies.
ThepartiesacknowledgethatmonetarydamagesmaynotbeasufficientremedyforunauthorizeddisclosureofConfidentialInformationandthatDisclosingPartyshallbeentitled,withoutwaivinganyotherrightsorremedies,tosuchinjunctiveorequitablereliefasmaybedeemedproperbyacourtofcompetentjurisdiction.
4.Miscellaneous.
(a)AllConfidentialInformationisandshallremainthepropertyofDisclosingParty.BydisclosingConfidentialInformationtoReceivingParty,DisclosingPartydoesnotgrantanyexpressorimpliedrighttoReceivingPartytoorunderanypatents,copyrights,trademarks,ortradesecretinformationexceptasotherwiseprovidedherein.DisclosingPartyreserveswithoutprejudicetheabilitytoprotectitsrightsunderanysuchpatents,copyrights,trademarks,ortradesecretsexceptasotherwiseprovidedherein.
(b)Thepartiesagreetocomplywithallapplicableinternationalandnationallawsthatapplyto(i)anyConfidentialInformation,or(ii)anyproduct(oranypartthereof),processorservicethatisthedirectproductoftheConfidentialInformation,includingtheU.S.ExportAdministrationRegulations,aswellasend-user,end-useanddestinationrestrictionsissuedbyU.S.andothergovernments.
(c)ThisAgreementconstitutestheentireagreementbetweenthepartieswithrespecttothesubjectmatterhereof.ItshallnotbemodifiedexceptbyawrittenagreementdatedsubsequenttothedateofthisAgreementandsignedbybothparties.NoneoftheprovisionsofthisAgreementshallbedeemedtohavebeenwaivedbyanyactoracquiescenceonthepartofDisclosingParty,theReceivingParty,theiragents,oremployees,butonlybyaninstrumentinwritingsignedbyanauthorizedemployeeofDisclosingPartyandtheReceivingParty.NowaiverofanyprovisionofthisAgreementshallconstituteawaiverofanyotherprovision(s)orofthesameprovisiononanotheroccasion.
(d)IfeithertheDisclosingPartyortheReceivingPartyemploysattorneystoenforceanyrightsarisingoutoforrelatingtothisAgreement,theprevailingpartyshallbeentitledtorecoverreasonableattorneys'fees.ThisAgreementshallbeconstruedandcontrolledbythelawsoftheStateofCalifornia,andtheDisclosingPartyandtheReceivingPartyfurtherconsenttoexclusivejurisdictionbythestateandfederalcourtssittinginLosAngelesCounty,California.ProcessmaybeservedontheDisclosingPartyandReceivingPartybyU.S.Mail,postageprepaid,certifiedorregistered,returnreceiptrequested,orbysuchothermethodasisauthorizedbyCalifornialaw.
(e)ThisAgreementshallbebindinguponandinuretothebenefitofeachparty’srespectivesuccessorsandlawfulassigns;provided,however,thatneitherpartymayassignthisAgreement(whetherbyoperationoflaw,saleofsecuritiesorassets,mergerorotherwise),inwholeorinpart,withoutthepriorwrittenapprovaloftheotherparty.
(f)IfanyprovisionofthisAgreementshallbeheldbyacourtofcompetentjurisdictiontobeillegal,invalidorunenforceable,theremainingprovisionsshallremaininfullforceandeffect.
(g)EitherpartymayterminatethisAgreementwithorwithoutcauseuponninety(90)dayspriorwrittennoticetotheotherparty.AllsectionsofthisAgreementrelatingtotherightsandobligationsofthepartiesconcerningConfidentialInformationdisclosedduringthetermoftheAgreementshallsurviveanysuchtermination.
INWITNESSWHEREOF,thepartiesheretohaveexecutedthisAgreement.
By:
By:
Name:
Name:
Title:
Title:
Date:
Date:
这种非公开协议(“协议”),这样进入作为两个低于的签名与日期之后。
和。
以双方相互承诺,在本合约的条款及机密信息的相互披露的考虑,合同双方达成协议如下:
1、保密信息的定义和排除。
(一)“机密信息”是指非公开信息,这样一个协议(“披露方”)为根据党的周围情况保密,披露的一方收到这样的信息(“接收方”),或其中指定应该被视为机密的接受方。
“机密信息”包括但不限于,在有形或无形的有关和/或包括所有的业务,技术,金融信息(包括但不限形式的信息,特定的客户需求,客户和潜在客户名单,营销和促销信息,商业秘密,版权和商标信息,以及有关当事人的雇员,代理人,司,做法,政策,业务和价格信息),以及从其他方面收到的信息披露方有义务将其作为机密。
除本协议另有说明,所谓“披露方”还包括了所有的会员和披露方,除非另有说明,所谓“接受方”也包括所有接收党籍。
一个“关联公司”是指任何法人,合伙企业,合资企业,公司或其他形式的企业,国内或国外,包括但不限于子公司,直接或间接控制,是控制或受共同控制是与当事人。
(二)机密信息均不包括任何信息,但指定的,即:
(i)是或随后成为公开的不接收方的欠款披露方的任何义务的违反;
(二),又来接受方之前披露方的披露这些资料,接受方依照本协议的条款;(三)成为比已知的来源披露方以外由一个欠披露方的保密义务的违反其他对接受方;或(iv)是自主研发由接收方。
2、机密信息方面的义务。
(一)接受方应:
(一)不披露五(5)年的任何披露方的机密资料,向第三方披露日期后第一次党的机密信息的披露等,除非明确接收方在第2款(b)和2(前提,c)本协议;
(二)采取合理的安全防范措施,至少与它采取的预防措施保护自己的机密资料不错,但不超过合理的谨慎,保守机密的泄露党的机密信息少;
(三)不披露,复制,总结和/或分发除非在接收方与披露方的业务关系按照党的机