货物销售合同中英文.docx
《货物销售合同中英文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《货物销售合同中英文.docx(48页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
货物销售合同中英文
货物销售合同中英文版
公司之间的来往,往往都要进行货物的销售。
小编精心整理了《货物销售合同中英文版》,欢迎阅读,仅供参考,如果想了解更多的相关信息,请继续关注我们。
卖方(Seller):
_______________
地址(Address):
_______________
电话(Tel)
:
_______________传真(Fax):
_______________
电子邮箱(E-mail):
_______________
买方(Buyer):
_______________
地址(Address):
_______________
电话(Tel):
True_______________传真(Fax):
_______________
电子邮箱(E-mail):
_______________
买卖双方经协商同意按下列条款成交:
The
undersigned
Seller
and
Buyer
have
agreed
to
makeTruethe
following
transactions
according
to
the
terms
and
conditions
set
forth
as
below:
1.True货物名称、规格和质量
(Name,
Specifications
and
Quality
of
Commodity):
_____________________________________________
2.
数量(Quantity):
_____________________________________________
3.True单价及价格条款
(Unit
Price
and
Terms
of
Delivery):
_____________________________________________
除非另有规定,“FOB”、“CFR”和“CIF”均应依照国际商会制定的《2010年国际贸易术语解释通则》解释。
The
terms
FOB,
CFR,
or
CIF
shall
be
subjected
to
the
International
Rules
for
the
Interpretation
of
Trade
Terms
(INCOTERMS
2010)
provided
by
International
Chamber
of
Commerce
(ICC)
unless
otherwise
stipulated
herein.
4.
总价
(Total
Amount):
_____________________________________________
5.
允许溢短装(More
or
Less):
_____________________________________________
6.
装运期限(Time
of
Shipment):
_____________________________________________
7.
付款条件(Terms
of
Payment):
_____________________________________________
8.
包装(Packing):
货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适合于___的包装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责。
卖方应在每个包装箱上用不褪色的颜色标明尺码、包装箱号码、毛重、净重及“此端向上”、“防潮”、“小心轻放”等标记。
The
packing
of
the
goods
shall
be
preventive
from
dampness,
rust,
moisture,
erosion
and
shock,
and
shall
be
suitable
for___transportation/
multiple
transportation.
The
Seller
shall
be
liable
for
any
damage
and
loss
of
the
goods
attributable
to
the
inadequate
or
improper
packing.
The
measurement,
gross
weight,
net
weight
and
the
cautions
such
as
"Do
not
stack
up
side
down",
"Keep
away
from
moisture",
"Handle
with
care"
shall
be
stenciled
on
the
surface
of
each
package
with
fadeless
pigment.
9.单证(Documents
Required):
卖方应将下列单据提交银行议付/托收:
(1)
标明通知收货人/收货代理人的全套清洁的、已装船的、空白抬头、空白背书并注明运费已付/到付的海运/联运/陆运提单。
(2)标有合同编号、信用证号(信用证支付条件下)及装运唛头的商业发票一式___份;
(3)
由True___出具的装箱或重量单一式___份;
(4)
由___出具的质量证明书一式___份;
(5)
由___出具的数量证明书一式___份;
(6)
保险单正本一式___份(CIF
交货条件);
(7)___签发的产地证一式TrueTrueTrueTrueTrueTrue份;
(8)
装运通知:
卖方应在交运后TrueTrueTrueTrue小时内以特快专递方式邮寄给买方上述第TrueTrueTrueTrue项单证副本一式一套。
The
Seller
shall
present
the
following
documents
required
to
the
bank
for
negotiation/collection:
(1)Full
set
of
clean
on
board
Ocean/Combined
Transportation/Land
Bills
of
Lading
and
blank
endorsed
marked
freight
prepaid/
to
collect;
(2)Signed
commercial
invoice
in
______copies
indicating
Contract
No.,
L/C
No.
(Terms
of
L/C)
and
shipping
marks;
(3)Packing
list/weight
memo
in
______
copies
issued
by______True;
(4)Certificate
of
Quality
in
_______
copies
issued
by______True;
(5)Certificate
of
Quantity
in
___
copies
issued
by______TrueTrue;
(6)Insurance
policy/certificate
in
___
copies
(Terms
of
CIF);
(7)Certificate
of
Origin
in
___
copies
issued
byTrue______True;
(8)Shipping
advice:
The
Seller
shall,
within
____
hours
after
shipment
effected,
send
by
courier
each
copy
of
the
above-mentioned
documents
No.____________True
10.
保险(Insurance):
按发票金额的___%投保_________险,由____________负责投保。
Covering
_____
Risks
for______%
of
Invoice
Value
to
be
effected
by
the
____________.
11.
检验条款(Inspection):
双方同意以_________签发的品质及数量检验证书为最后依据,对双方具有约束力。
It
is
mutually
agreed
that
the
goods
are
subject
to
the
Inspection
Certificate
of
Quality
and
Inspection
Certificate
of
Quantity
issued
by_________.
The
Certificate
shall
be
binding
on
both
parties.
12.
品质/数量异议
(Quality/Quantity
discrepancy):
如买方提出索赔,凡属品质异议须于货到目的口岸之日起TrueTrueTrueTrue天内提出,凡属数量异议须于货到目的口岸之日起___天内提出,对所装货物所提任何异议属保险公司、轮船公司、其他有关运输机构或邮递机构所负责者,卖方不负责任。
In
case
of
quality
discrepancy,
claim
should
be
filled
by
the
Buyer
within___days
after
the
arrival
of
the
goods
at
port
of
destination,
while
for
quantity
discrepancy,
claim
should
be
filled
by
the
Buyer
withinTrueTrueTrueTruedays
after
the
arrival
of
the
goods
at
port
of
destination.
It
is
understood
that
the
Seller
shall
not
be
liable
for
any
discrepancy
of
the
goods
shipped
due
to
causes
for
which
the
Insurance
Company,
Shipping
Company,
other
Transportation
Organization
/or
Post
Office
are
liable.
13.风险转移与所有权(Risk
and
Title):
除非合同双方另有约定,货物毁损灭失的风险在交付后转移给买方承担。
货物的所有权在买方支付了所有合同价款之后方始转移,但卖方保留所售软件以及其他知识产权的所有权。
Unless
otherwise
provided
by
the
parties,
risk
of
damage
to