part 14wu检查 测试和试运转要求 INSPECTION TESTING AND COMMISSIONING REQUIREMENTS.docx

上传人:b****4 文档编号:11601511 上传时间:2023-03-20 格式:DOCX 页数:108 大小:159.67KB
下载 相关 举报
part 14wu检查 测试和试运转要求 INSPECTION TESTING AND COMMISSIONING REQUIREMENTS.docx_第1页
第1页 / 共108页
part 14wu检查 测试和试运转要求 INSPECTION TESTING AND COMMISSIONING REQUIREMENTS.docx_第2页
第2页 / 共108页
part 14wu检查 测试和试运转要求 INSPECTION TESTING AND COMMISSIONING REQUIREMENTS.docx_第3页
第3页 / 共108页
part 14wu检查 测试和试运转要求 INSPECTION TESTING AND COMMISSIONING REQUIREMENTS.docx_第4页
第4页 / 共108页
part 14wu检查 测试和试运转要求 INSPECTION TESTING AND COMMISSIONING REQUIREMENTS.docx_第5页
第5页 / 共108页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

part 14wu检查 测试和试运转要求 INSPECTION TESTING AND COMMISSIONING REQUIREMENTS.docx

《part 14wu检查 测试和试运转要求 INSPECTION TESTING AND COMMISSIONING REQUIREMENTS.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《part 14wu检查 测试和试运转要求 INSPECTION TESTING AND COMMISSIONING REQUIREMENTS.docx(108页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

part 14wu检查 测试和试运转要求 INSPECTION TESTING AND COMMISSIONING REQUIREMENTS.docx

part14wu检查测试和试运转要求INSPECTIONTESTINGANDCOMMISSIONINGREQUIREMENTS

PART14

INSPECTION,TESTINGANDCOMMISSIONINGREQUIREMENTS

检查、测试和试运转要求

14.1InspectionandTestingDuringManufacture

制造期间的检查与测试

14.1.1General

通则

(a)AllinspectionandtestingshallbecarriedoutinaccordancewiththeSpecificationandinabsenceofSpecificationrelevantIndianStandardorinternationallyapprovedequivalentstandard.Afterawardofcontract,ContractorshallfurnishaQAplanforapprovalbyEmployer.QAplanshallincludetestingforincomingsupplyofrawmaterialsandboughtoutitems,stageinspectionsandtestsonfinishedproductsatmanufacturer’sworks/appropriatetestingstation.QAplanshallclearlyindicatetestswhichareintendedtobewitnessedbytheContractoraloneandthosebybothcontractorandEmployer.

所有的检查、测试都要按照印度标准或国际上证明同等标准的说明书执行。

签订合同后,承包商应提供一份质量保证计划,由业主核准。

质量保证计划应包含所提供原材料的检测、清单,阶段性检查,在制造商工厂或适当检测站对加工完的产品的检测。

质量保证计划应明确指出想要承包商单独亲自证实的测试和承包商、业主都参与的测试。

(b)Inspectionandtestsscheduleshallbeasfollows;检测包括

1)Manufacturetests制造检测

2)Acceptanceinspection/Quantitychecking验收检测

3)Install/siteinspection现场检测

4)Siteacceptancetest现场验收检测

5)TestsonCompletion完成检测

6)ProcessWetTests(byRawSewage)工艺湿度检测

7)OperationTest(TestsAfterCompletion)运营检测

(c)TheContractorshallcarryoutattheplaceofmanufacturetestsofthePlant/EquipmentatanypartoftheWorks.

(d)TheEmployerand/ordulyauthorisedanddesignatedrepresentative(s)shallbeentitledtoattendtheaforesaidinspectionand/ortests.

(e)TheEmployerandhisdulyauthorisedrepresentativeshallhaveaccesstotheContractor’spremisesatalltimestoinspectandexaminethematerialandworkmanshipofthemechanicalandelectricalplantandequipmentduringitsmanufacturethere.Ifpartoftheplantandequipmentisbeingmanufacturedonotherpremises,theContractorshallobtainpermissionfortheEmployerorhisdulyauthorisedrepresentative,toinspectasiftheplantand

equipmentwasmanufacturedontheContractorsownpremises.Testing(includingtestingfor

 

chemicalanalysisandphysicalproperties)shallbecarriedoutbytheContractorandcertificatessubmittedtotheEngineerwhowillhavetherighttowitnessorinspecttheabovementionedinspection/testingatanystagedesiredbyhim.Whereinspectionortestingistobecarriedoutatasubcontractor’sworks,arepresentativeoftheContractorshallbepresent.

业主可以随时对机械电气设备工艺及原材料检测。

(f)Contractorshallprovidetestprocedure,pre-factorytestresults,andcalculationsheet,photoinadvanceandprovidealloftestresultwithnecessarydocumentincludingitsdataandphototoshowEngineerthattestiscarriedoutinproperconditionandtheitstestresults.

承包商要提供测试流程,厂前测试结果,计算清单,照片等

(g)ThecontractorshallberesponsibleforallexpensesincurredbytheEngineerorperson/snominatedbytheEngineerattendinginspectionandtestsofplantandequipmentcarriedoutduringmanufacturewithinIndiaandabroad.Normally2-3personsfromemployersidewillwitnesstheinspectionandtesting.

承包商将负责总工程师在检测过程中出现的所有费用。

通常2-3人。

(h)TheprocedureforthetestingandinspectiontobecarriedoutduringorfollowingthemanufactureofthematerialstoensurethequalityandworkmanshipofthematerialsandtofurtherensurethattheyconformtotheContractinwhateverplacetheyarespecifiedshallbeasdescribedbelow.

(h)TheContractorshallgivetheEmployeratleast21cleardaysnoticeinwritingofthedateandtheplaceatwhichanyplantorequipmentwillbereadyforinspection/testingasprovidedintheContract.TheEmployerorhisdulyauthorisedrepresentativeshallthereuponathisdiscretionnotifytheContractorofhisintentioneithertoreleasesuchpartoftheplantandequipmentuponreceiptofworkstestscertificatesorofhisintentiontoinspect.TheemployershallthengivenoticeinwritingtotheContractor,andattendattheplacesonamedthesaidplantandequipmentwhichwillbereadyforinspectionand/ortesting.Asandwhenanyplantshallhavepassedthetestsreferredtointhissection,theEngineershallissuetotheContractoranotificationtothateffect.

承包商提前21天告知业主检测的时间和地点。

业主或代表将随时通知承包商是否进行检测,通过了检测后,总工程师将向承包商发出确认。

(ii)TheContractorshallforwardtotheEmployer6dulycertifiedcopiesofthetestcertificatesandcharacteristicsperformancecurvesforallequipment.

承包商要向业主提供6份设备的检测证书。

(iii)IftheEngineer(s)failstoattendtheinspectionand/ortest,orifitisagreedbetweenthepartiesthattheEngineer(s)shallnotdoso,thentheContractormayproceedwiththeinspectionand/ortestintheabsenceoftheEngineerandprovidetheEmployerwitha

certifiedreportoftheresultsthereofasper(ii)above.如总工程师不能参加检测,则承包商需向业主提供检测结果报告。

(iv)Ifanymaterialsoranypartoftheworksfailstopassanyinspection/test,theContractorshalleitherrectifyorreplacesuchmaterialsorpartoftheworksandshallrepeattheinspectionand/ortestupongivinganoticeasper(i)above.AnyfaultorshortcomingfoundduringanyinspectionortestshallberectifiedtothesatisfactionoftheEngineerbeforeproceedingwithfurtherinspectionofthatitem.Anycircuitpreviouslytested,whichmayhavebeenaffectedbytherectificationwork,shallbere-tested.如未通过检测,承包商将要提供替代材料,并在此接受检验直到业主满意。

(v)Wheretheplantandequipmentisacompositeunitofseveralindividualpiecesmanufacturedindifferentplaces,itshallbeassembledandtestedasonecompleteworkingunit,atthemaker’sworks.

(vi)Neithertheexecutionofaninspectiontestofmaterialsoranypartoftheworks,northeattendancebytheEngineer(s),northeissueofanytestcertificatepursuantto(iii)aboveshallrelievetheContractorfromhisresponsibilitiesundertheContract.

(vii)Thetestequipment,meters,instrumentsetc.,usedfortestingshallbecalibratedatrecognisedtestlaboratoriesatregularintervalsandvalidcertificatesshallbemadeavailabletotheEngineersatthetimeoftesting.ThecalibratinginstrumentusedasstandardsshallbetraceabletoNational/Internationalstandards.Calibrationcertificatesortestinstrumentsshallbeproducedfromarecognised/LaboratoryfortheEngineer’sconsentinadvanceoftestingandifnecessaryinstrumentsshallberecalibratedorsubstitutedbeforethecommencementofthetest.检测的设备要在测试时校准,符合国家或国际标准。

(viii)ItemsofplantorcontrolsystemsnotcoveredbystandardsshallbetestedinaccordancewiththedetailsandprogramagreedbetweentheEngineerandContractor’sRepresentative.IfsuchmaterialsorworksarefoundtobedefectiveornotconformingtotheContractrequirements,duetothefaultoftheContractororhissub-contractorstheContractorshalldefrayalltheexpensesofsuchinspectionand/ortestandofsatisfactoryreconstruction.

(ix)TestsshallalsobecarriedoutsuchthatdueconsiderationisgiventotheSiteconditionsunderwhichtheequipmentisrequiredtofunction.Thetestcertificatesshallgivealldetailsofsuchtests.

(x)TheContractorshallestablishandsubmitadetailedprocedurefortheinspectionofmaterialsoranypartoftheworkstotheEmployerforapprovalwithinthedate

 

indicatedintheProgrammeDetails.Thedetailedprocedureshallindicateorspecify,withoutlimitation,thefollowing:

承包商要提供具体流程,包括:

xApplicablecode,standard,andregulations.

xFabricationsequenceflowchartindicatingtestsandinspectionpoints.

xDetailedtestsandinspectionmethod,indicatingthemeasuringapparatustobeused,itemstobemeasured,calculationformula,etc.

xAcceptancecriteria.

xTestreportformsandrequiredcodecertificatesanddatarecords.

xMethodofsampling,ifanysamplingtesttobeconducted.

xContractor’sorEmployer’switnesspoints.

 

(xi)TheContractorshallnotpackforshipmentanypartofthePlantuntilhehasobtainedfromtheEmployerorhisauthorisedrepresentativehiswrittenapprovaltothereleaseofsuchpartforshipmentafteranytestsrequiredbytheContracthavebeencompletedtotheEmployer’ssatisfaction.未经业主同意,承包商不得打包运送工厂的设备。

(xii)ThefollowingInspectionandTestingproceduresshallbecarriedoutfortheequipmentasapplicable.

Thedetailedprocedureshallindicateorspecify,withoutlimitation,thefollowing:

xVisualInspection.

xDimensionChecking

xDynamicbalancingforallrotatingparts

xHydrostatic/Leaktestingforallpressureparts,PneumaticLeakTestwhereverapplicable

xOperationcheck

xLiquidpenetranttestsormagneticparticletestsforallmachinedsurfacesofpressureparts.

(i)TheContractorshallmaintainproperidentificationofallmaterialsused,alongwithreportsforallinternal/stageinspectionworkcarriedout,basedonthespecificjobrequirementandorbasedonthedatasheets/drawings/specifications.

(i)Theexpensesincurredduringinspectionshallinclude,butnotbelimitedtoalltravelling,boarding,lodgingandout-of-pocketexpenses.

费用包括但并不局于旅行,住宿,膳食及杂费等。

 

(1)ForinspectionswithinIndia,theContractorshallincuralltheexpensesofEmployerandEngineer.ForinspectionoutsideIndia,theContractorshallincurtheexpensesofEmployer,EngineeranddelegatesofEngineer.印度国内的检查,承包商担负所有业主和工程师的费用。

印度外的检查,承包商担负业主、工程师和工程师代表的费用。

(2)However,costofinspectionwhenmaterialoranypartofthefacilitiesisnotreadyatthetimespecifiedbytheContractorforinspectionorwhenreinspectionisnecessitatedbypriorrejectionshallbebornebytheContractorandwillnotbereimbursed.如果因为设备没有准备好需要再次检查,所需费用由承包商承担。

(k)Witnessedtestingwillnormallybewaivedonstandardtypesofequipmentsuchassmallmotorsmadebyapprovedmanufac

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > IT计算机 > 电脑基础知识

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1