CET6翻译.docx
《CET6翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《CET6翻译.docx(15页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
CET6翻译
1.Hetoldmethathardly______________(他一到家她就抱怨起来)。
2.Itisrecommended_________________(在做好所有准备之前这个项目是不会开始的)。
3.Afirmsuccess___________________(取决于他的工作者的效率)。
4.ThegrandeurofthegrandCanyon________________(吸引了来自世界各地的游客)。
5.Elizabethhadsomejewelry______________(从她外婆那里继承来的)。
答案:
1.hadhereturnedhomewhenshestartedcomplaining
2.thattheproject(should)notbestarteduntilallthepreparationshavebeenmade
3.dependsonitsworkers’sefficiency
4.draestouristsfromallovertheworld
5.whichhadbeenhandedonfromhergrandmother
1.AdoghaswonaGermangovernmentaward________________(因协助警方劝阻一名妇女自杀).
2.Themanagerpointsout_______________(我们的工作进展令人满意).
3._________________(这栋房子需要现代化):
ithasnobathroomorelectricity.
4.________________(飞机什么时候起飞)hasnotbeenannounced.
5.Hisideais________________(应该立即执行计划).
答案:
1.forhelpingpolicepersuadeawomannottocommitsuicide
解析:
本句考查的是句子逻辑关系。
根据意思可知,句子前半句是果,后半句是因。
“一只狗因为协助警方阻止了一名妇女的自杀而获德国政府奖项”。
英语通常把表示目的、假设、原因、让步等内容放在句子的后部,因此这句话可以由because,for来引导。
“自杀”有一个固定短语commitsuicide,“劝阻”要用强调结果成功的persuade。
2.thatourworkisprogressingsatisfactorily
解析:
本题考查词性的转译,即:
将原汉语句子中的动词“令人满意”转移成英语的副词satisfactorily。
这种词性转换是翻译常用技巧,适当的转换可使译文通顺,符合英文表达习惯。
另外,句子需填入部分在全句中充当宾语从句,因而不能漏译that。
3.Thishouseneedsmodernizing
解析:
本题同样考查汉英词性转换技巧。
全句意为:
这栋房子既没有浴室也没有电,(因而)需要现代化。
“现代化”在汉语里是一个名词,在这个句子中实际上指的是“房子”需要配置现代化设备,它的含义不等同于modernization,“配备现代化设施”可以用modernizing来表示。
英语里很多以-ing结尾的动词表示该动作的过程,通常与need连用,如:
Theseclothesneedwashing.本题是从名词到动词的转换。
4.Whentheplaneistotakeoff
解析:
本题考查的是以连接副词when引导的主语从句的翻译。
中文意思是:
飞机什么时候起飞还没有公布。
这样的主语从句一般可以采用顺序法翻译。
顺序法同样也适用于以that,what,whatever,who,whoever,where,how,why等引导的主语从句。
如:
认识他的人都信任他。
(Whoknowshimwillbelievehim.)本题的另一个考点是:
“什么时候起飞”是一个将来时态,可以用beto来表达。
5.thattheplanshouldbecarriedoutimmediately
解析:
本题综合考查了表语从句、无主语翻译以及惯用搭配。
首先,Hisideais前半部分是一个完整的主谓结构,句子需填入部分在全句中充当表语;其次,“应该立即执行计划”中“计划”是被用来执行的,但是题干中并没有提到谁会来执行这个计划。
因此,在主语没有出现的情况下,可以采用被动译法。
“执行计划”在英语里可以用carryouttheplan,performtheplan,implementtheplan来表示。
1._______________(随着工商业的发展),thenumberoftreesinmanybigcitieshasdramaticallyreduced.
2.Travelcanwidenourknowledge,_____________(扩大我们的眼界),andmakeoneopen-mindedaswell.
3.Carsareresponsibleformostofthesmogincities,_______________(这已经对环境造成了严重的污染).
4.Modernizationwillbeentirelypossibleinthefirsthalfofthe21stcentury,aslongaswe________________(坚持认为)thateconomicdevelopmentisthecenterofallourwork.
5.Hewasconvincedonthebasisof____________(当时已出现的情况)thattherewouldbealonganddifficultstruggle.
1.Withindustriesandbusinessdevelopingquickly
解析:
本句意为:
随着工商业的发展,许多大城市的树木数量正急剧减少。
"随着......"要用介词with或alongwith。
"工商业"既包括工业也包括商业,翻译时要注意译文的完整性。
本句也可译成:
Withthequickdevelopmentofindustriesandbusiness.
2.broadenourhorizon
解析:
句中的短语widenourknowledge意思是"扩大我们的眼界",makeoneopen-minded是同义复指,它们表示相同的意思却在英语里使用不同的表达,以避免用词重复。
这是英语行文的一个技巧,考生在翻译时应尽量避免wordiness(用词累赘),这个技巧在写六级作文时也值得借鉴。
本句还可以译成:
expandourvision或extendoursight.
3.whichhasseriouslypollutedtheenvironment
解析:
"这已经对环境造成了严重的污染"中的"这"显然是指前半句提到的thesmogincities,这里需要的是一个非限制性定语从句,补充说明城市烟雾对环境的影响。
本句还可以译成:
whichhasbroughtseriouspollutiontotheenvironment。
4.holdanidea/insistontheidea/sticktotheidea
解析:
本句意为:
只要我们坚持以经济建设为中心,那么在21世纪上半叶实现现代化是完全可能的。
本题考查固定短语"坚持认为"的说法。
除了答案提供的说法外还有以下说法大家可以参考:
persistintheidea/persevereintheidea/adheretotheidea等。
5.whathadappearedbythen
解析:
"情况"在这里没必要直译成situation或case,本句含义是指基于当时的情况使他确信,因而可以用what引导作basis后置定语。
还有一点需要注意的是,"当时已出现"要求我们在翻译时准确选择时态。
bythen与过去完成时态想一致,也可以用atthattime。
1.Irepliedtoherthat_______________(我将会接受她的邀请).
2.Shewasangrywithherhusband,so_____________(她不理不睬)whenhespoketoher..
3.Howcouldwegetnewsinourownsocietyorabroad______________(没有报纸的话)?
4.ThelatestcensusshowsthatChina'spopulation______________(已超过10亿)
5.Wehavehadtenrecorders,butwestillneed____________(需要这么多)asagain.
1.Iwouldacceptherinvitation
解析:
本题考点一是时态的一致。
由于前半句时态是replied,因此"将要"应译为would。
本题考点二是"接受"的英文表达。
accept和receive都有表示接受的意思。
receive指客观已经发生的情况。
它只表明事实上收到某物而不管接受者主观上是否愿意接受。
如:
Myfatherreceivedaletterthismorning.而accept带有主动或赞许的意味,表示不但收下某物,而且内心也同意接受。
如:
Pleaseacceptmylittlepresent.下面这句话可以帮助大家分清两个词的使用域:
Hereceivedaninvitationyesterdaybuthedidnotacceptit.(他昨天收到一份邀请,但却没有接受。
)
2.sheignoredhim
解析:
由句意可知,她是对丈夫生气了,因而丈夫和她说话时她不予理睬。
本题要注意ignore和neglect在含义上的差别。
Ignore是故意不理睬别人,而neglect是表示疏忽(责任等),并非故意,常和to连用,如:
Don'tneglecttolockthedoor.
3.withoutnewspaper
解析:
本句是一个与现在事实相反的虚拟语气句,虚拟语气句并不一定全部要用if条件句引导。
很多情况下,一些介词或介词短语,副词短语的出现要求整个句子使用虚拟语气。
without就是其中之一。
如:
Icouldn'thavepassedthisexamwithoutyourhelp.(没有你的帮助,我不可能通过这次考试。
)这句话用if条件句来表达就是Icouldn'thavepassedthisexamifIhadn'thadyourhelp.除了without外,英语里还有很多这样的词或短语是虚拟语气标志词。
如:
asif,asthough,lest,forfearthat,incase,evenif,eventhough,inorderthat,sothat,大家在复习虚拟语气语法点的时候要注意总结。
4.hasexceededonebillion
解析:
本句意为:
据最新的人口普查,中国人口已超过10亿。
本题一是要正确写出数字"10亿",二是要正确选词"超过",三是要注意完成时态。
5.asmany
解析:
本题考查倍数对等的正确说法,可以用"...as+adj.+as..."的结构。
本句意为:
我们已经有10台录音机了,但是我们还需要10台。
1._______________(他们没有去游泳),theywenttoplayfootballthatday.
2.Thereisnodoubtthat_____________(需求的增长导致了价格的上涨).
3.Hecannotwinagoodreputation,______________(因为他多嘴多舌).
4.Wehavereasonstobelievethat,______________(一个更加光明美好的未来等着我们).
5.Thereareplentyofopportunitiesforeveryoneinoursociety,______________(但是只有那些做好充分准备并且高度称职的人)canmakeuseofthemtoachievepurpose.
1.Insteadofgoingswimming
解析:
原文中“没有”并不一定要对应成didn’t,这里我们可以使用insteadof,使译文简洁明了,合乎英语习惯。
采用正译法,用英语不带否定词的表达来代替中文的“没有去”。
从本题及ExerciseTwo中的第二题我们可以得出结论:
汉译英时,可以灵活变换句型,充分利用英语的否定或半否定语气的词语或结构,以便使译句符合英语习惯。
从另一角度看,后半句英语没有出现表示转折含义的连接词(如but),因此Theydidn’tgoswimming也是不成立的,不符合句法规范。
2.theincreaseindemandresultedin/causedtheriseinprices
解析:
考生要注意分清resultfrom和resultin的区别。
resultfrom指becausedby(由……产生),是指原因;resultin指cause,leadto(导致……),是指结果。
本题还有一个考点就是:
做翻译时,应尽量照顾并行结构的前后一致,如:
theincreaseindemandandtheriseinprices。
3.becausehehasaloosetongue
解析:
“多嘴多舌”显然有gossip的意思。
因此我们在翻译时应先挖掘其深层含义,再用适当的英文表达出来。
答案becausehehasaloosetongue看起来与原文并不对应,但却形象地讲内涵表达了出来。
其他类似的翻译还有:
abittertongue(刻薄嘴);alongtongue(快嘴);aroughtongue(粗鲁话);asharptongue(言语尖刻);asilvertongue(流利的口才);asmoothtongue(油嘴滑舌)。
4.wewouldhaveabetterandbrighterfuture
解析:
本题意为:
我们有理由相信,一个更加光明美好的未来等着我们。
句子需填入部分特别容易被译成:
abetterandbrighterfuturewaitsforus。
这是因为受到了中文母语的干扰,思维被中文的语序牵着跑。
如果这样译的话就会导致前后半句的主语发生转换,前面是we,后面是thefuture。
这种转换在英文里就会显得非常突兀,不符合英文表达习惯。
因此我们可以在汉译英稍作变通,将前后主语统一为“we”。
本题还有一点考生要留意的是,是否能分清wait和await的使用区别。
两者都表示“等待”,wait是不及物动词,必须后接介词for;await是及物动词,可以后接人。
5.butonlythosewhoarepreparedadequatelyandqualifiedhighly
解析:
本句考生特别容易译成:
thepreparedandthequalified。
定冠词the加上形容词可以表示某一类人。
thepreparedandthequalified就指代“作了准备的人”和“有资格的人”,但遗漏了原文中的“充分”和“高度”。
由于原句的修饰部分内容很多,因此不适宜用“the+形容词”的结构来指代某一类人。
对于这种情况我们可以采用“某一类人+后置定语”的方法。
这样答案就是butonlythosewhoarepreparedadequatelyandqualifiedhighly。
全句的意思是:
在我们的社会里,人人都有许多机遇,但是只有那些作好充分准备并且高度称职的人才能利用机遇达到目的
1._________________(如果机器真的能像人一样会思考的话),therewouldbenomorereasontofearthemthantofearmen.
2.Whenitisshortofwater,aplant_______________(一般用蒸发作为降温的手段).
3.Hehasnevermixedwiththemor_____________(同他们坦城交流),buthasdemandedandgenerallyreceivedarespectduetohispositionandsuperiorintelligence.
4.YourMathinstructorwouldhavebeenhappy________________(给你一次补考机会的)hadyougoneandexplainedthatyourparentswereillatthetime.
5.________________(随着孩子们在经济上独立出来)ofthefamily,theemphasisonfamilyfinancialsecuritywillshiftfromprotectiontosavingfortheretirementyears.
1.Ifmachinesreallythoughtasmendo
解析:
本题意为:
如果机器真的能像人一样会思考的话,那么就没有理由害怕它们,如同没有理由害怕人类一样。
考查的是虚拟语气的用法。
如果所述与现在事实相反,那么虚拟条件句的从句谓语部分用过去时态,主句谓语部分用would/could/might/should+动词原型。
如果所述与过去事实相反,则从句谓语用过去完成时态,主句谓语用would/could/might/should+动词现在完成时态。
如果所述与将来事实相反,则从句谓语用should/wereto+动词原型,主句谓语用would/could/should/might+动词原型。
本题属第一种。
2.normallyusesevaporationasameansofcooling
解析:
本题主要考查考生的词汇量。
“蒸发”和“降温”可以分别用evaporation,cooling。
cool本来是形容词“凉爽的,酷的,好的”,作为动词可以表示降温。
本句可译为:
在缺乏水分时,植物一般用蒸发作为降温的手段。
3.spokentothemonequalterms
解析:
本题在理解上有一定难度,首先要看懂全句意思:
他从来没有同它们亲密来往,或是同它们坦诚交流,但由于他的地位和高人一筹的聪明才智,他要求、也通常赢得了他们的尊敬。
“同他们坦诚交流”的“坦诚”英语里没有一个对应词,只有用短语来表示。
onequalterms是一个习惯用语,表示“平等相处”。
另外,句子需填入部分还要注意前后时态一致。
前半句用的是Hehasnever…而…or…暗示前后是并列结构,所以“交流”也应用完成时态。
4.togiveyouamake-upexamination
解析:
要看出本题是一个虚拟语气句,hadyougoneandexplained…是由于省略了标记词if而部分倒装。
“补考”在英文里有固定搭配make-upexamination。
makeup表示弥补、整理、和解、不足等。
make-up暗含“补救”的意思。
而这句话没有必要译成togiveyouachanceofmake-upexamination,因为这样在语义上就犯了重复的错误。
这句话完整的意思是:
如果你去向他解释你父母那时生病了,你的数学老师会乐于给你一次补考机会的。
5.Asthechildrenbecomefinanciallyindependent
解析:
本题考查的是“随着……”状语从句,英语可以用as引导。
另一个考点是汉语动词词性向英语形容词词性的转换。
全句意为:
随着孩子们在经济上从家庭中独立出来,家庭经济保障的重心将从保护转移到为退休后的生活储蓄。
1.Everyonehashisinherentability,________________(只是很容易被习惯所掩盖).
2.Theimportanceoftrafficsafety,_________________(无论如何强调都不为过).
3.Inmyopinion,______________(打电动玩具既浪费时间也有害健康).
4.Thereisnodoubtthat______________(近视是一个很严重的问题)amongtheyouthofourcountry.
5.Accordingtomypersonalexperience,___________________(微笑已带给我许多好处).
1.whichiseasilyconcealedbyhabits
解析:
每个人都有与生俱来的能力,只是很容易被习惯所掩盖。
本题的难点在于对动词"掩盖"的选择。
这里的"掩盖"是抽象含义,并不是像cover那样能找到真实的掩盖物,所以应该选择conceal,常用搭配由:
conceal...from。
另外,这句话是一个非限制性定语从句。
句子需填补内容是对ability的补充说明,"能力"是中心词。
因此,要用which引导这个非限制性定语从句。
2.can’tbeoveremphasized/can’tbeemphasizedtoomuch
解析:
本句考查的是"再......也不为过的"的说法。
英语句型是:
cannot+dosth.+toomuch或cannotover-do,如:
Heissoexcellentthatwecannotpraisehimtoomuch.(他是这样的优秀,我们怎样称赞他都不过分。
)cannot是否定,与toomuch和over-V.结构连用时强调肯定,表示"怎么......也不为过"。
3.playingvideogamesnotonlytakesmuchtimebutalsodoesharmtohealth
解析:
句子需填补部分的主语是"打电动玩具",虽然"打"是动词,但根据全句结构我们需要将play处理成动名词形式充当主语。
此外,考察"不仅......还"的句型。
"浪费时间"除了答案表达之外也可以用wastetime