公共英语等级考试三级PETS3学习笔记二.docx

上传人:b****7 文档编号:11506969 上传时间:2023-03-02 格式:DOCX 页数:9 大小:22.83KB
下载 相关 举报
公共英语等级考试三级PETS3学习笔记二.docx_第1页
第1页 / 共9页
公共英语等级考试三级PETS3学习笔记二.docx_第2页
第2页 / 共9页
公共英语等级考试三级PETS3学习笔记二.docx_第3页
第3页 / 共9页
公共英语等级考试三级PETS3学习笔记二.docx_第4页
第4页 / 共9页
公共英语等级考试三级PETS3学习笔记二.docx_第5页
第5页 / 共9页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

公共英语等级考试三级PETS3学习笔记二.docx

《公共英语等级考试三级PETS3学习笔记二.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《公共英语等级考试三级PETS3学习笔记二.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

公共英语等级考试三级PETS3学习笔记二.docx

公共英语等级考试三级PETS3学习笔记二

公共英语等级考试三级(PETS3)学习笔记

(二)

Unit4Environment

  PhrasesandSentences:

  1、Heisfamousforvigorouslyopposingtheuseofchemicalstokillpets.

  PS:

解析vigorouslyopposing并翻译这句话。

  ==>vigorouslyopposing积极反对

  全句翻译:

他因为积极反对用化学品杀宠物而出名。

  2、Whatwouldyourecommendforatenth-grader?

  PS:

解析tenth-grader到底是十年级的学生,还是十岁的小孩?

  ==>tenth-grade是“十年级”,所以tenth-grader当然是“十年纪的学生”了。

十岁的小孩是:

teenager

  3、TheyusedSingaporeasamicrocosmforexaminingaregionwidetropicalbiodiversitycrisis,

  andcompiledpopulationdatafromthepasttwocenturies.

  PS:

翻译这句话。

  ==>他们用新加坡作为检查热带地区的区域性的生活差异危机一个缩影,并用过去两个世纪(的历史)来编纂人口数据。

  其中biodiversity是由前缀bio-和diversity组合而成的,意思是生命的差异性。

  4、Animalsthatcalltheforesthomehavesufferedenormously.

  PS:

翻译这句话,重点解析"call"在这句话的意思。

  ==>call称为,当作。

  全句翻译:

以森林为家的动物们受到了巨大的灾难。

  5、AmericanandEuropewillpoolresearchintohydrogen-poweredfuelcells.

  PS:

翻译这句话,重点解析"pool"在这句话的意思。

  ==>pool集中投入,pool的名词意思是“池塘”,动词本义是“汇合成塘”的意思,这里用的是比喻义,想象一下不难理解的。

  全句翻译:

  美国和欧洲将集中注资到氢燃料电池的研究中。

  6、ItshowstheUnitedStatesisouttomakepeacewitheco-friendlyEurope.

  PS:

翻译这句话

  ==>这表明美国将尽力与生态环境好的欧洲和平相处。

  out这里是副词,表示“致力于”。

  7、Fuelcellscreateelectricitybycombiningoxygenandhydrogenwithoutproducingharmfulemissions,andtechnicalconstructionposesfewbasicchallenges.

  PS:

翻译这句话,重点解析"call"在这句话的意思。

  ==>燃料电池通过氧气和氢气反应来发电而不发出有害物质,并且在技术的组建上提出了很少的挑战。

  这里没有call,只有cell,是电池的意思,名词。

posechallenge提出挑战,就是指技术上的难关。

  8、Butopinionissharplydividedoverhowtoobtainhydrogenwithoutwastingmorenaturalresources.

  PS:

翻译这句话,重点解析"over"在这句话的意思。

  ==>但是在如何不浪费更多自然资源的情况下获得氢气这个问题上,意见出现了分歧。

  其中的over相当于on,就是“关于”的意思。

  9、Thatmeansmakinguseofrenewableresourcesforthetask,saywindandsolarresources.

  PS:

翻译这句话,重点解析"say"在这句话的意思。

  ==>那意味着该任务是要利用可再生资源,比如风能和太阳能。

  其中的say是副词,比如,相当于forexample.

  10、Whitmanassuredthepublicthattheairwassafebeforetestingwasconclusive.Inaddition,allEPAstatementswererequiredtobescreenedbytheWhiteHouse.

  PS:

翻译这句话

  ==>惠特曼向公众保证在测试下结论之前空气是安全的。

而且,所有的EPA(美国环保署)申明都要求经过白宫的筛选。

  screen:

动词,筛选/过滤。

  11、ButNewYorkSen.(senator,参议员。

)HillaryClintoniscallingforaninvestigation,sayingsomebodysurelyleanedontheEPAtolie,whichWhitmanstronglydenies.

  PS:

翻译这句话

  ==>但是纽约的科学家希拉里.克林顿要求调查此事,说某些人明显的偏向于EPA(美国环保署)而说谎,对于这个,惠特曼坚决否认。

  callfor:

相当于demand,require,

  leanon:

偏向于。

Passage:

  Whenitcomestoairpollution,thesimplelifeisn’tnecessarilythesafest.ThemostpoisonousatmosphereinAsiaisfoundnotinrapidlymodernizingcitieslikeNewDelhiorBeijingbutinsidethekitchensofhomesinruralAsia.Millionsoffamiliesinthecountrysideheattheirabodesandcookwithopenfiresusingcheapfuelsthatbelchcarbonmonoxideandothernoxiousfumesatlevelupto500timesinternationalsafetylimits.Ruralwomenandchildrenoftenspendhourseachdayinpoorly,ventilatedkitchens,breathingthisputridair.“Thisisaproblemthathasbeenaroundforever,aslongashumankindhasexisted,butit’sbeenignored,”saysEvaRehfuess,aWorldHealthOrganizationexpertonindoorairpollution.“Ifyouwalkedintothesekitchens,youreyeswouldstarttearingandyouwouldfinditdifficulttobreathe.It’sterrible.”

  TheWHOestimatesthatindoorairpollutioncause1.6milliondeathsperyearindevelopingcountriesaroundtheworld,upto555,000ofwhichoccurinIndiaalone-andoverwhelminglyit’sthepoorwhoaredying.Villagershavenochoicebuttousewood,coalordungfires,raisingtheriskthatyoungchildrenwillbekilledbycarbon-monoxidepoisoningorabadcaseofpneumoniaravagingweakenedlungs.Likewise,thewomenwhotypicallykeeptheirhomefiresburningarevulnerabletochronicrespiratorydiseases.“Dayinanddayoutfor50years,someofthesewomenmightbecookingsixhoursaday,exposedtopollutions,”saysRehfuess.

  Curtailingindoorairpollutioncanbeassimpleasreplacingopenwoodfireswithbetter-ventilatedcookstoves,butmoresophisticatedstovescancostupto$120.ChinaandIndia,hometotheworld’slargestruralpopulations,havelaunchedambitiousnationalprogramsinrecentdecadestosupplyvillagerswithsaferstovesatsubsidizedprices.Buttheprogramshavenotalwaysworked,inIndia,forexample,some33millionstovesweregivenoutfreetovillagersinruralareasfrom1984to2000—butbecauseofalackofhealtheducationorfollow-upmaintenance,mostfamiliesabandonedthecookstovesfortheiroldfireswithinafewyears.

  That’sleftnongovernmentalorganizationsliketheshellFoundationtostepintothegap.IthasbegunapilotprogramwithlocalIndianNGOsinapairofruralstatestodevelopandmarketclean,wood-burningstovesthatcostjust$5-$10yetcanreduceemissionsbyupto40%.Theprojectisontracktosell1000,000stovesbytheendof2005,andthegroupsplantoexpandtheprogramnationallyinthefuture.ProgrammanagerKarenWestleysaysShellanditspartnerNGOsmadeanefforttoselltheircustomersnotjustmoreefficienttoolsbutalsotheideathatdifferentisbetter.“Youhavetomakesurepeopleactuallywantthatdamnthing,”saysWestely.“Theyneedtomaketheconnectionbetweenhavingabetterstove,breathinglesssmokeandexperiencingbetterhealthintheend.”

  Buthabitsingrainedbytraditioncanbehardtobreak.“They’vebeenlivingwiththisalways,andsohavetheirmothersandgrandmothers,”saysRehfuess.“Youhavetogivepeoplethefellingtheycandosomethingaboutit.”Andthatthey’llbreathealoteasierfortheirtrouble.

  参考译文:

  说到空气污染,并不是说简单的日常生活就必然是最安全的。

研究显示,在亚洲,毒气最浓的空气并不在新德里和北京这样的现代化速度很快的城市,而是在亚洲农村家庭的厨房里。

在农村,上百万的家庭用明火取暖或是做饭,他们使用的是廉价的燃料,这些燃料所释放的一氧化碳量和其他有毒烟雾量是国际标准的500倍。

农村地区的妇女和孩子经常每天在通风不好的厨房里待上几个小时,呼吸这种有毒的空气。

“这个问题从人类诞生以来就一直存在着,但是却一直被忽视了,”一位名叫伊娃.瑞弗丝的世界卫生组织室内空气污染方面的专家说道,“走进厨房你的眼睛就开始流泪,而且你会觉得呼吸困难,这太可怕了。

  世界卫生组织估计,在发展中国家,室内空气污染造成每年160万人死亡,其中印度占55万——而且死亡的大部分都是穷人。

村民们除了用木头,煤或者是粪肥来烧火之外别无选择,这样会增加小孩子一氧化碳中毒死亡的危险,肺功能减弱,肺炎得病率增加。

同样,那些在家里生火的妇女很容易得慢性呼吸道疾病。

瑞弗丝说“有些妇女一天要花6小时做饭,五十年里日复一日,每天都生活在污染中。

  减少室内空气污染其实非常简单,只要用一套通风比较好的厨灶来代替木头生火就可以了,但是比较高级的厨灶要花120美元。

中国和印度是世界上两个农村地区人口最多的国家,在最近几十年里启动了全国范围的救助项目,以补贴价格供给农村居民安全性能最好的厨灶。

但是,这个项目并不是一直起作用。

例如,印度政府在1984-2000年间免费发放了三百三十万套厨灶给农村地区农民,但是由于缺少健康知识教育和相关维护,多数家庭几年之后就又回到他们原来的取火方式了。

  这使得一些像谢尔基金会这样的非政府组织参与进来。

该组织与印度当地非政府组织在一些乡村地区开始小规模实验项目,开发和推广干净的、燃烧木头的厨灶,并使之市场化。

这样厨灶可以减少40%的氧化排放量,并且只需要5-10美元。

这个项目计划到2005年底出售15套厨灶,该组织准备今后在全国范围内推广这个项目。

该项目的经理凯温.威斯特里说谢尔和它的非政府组织合作伙伴努力销售给顾客的不光是一种最高效的工具,而且还有一种理念,那就是:

有所改变会更好。

威斯特里说:

“你必须要确定人们确实想要那东西与他们最终需要的联系,即在拥有一套好的厨灶,少呼吸烟雾和体验到健康的身体这三者之间建立一种联系。

  但是根深蒂固的传统习惯很难改变。

瑞弗丝说:

“他们一直是这样生活的,包括他们的母亲和祖母也是这样生活的,你需要给他们一种感觉,那就是他们可以对此做些改变。

”这样人们会对自己的麻烦事感到轻松许多。

Unit5WeatherandClimate

  Dialogues/monologues:

  IampassionateaboutEnglish,andthechallengeofexpressingEnglishfluentlyandswimminglywith

  foreignerswastheprincipalmotivation.

  1、……havingbeenbroughtupinthecountryside.

  2、Thosemightywindspulledinabandofcloudandsomepatchyrainthroughthesmallhours,andintothe

  firstpartofthemorning.

  我的翻译是:

那些强劲的大风卷起一层云彩,还有些零星的小雨下了好一会,一直持续到清晨。

  不知道准确否?

请高手赐教。

  3、clearerskiesandmuchlightwindsallowedtemperaturestodropwellintosinglefiguresresultinginatouch

  ofgrandfrostinsomeruralareas.

  清凉的天空和微风让温度值降到了个位数,使得很多乡村地区出现了霜.

  4、Theearlysunshinegivingawaytoabitmoreclouds.

  giveaway:

让步。

  太阳被一小片云层遮住了。

  5、Therewassomethingofadrierinterludebeforeanactiveweathersystemmovedinfromthewest.

  6、Someofthemoreexposedlocationssawsustainedwindsof40mphwithgustsof58mph.

Passage:

  TheGreenhouseeffectandGlobalwarming

  Theheart-trappingcapacityoftheatmosphereispopularlyknownasthe“greenhouseeffect”.Despitepubliccontroversysurroundingglobalwarming,thenaturalgreenhouseeffecthasbeenlongestablishedasfactinthescientificcommunity.

  Indeed,carbondioxide,andothergases,theearth’snaturalclimatewouldbeabout33℃coolerthanitis.Lifewouldhaveevolvedquitedifferentlyinsuchaclimate.

  Mostscientistsbelievethattherapidexpansionofagricultureandindustrialactivitiesoverthelastseveralhundredyearshavegeneratedsignificantincreasesincarbondioxideandmethaneintheatmosphere.However,expertsdisagreeaboutwhethersuchchangershavecausedtheincreaseofapproximately0.5℃intheearth’ssurfacetemperaturethathasbeendocumentedoverthepastcentury.Manyscientistscitethefactthat1997wasthewarmestyearonrecord,followingadecadeinwhich9ofthe11hottestyearsofthiscenturywerereported,asstrong,butcircumstantial,evidencethathumanactivitieshavealteredtheearth’sclimate.Otherexperts,however,believethistemperaturetrendisanaturalvariation.

  Alsodisputediswhetherprojectedworldpopulationgrowthtomorethan10billionpeoplebytheyear2100willresultinadoublingortriplingofatmosphericconcentrationsofcarbondioxide.Ifsuchabuildupoccurs,asmanyscientistspredict,globalsurfacetemperaturescouldincreasebyanywherefromaboutoneCelsiusdegreetoabout4Celsiusdegreesduringthenextcentury.Thehigherhalfofrangeinvolvestemperaturechangesoutsideofthoseexperiencedbyhumancivilizationssincetheendofthelasticeagesome10,000yearsago.Duringthelasticeage,averageglobaltemperatureswereonlyabout5Celsiusdegreescoolerthanthepresentperiod.

  AtemperatureincreaseofseveraldegreesCelsiuscouldresultinasealevelriserangingfromabout10cmtoabout1m.Asealevelriseofabout0.5mwouldbenoticeableprimarilyinthemostvulnerable,low-lyingislandsandcoastalareas.Largersealevelriseswouldresultinextensivefloodingoflowlandbeaches,wetlands,andcoastalsettlements.Moreover,ahighersealevelbasewouldincreasestheriskofc

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 经管营销

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1