宫崎骏电影剧本珍藏贰中日对照版.docx

上传人:b****4 文档编号:11556949 上传时间:2023-03-19 格式:DOCX 页数:33 大小:37.76KB
下载 相关 举报
宫崎骏电影剧本珍藏贰中日对照版.docx_第1页
第1页 / 共33页
宫崎骏电影剧本珍藏贰中日对照版.docx_第2页
第2页 / 共33页
宫崎骏电影剧本珍藏贰中日对照版.docx_第3页
第3页 / 共33页
宫崎骏电影剧本珍藏贰中日对照版.docx_第4页
第4页 / 共33页
宫崎骏电影剧本珍藏贰中日对照版.docx_第5页
第5页 / 共33页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

宫崎骏电影剧本珍藏贰中日对照版.docx

《宫崎骏电影剧本珍藏贰中日对照版.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《宫崎骏电影剧本珍藏贰中日对照版.docx(33页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

宫崎骏电影剧本珍藏贰中日对照版.docx

宫崎骏电影剧本珍藏贰中日对照版

宫崎骏电影剧本

(2)

《龙猫》

中日文对照剧本

日文,剧本,转帖,小米,爸爸

(草壁一家乘坐拖拉机行驶在乡间小路上。

驾驶拖拉机的是草壁先生,后座上坐着两个

女儿--皋月和小米)

さつき:

お父さん.キャラメル.

(皋月:

爸爸,牛奶糖。

お父さん:

お,ありがとう.くたびれたかい.

(父亲:

哦,谢谢。

累了没有?

さつき:

ううん.

(不)

お父さん:

もうじきだよ.

(快到了)

(这时皋月发现前方有个人骑自行车驶近)

さつき:

めい.かくれて.おまわりさんじゃなかった.お-い.

(小米,快躲起来。

不是你!

喂!

お父さん:

おうちの方(かた)どなたかいらっしゃいませんか?

(家里可有人在?

あ,どうも.くさかみです.ひっこしてきました.よろしくお願いします.

(谢谢。

我是草壁,搬来了!

请多关照!

おとこ1:

御苦労さまです.

(男人:

辛苦了!

お父さん:

どうもありがとう.さあ,ついたよ.

(非常感谢。

到了!

めい:

あ,待(ま)って.

(啊,等等)

さつき:

ね,橋(はし)があるよ.

(这里有桥。

めい:

はし?

(桥?

さつき:

魚(さかな).ほら,また光(ひか)った.

(鱼!

你看,又闪了一下)

お父さん:

どうだ.気(き)にいったかい?

(怎样,喜欢吗?

さつき:

おとうさん,すてきね.木(き)のトンネル.

(爸爸,好棒!

树的通道。

)あ,あのうち?

早(はや)く.あ,ぼろ.

(那房子?

快点。

啊,真烂的房子!

めい:

ぼろ.

(小米:

烂!

さつき:

おばけやしきみたい.

(好像鬼屋。

めい:

おばけ?

(鬼屋?

さつき:

くさってる.

(快掉了)

さつきとめい:

壊(こわ)れる.壊れる.

(坏了)

さつき:

ね,見(み)てごらん.ほら,大(おお)きいね.お父さん,すごい木(き).

(快看,啊,真大。

爸爸,好大的树)

お父さん:

あ,くすのきだよ.

(那是楠木)

さつき:

くすのき.

(楠木)

めい:

くすのき.

(楠木)

(皋月和小米进入屋子里,发现地板上有若干栗子)

さつき:

どんぐり.

(圆栗子!

めい:

あ,見(み)せて.

(让我看看)

さつき:

あ,また.

(还有)

めい:

あ,あった.

(这里)

お父さん:

こら,こら,雨戸(あまど)があきられないじゃないか.

(好啦,让爸爸怎么打开套窗?

めい:

どんぐり.

(圆栗子。

さつき:

部屋(へや)の中(なか)にどんぐりが落(お)ちているの.

(屋子里,有栗子)

めい:

上(うえ)から落(お)ちてきたよ.

(上面掉下来的)

お父さん:

リスでもいるのかな.

(可能有松鼠)

さつきとめい:

リス..

(松鼠?

お父さん:

それともどんぐりずきのネズミかな..

(也可能是喜欢栗子的老鼠)

めい:

ねえ..リスがいい..

(松鼠好)

男(おとこ)2:

これ..どこへ運(はこ)びます?

(搬到哪儿好呢?

お父さん:

え..今(いま)..ここへ..開(あ)けます..さつき..裏(うら)のかけくちを

開(あ)けて..

(哦,现在就开门。

皋月,去开仓门)@

さつき:

はい..

(是)

お父さん:

行(い)けばすぐ分(わ)かるよ..

(看看就知道了)

さつき:

うん..ほら..早(はや)く..行(い)くよ..

(快来,快一点)

めい:

うん..まって

(嗯!

等等)

さつき:

お風呂(ふろ)..いないね..

(浴室?

没有人)

お父さん:

そこはお風呂だよ

(这里就是浴室)

さつき:

お父さん..ここに何(なに)かいるよ..

(爸爸,这里有什么?

お父さん:

リスかい?

(松鼠吗?

さつき:

わからない..ごきぶりでもない..ねずみでもない..黑(くろ)いのがいっぱ

いいたの..どう?

(不知道!

不是老鼠,不是蟑螂,黑黑的东西爬满了这里)

お父さん:

そりゃ..まっくろくろすけだな..

(这是,黑小鬼。

さつき:

まっくろくろすけ?

絵本(えほん)に出(で)てた?

(黑小鬼?

画册上有没有?

お父さん:

そうさ..こんないいお天気(てんき)におばけなんか出(で)るわけないよ..明(あか)るい所(ところ)から暗(くら)い所(ところ)に急(きゅう)に入(はい)ると..目(め)がくらんでまっくろくろすけが出(で)るのさ..

(这么好的天气,妖怪不敢出来。

从亮的地方走到暗的地方,就会有黑小鬼出现)

さつき:

そうか..

「まっくろくろすけ..出(で)ておいで..出(で)ないと..目玉(めだま)をはじくるぞ..」

(是吗?

黑小鬼快出来,再不出来就挖你眼珠)

お父さん:

さあ..仕事(しごと)..仕事..二階(にかい)の階段(かいだん)はいったいどこにあるでしょうか..階段を見つけて二階の窓(まど)をあけましょう..

(该工作了。

上二楼的楼梯到底在哪里?

找出楼梯,打开二楼的窗子)

さつき:

は..い..

(是)

めい:

あ....めいも..あ..お便所(べんじょ)..

(啊?

厕所)

さつき:

めい..あったよ..まっくろだね..

(小米!

找到了!

真黑)

めい:

まっくろくろすけ..

(黑小鬼?

さつき:

どんぐり..

(栗子?

さつきとめい:

まっくろくろすけ出(で)ておいで

(黑小鬼!

快出来!

さつき:

まっくろくろすけさん..いませんか..おとうさん..やっぱりこのうち何(なに)かいる..

(黑小鬼先生?

你在吗?

爸爸!

这屋里果然有奇怪的东西!

お父さん:

そりゃすごいぞ..おばけやしきに住(す)むのが子供(こども)の時(とき)からお父さんの夢(ゆめ)だったんだ..

(那么厉害?

爸爸从小的愿望就是住一次鬼屋)

さつき:

あ..たいへん..

(啊?

不好)

めい:

とった..おねえちゃん..

(抓到了!

姐姐)

(小米双手捧着黑小鬼冲下楼来,正好碰到隔壁勘太家的老婆婆)

おばあさん:

元気(げんき)だね..

(婆婆:

真活泼。

お父さん:

このうちを管理(かんり)されてる隣(となり)のおばあちゃんだよ..応援(おうえん)にきてくださったんだ

(这位是房子管理人,隔壁的婆婆。

是来帮忙的)

さつき:

さつきに妹(いもうと)のめいです..こんにちは..

(我叫皋月,妹妹小米。

你好。

おばあさん:

はい..こんにちは..かしこそうな子(こ)だよ..こんなにいそぎじゃなきゃ..うちのていどでもしといたんだけど..

(你好。

这孩子看来很乖。

如果不是这么急,本来可以派更多的人来)

お父さん:

はは..これで十分(じゅうぶん)ですよ..

(哈哈,这就够了)

おばあさん:

いまじぶんは田(た)んぼが忙(いそが)しくて..ときどき掃除(そうじ)はしといたんだ..

(现在正农忙,否则,平常也是有人整理的)

さつき:

めい..手(て)まっくろじゃない..どうしたの..

(小米,手怎么黑了?

怎么搞的)

めい:

まっくろくろすけ逃(に)げちゃった..

(黑小鬼,逃跑了)

さつき:

あ..めいの足(あし)..あ..私(わたし)のもまっくろ..

(啊?

你的脚。

我的也是!

黑了)

おばあさん:

いや..いや..いや..こりゃすすあたりが出(で)たな..

(呀,原来是黑虫出现了)

さつき:

すすあたり?

すすあたりって..こんなでざわざわって動(うご)くもの?

(黑虫?

是这个样子,一大群往上爬吗?

おばあさん:

誰(だれ)もいねい古(ふる)いうちにはいて..そこらじゅう..すすとほこりだらけにしちゃうのよ..小(ちい)っちゃいころにはわしにもみえたが..そうか..あんたらにも見(み)えたんけ..

(它们在常年没人居住的屋里,将屋子弄得满是煤灰和尘埃。

我小时候也见过。

原来你们也看见了?

お父さん:

それはようかいですか..

(是妖怪吗?

おばあさん:

そっとろ恐(おそ)ろしげのもんじゃねえよ..にこにこしとれば..悪(わる)さはしねいし..いつの間(ま)にかいなくなっちまうんだ..今(いま)ごろ天井(てんじょう)うらで引(ひ)っ越(こ)しの相談(そうだん)でもうってるのかな..

(才不是那么可怕的东西。

乖乖地找个角落,不知何时就成了那个样子。

现在大概在天花板上商量,该搬到何处去了。

さつき:

めい..みんなにげっちゃってさ..

(小米,他们都会逃掉)

めい:

つまんない..

(真不好)

さつき:

だって..こんなに出(で)てくるとどうするの..

(但是,如果有这么大的出现,怎么办?

めい:

めい怖(こわ)くないもん..

(我不怕)

さつき:

あら..じゃ..夜(よる)になってもお便所(べんじょ)一緖(いっしょ)に行(い)ってやらんない..

(那晚上我也不陪你上厕所了)

おばあさん:

さあさ..そうじしよう..川(かわ)で水(みず)をくんできておぐな..

(快打扫吧。

去河边打些水来)

さつき:

川(かわ)で?

(河边?

めい:

めいも行(い)く..

(我也去)

さつき:

めいはそこで待(ま)ってな..

(你在这里等着)

めい:

お魚(さかな)とれた?

(鱼在哪里?

さつき:

おばあちゃん..出(で)た..

(老婆婆!

出来!

おばあさん:

とうぶんくみな..水(みず)がちめたくなるまで..

(继续干,直到水变冷为止)

(皋月正在厨房里忙碌,隔壁少年勘太出现在门口)

さつき:

はい..あ..さっきの..何(なに)..ご用(よう)..

(啊?

你是刚才那个?

有事吗?

かんた:

か..かあちゃんが..ばあちゃんに..

(勘太:

妈妈交给婆婆的)

さつき:

何(なに)..待(ま)って..これ何(なに)..

(这是什么?

等等)

おばあさん:

かんたか..

(是勘太吗?

かんた:

おまえんち..おばけやしき..

(破屋子!

鬼屋!

お父さん:

そういうのお父さんにも覚(おぼ)えがあるな..

(爸爸也有这种经验)

さつき:

男(おとこ)の子(こ)きらい..でも..おばあちゃんちのはぎはとても好(す)き..

(我讨厌男孩子。

但是,我非常喜欢婆婆家的胡枝子)

おばあさん:

たんとおあがり..

(尽量吃)

さつき:

ごくろうさま..

(辛苦了)

お父さん:

どうもありがとうございました..

(非常感谢)

さつきとめい:

さようなら..

(再见)

(晚上,草壁一家三口泡在澡盆里洗澡,外面狂风大作)

めい:

おとうさん..おうちぼろだからつぶれちゃうよ..

(爸爸,房子很破,会倒掉)

お父さん:

ひっこしたばかりでつぶれるのはこまるな..ははは..みんな笑(わら)ってみな..おっかないが逃(に)げちゃうから

(刚搬来就倒,那可不好。

哈哈哈!

大家也来笑,吓人的东西就会逃跑)

めい:

めい..こわくないもん..

(小米不怕!

さつきとめい:

いち..に..いち..に..いち..に..

(一,二,一,二)

お父さん:

がんばれ..がんばれ..よし..洗濯(せんたく)終(おわ)り..

(加油,加油。

好,洗完了)

さつき:

出発(しゅっぱつ)..おばあちゃん..こんにちは..

(出发!

婆婆,你好!

おばあさん:

おそろいでおでかけかい..

(一起出门啊?

さつき:

おかあさんのお見舞(みま)いに行(い)くの..

(要去探望妈妈)

おばあさん:

ほら..えらいよな..よろしくえっとくり..

(真好。

代我问好)

さつき:

は..い..あ..こっち..こっち..こんにちは..

(你好。

啊,到了)

お母さん:

いらっしゃい..

(母亲:

欢迎)

めい:

おかあさん..

(妈妈!

お母さん:

めい..よくきてくれたわね..

(小米,真高兴你们来)

めい:

お父さん..道(みち)間違えちゃったんだよ..

(爸爸走错了路)

お母さん:

そう..いらっしゃい..

(原来如此。

欢迎你)

さつき:

今日(きょう)たおい休(やす)みなの..

(今天农耕休息)

お母さん:

そうか..

(这样啊)

めい:

おとうさん..先生(せんせい)とお話(はなし)してる..

(爸爸和医生在对话)

お母さん:

みんな來(き)てくれてうれしいわ..新(あたら)しいおうちはどう?

もうおちついた?

へえ..おばけやしき?

(大家都来了,妈妈好高兴。

新家如何?

都安定了吗?

めい:

おかあさん..おばけやしき好(す)き?

(妈妈,喜欢鬼屋吗?

お母さん:

もちろん..早(はや)く退院(たいいん)しておばけに会(あ)いたいわ..

(当然。

真想早点出院去看看)

さつき:

よかったね..めい..心配(しんぱい)してたの..おかあさんがきらいだとこまるなって..

(太好了,小米。

好担心妈妈会不喜欢,那可不好)

お母さん:

さつきとめいは..

(皋月和小米呢?

めい:

好(す)き..めい..こわくないよ..

(喜欢!

小米一点也不怕)

お母さん:

めいの髮(かみ)のけさつきがゆってあげてるの..

(小米的辫子是皋月绑的吗?

さつき:

うん..

(嗯)

お母さん:

上手(じょうず)よ..いいね..めい..

(很好啊。

不错,小米。

めい:

うん..でも..おねえちゃんすぐおこるよ..

(但姐姐经常骂人,骂得好凶)

さつき:

めいがおとなしくしないからよ..

(谁叫你不听话)

お母さん:

さつき..おいで..ちょっと短(みじか)すぎない?

(皋月,过来。

头发有点短)

さつき:

私(わたし)..このほうが好(す)き..

(我喜欢这样子)

めい:

めいも..めいも..

(我也要)

さつき:

順番(じゅんばん)..

(排队)

お母さん:

あいかわらずのくせっけね..私(わたし)の子供(こども)のころとそっくり..

(还是没改爱吵架的毛病。

和我小时候一样)

さつき:

おおきくなったら..わたしのかみもおかあさんのようになる?

(长大以后,我的头发会不会和妈妈一样?

お母さん:

たぶんね..あなたはかあさん似(に)だから..

(会的。

因为你很像妈妈)

さつき:

おかあさん..元気(げんき)そうだったね..

(妈妈很有活力)

お父さん:

あ..そうだね..先生(せんせい)ももうすこしで退院(たいいん)できるだろうといってたよ..

(是啊,医生也说不久就能出院了)

めい:

もうすこしってあした?

(不久?

明天吗?

さつき:

まためいのあしたではじまった..

(小米的明天又来了)

お父さん:

あしたはちょっとむりだな..

(明天倒是有点困难)

めい:

おかあさん..めいのふとんで一緖(いっしょ)に寢(ね)たいって..

(妈妈说要和小米一起睡)

さつき:

あれ..めいはおおきくなったから一人(ひとり)で寢(ね)るんじゃなかったの..

(咦,都长大了,小米不是要一个人睡吗?

めい:

おかあさんはいいの..

(妈妈没关系)

(第二天早晨)

さつき:

お父さん..朝(あさ)ですよ..

(爸爸,天亮了)

めい:

おきろ..

(快起来)

お父さん:

すまん..またねずぼうした..

(对不起,睡过头了)

さつき:

今日(きょう)から私(わたし)お弁当よ..

(今天起早饭我做)

お父さん:

しまった..すっかり忘(わす)れてた..

(不妙,全都忘了)

さつき:

大丈夫(だいじょうぶ)..みんなのも作(つく)るね..

(没关系,大家都有份)

めい:

こげてる..

(烧焦了)

さつき:

待(ま)って..これ..めいのね..

(等一下。

这个,小米的)

めい:

めいの..

(小米的)

お父さん:

めい..すわって食(た)べなさい..

(小米,坐下吃)

さつき:

はい..自分(じぶん)でつつんで..

(给,自己包吧)

(一家人正在吃饭,邻居的另一个女孩来叫皋月上学)

みっちゃん:

さつきちゃん..

(光:

皋月!

さつき:

あ..たいへん..は-あ=い

(啊?

不好了。

等一下!

お父さん:

もう友(とも)だちができたのかい..

(已经交上朋友了吗?

めい:

さつきちゃんだって..

(姐姐的朋友?

さつき:

うん..みっちゃんていうの..ごちそうさま..いってきます..

(嗯,她叫小光。

吃饱了!

我走了!

お父さんとめい:

いっていらっしゃい..

(慢走!

さつき:

おはよう..

(早晨好)

みっちゃん:

おはよう..早(はや)く行(い)こう..

(早晨好。

快走吧)

さつき:

うん..

(嗯)

めい:

お父さん..めい..おねえさんみたい?

(爸爸!

我像姐姐吗?

お父さん:

うん..おべんとうさげてどちらへ?

(提着便当上哪儿去?

めい:

ちょっとそこまで..

(出去走走)

めい:

お父さん..お弁当(べんとう)まだ.. 

(爸爸!

便当好了吗?

お父さん:

へえ..もう..

(哦?

吃饭了?

めい:

お父さん..お花屋(はなや)さんね..おたまじゃくし..あれ..そこぬけだ..みつけ..あなたは誰(だれ)?

まっくろくろすけ?

トトロ..あなたトトロっていうのね..やっぱりトトロね..

(爸爸是卖花的。

蝌蚪!

咦?

破了个洞。

看到了!

你是谁?

黑小鬼吗?

托托洛!

你是托托洛对吗?

果然是托托洛!

さつき:

じゃね..

(再见)

みっちゃん:

あとでね..

(再见)

さつき:

ただいま..

(我回来了)

お父さん:

お帰(かえ)り..あ..もうこんな時間(じかん)か..

(回来了?

啊,都这么晚了)

さつき:

めいは?

みっちゃんちに行(い)くの..

(小米呢?

我要去小光家里)

お父さん:

お弁当(べんとう)まだなんだ..めい庭(にわ)で遊(あそ)んでないかい..

(饭还没做,小米不在院子里玩吗?

さつき:

め..い..め..い..お父さん..めいの帽子(ぼうし)があった..あ..めい..めい..ほら..おきろ..こんなどこで寝(ね)てちゃだめでしょう..

(小米!

小米!

...小米的帽子!

...啊,小米,快起来,怎么能睡在这里?

めい:

トトロは..

(托托洛呢?

さつき:

トトロ?

(托托洛?

めい:

あれ..あれ..

(咦?

さつき:

夢(ゆめ)見(み)てたの..

(梦见的吗?

めい:

トトロいたんだよ..

(托托洛刚才在这里)

さつき:

トトロって..絵本に出(で)てたトロロのこと?

(托托洛,就是画册中的托托洛吗?

めい:

うん..トトロって..ちゃんといたもん..けがはいって..こんな口(くち)してて..こんなのとこのくらいのと..こんなに大(おお)きいのが寝(ね)てた..

(嗯,你告诉我的,好多毛,嘴巴这么大,有这种的,有这种黑色的,有这样大的就睡在这里。

お父さん:

いた..いた..へえ..すごいね..秘密基地(ひみつきち)みたいだな..

(找到了!

厉害呀,好像秘密基地。

さつき:

お父さん..めいここでトトロに会(あ)ったんだって..

(爸爸,小米在这里见到了托托洛)

お父さん:

トトロ?

(托托洛?

めい:

うん..こっち..

(嗯,这边)

お父さん:

おい..待(ま)ってくれ..

(喂,等等)

さつき:

ここ?

(这里?

めい:

ううん..さっきおおきな木の所(ところ)に行(い)った..

(嗯,刚才是往大树的方向走的)

さつき:

だけど..一本道(いっぽんみち)だったよ..めい..戾(もど)っておいで..めいったら..

(但是,只有这一条路。

小米,快回来,听见没有?

さつきとお父さん:

ははは..

(皋月&父亲:

哈哈哈)

めい:

本当だもん..本当にトトロいたんだもん..うそじゃないもん..

(真的吗...真的有托托洛...人家没撒谎)

お父さん:

めい..

(小米...)

めい:

うそじゃないもん..

(人家没撒谎...)

お父さん:

うん..お父さんもさつきもめいがうそつきだなんて思(おも)っていないよ..めいはきっとこの森(もり)の主(ぬし)に会(あ)ったんだ..それはとても運(うん)がいいことなんだよ..でも..いつもだとはかぎらない..さあ..まだ挨拶に行ってなかったね..

(嗯,爸爸和皋月都不认为小米撒谎。

刚才小米一定是见到森林的主人了。

这是好运气,但是,并不是总可以遇上的。

这样,该去问候了)

さつき:

挨拶(あいさつ)?

(问候?

お父さん:

もりへ出発(しゅっぱつ)..めいも重(おも)くなったな..

(向森林出发!

小米越来越重了)

さつき:

おとうさん..あの楠木..大(おお)きいね..

(爸爸,那棵楠木,真大呀)

めい:

あった..

(看见了)

さつき:

あの木(き)?

(这棵树?

めい:

うん..

(嗯)

さつき:

おとうさん..早(はや)く..

(爸爸,快点)

めい:

穴なくなちゃった..

(没有树洞)

さつき:

ほんとうにここ?

(真的是这里?

めい:

うん..

(嗯)

さつき:

穴(あな)がきえちゃったんだって..

(树洞一定消失了)

お父さん:

ね..いつでも会(あ)えるわけじゃないんだよ..

(所以说不是总能遇上的)

さつき:

また会(あ)える?

私(わたし)も会(あ)いたい..

(还能见到吗?

我也想见一见)

お父さん:

そうだな..運がよければね..りっぱな木(き)だな..きっとずっとずっと昔からこう立(た)っていたんだね..昔々(むかしむかし)は人々(ひとびと)は仲(なか)よしだったんだよ..お父さんはこの木(き)を見(み)て..あの家(うち)が気(き)にいったんだ..おかあさんもきっと好(す)きになると思(おも)ってね..さあ..お礼(れい)を言(い)ってもどろう..お弁当たべなきゃ..

(是吗?

如果运气好的话...好雄伟的树,一定是很早很早以前就开始站在这里。

很早以前的时候,人们都很温和。

爸爸

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 人文社科 > 视频讲堂

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1