新视界大学英语第四册翻译答案翻译.docx

上传人:b****7 文档编号:11498407 上传时间:2023-03-02 格式:DOCX 页数:17 大小:31.11KB
下载 相关 举报
新视界大学英语第四册翻译答案翻译.docx_第1页
第1页 / 共17页
新视界大学英语第四册翻译答案翻译.docx_第2页
第2页 / 共17页
新视界大学英语第四册翻译答案翻译.docx_第3页
第3页 / 共17页
新视界大学英语第四册翻译答案翻译.docx_第4页
第4页 / 共17页
新视界大学英语第四册翻译答案翻译.docx_第5页
第5页 / 共17页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

新视界大学英语第四册翻译答案翻译.docx

《新视界大学英语第四册翻译答案翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新视界大学英语第四册翻译答案翻译.docx(17页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

新视界大学英语第四册翻译答案翻译.docx

新视界大学英语第四册翻译答案翻译

Unit1

EnglishtoChinese

1Iliveinaworldofskinnedknees,double-knottedshoelaces,riddlesthatI’veheardadozentimes,stalebirthdaycakes,hurtfeelings,wanderingstoriesandonelostshoe(“andifyoudon’tfinditmymother’llkillme”).

我天天要面对的是:

磕破了的膝盖、系成死扣的鞋带、已经听了十多遍的脑筋急转弯、发霉的生日蛋糕、受到伤害的情感、不知所以的故事、丢了的单只鞋子(“你要找不到它,妈妈会杀了我的。

”)。

2Idon’thavethesingularpoweroverlanguageofalawyer,thephysicalforceofaconstructionworker,thecommandoverfellowworkersofasurgeon,thewheelinganddealingtransactionsofabusinessman.

我没有律师非凡的语言能力,没有建筑工人强大的体力,没有外科医生卓越的指挥能力,也没有商人的方法与手段。

3Afewyearsago,whenIwasinterviewingforanelementary-schoolteachingposition,everyprincipaltoldmewithconfidencethat,asamale,Ihadanadvantageoverfemaleapplicantsbecauseofthelackofmaleteachers.

几年前,当我面试一个小学教师职位的时候,每位校长都充满信心地对我说,作为男性我比女性求职者更有优势,因为他们缺少男教师。

4Becomingadeanofstudentsoraprincipalhasneverbeenoneofmygoals,buttheyseemedtoexpectme,asamale,towanttoclimbhigheronthecareerstepladder.

成为教务长或校长从来不是我的职业目标,但他们似乎希望我作为男性愿意在这个职业的阶梯上继续攀登。

5Possibly,menwouldhavemoretosaytome,andItothem,ifmyjobhadmoreofthetrappingsandbenefitsofmoretraditionalmalejobs.

如果我的工作在福利待遇方面更像传统的男性工作的话,或许我和男士们之间的话会更多一些。

ChinesetoEnglish

1尽管我在那家公司有机会升职,我仍然选择了离开,去从事我热爱的工作。

(although+couldhavedone;promotion)

AlthoughIcouldhavegotpromotioninthatcompany,IchosetoleaveandpursuethejobIlove.

2.你最先要遵从的不是你的老板,而是这个行业的规则。

(complywith)

Itisnotyourbossbuttherulesoftheindustry(that)youshouldfirstcomplywith.

3.一份好的简历是找到工作的第一步,因此今天我们提出讨论的是如何写份好简历。

(what-clause;bringup)

Agoodrésuméisthefirststeptogettingajob.Sowhatwebringupfordiscussiontodayishowtowriteagoodrésumé.

4.人们工作往往是为了谋生,而不是出于爱好。

(moreoftenthannot;forthesakeof)

Peoplework,moreoftenthannot,forthesakeofmakingalivingratherthanoutofpassion.

5.据面试官反馈,大部分接受面试的毕业生都说不出他们能为公司做些什么。

(feedback;contributeto)

Accordingtotheinterviewer’sfeedback,mostgraduatescouldn’tsaywhattheycancontributetothecompany.

Unit2

1Thefact,however,thatinthepastIdidmostofmyworkwithouttheaidofalibraryIlookuponasanadvantageratherthanadisadvantage.

然而,过去我大部分的工作实际上都是在没有藏书可参考的情况下完成的,我把这点看成优势而非劣势。

2Inthosedaysthebookswhichyoungpeoplewereprohibitedfromreadingweredecoratedwithstars–one,twoorthree–accordingtothedegreeofimmoralityattributedtothem.

那时候,带星号的书籍是禁止年轻人阅读的——根据人们认定的不道德的程度,书被分别标记一颗、两颗或三颗星号。

3Themostdifficultthinginlifeistolearntodoonlywhatisstrictlyadvantageoustoone’swelfare,strictlyvital.

生活中最难的就是学会做对自己绝对有益的事,这点至关重要。

4Ifyouarehonestwithyourselfyouwilldiscoverthatyourstaturehasincreasedfromthemereeffortofresistingyourimpulses.

你如果忠实于自己的话,你会发现单单通过努力抵制自己的冲动,你已然获得成长,也变得更加成熟。

5Notonlythat,butwhenhelikesanauthorhereadseverylastbookthemanhaswritten,aswellashislettersandallthebooksthathavebeenwrittenabouthim.

不仅如此,如果他喜欢某个作者,他会阅读他所写的每一本书,以及他的信件和所有关于他的书。

TranslatethesentencesintoEnglish.

1读书不仅仅影响到个人,还影响到整个民族。

(notonly+inversion;asawhole)

Notonlydoesreadinginfluenceasingleperson,butitalsoinfluencesanationasawhole.

2.和老者在一起就像是读一本厚厚的书,令人爱不释手。

(partwith)

Beinginthecompanyoftheoldislikereadingathickbook,whichyoudon’twanttopartwith.

3.如今虽然读书的人越来越少了,但仍有人嗜书如命。

(lookupon/onas)

Thoughnowadaysfewerandfewerpeoplereadbooks,therearestillsomepeoplewholookupon/onbooksastheirlives.

4.他有买书的习惯,但买了之后,大都束之高阁。

(lieidleontheshelf)

Hehadthehabitofbuyingbooks,butmostofthebookswouldlieidleontheshelfafterhehadboughtthem.

5.在路边的一个小书店里,我碰巧看到了这本我渴望已久的书。

(stumbleupon;longtodosth)

IstumbleduponthebookIlongedtohaveforquitealongtimeinasmallroadsidebookstore.

Unit3

1Nohistoryoffashionintheyears1960to2010canoverlookorunderestimatetwoconstantfactors:

jeansandtheriseandfallofhemlinesforwomen’sskirtsanddresses.

从1960年到2010年的任何一部时尚史都不能忽略或低估两个恒在的因素:

牛仔裤和女性裙子长度的变化。

2Thereisconsensusamongfashioneditorsthatthereisapreciserelation,withonlyafewexceptions,betweenthelengthofwomen’sskirtsandtheeconomy.

时尚编辑们一致认为:

除了个别情况外,女性裙子的长度和经济之间有着密切的联系。

3Astheworldeconomiesbouncedbackagaininthe1990s,fashionforyoungpeoplebecamemoredaring.

随着20世纪90年代世界经济的再次反弹,年轻人在时尚方面变得更为大胆。

4Sometimeshemlinescanevenpredictachangeinthemoodofthestockmarketlongbeforeitactuallyhappens.

有时裙子底边甚至可以预测股市行情。

5Duringthewholeperiod,fashionstyleshaverangedwidely,andhaveusuallybeensparkedoffbyadesiretoidentifypeopleasbelongingtoaparticularsub-culture.

在整个50年期间,时尚风格变化巨大,而且变化通常由人们想要归属某个亚文化群体的愿望所激发。

1他对时尚的东西有一种天生的抵制,因此和他谈时尚毫无意义。

(resistanceto;thereisnopointindoingsth)

Hehasanaturalresistancetoanythingfashionable.Sothereisnopointintalking/discussingfashionwithhim.

2很多知名品牌是以设计师本人的名字命名的。

(nameafter)

Quiteafew/manywell-knownbrandsarenamedaterthedesigners.

3过去的30年见证了中国经济的发展,也见证了时尚的变迁。

(see;aswellas)

Thepast30yearssawthedevelopmentofChina¡¯seconomyaswellasthechangesinfashion.

4今年夏季的流行服装究竟会是什么,现在还很不清楚。

(usingaclauseasthesubject)

Exactlywhatwillbethefashionableclothesthissummerremainsunknownyet.

5.有人认为,如今女性的穿着越来越暴露了,而相比之下,男性的穿着却很保守。

(expose;incontrast)

Somepeoplethinkthatnowadayswomenareexposingmoreandmoreofthemselves,whileincontrastmenaredressingconservatively.

Unit4

1Hewouldlistentooperasometimesatnight,closinghiseyes,ridingalongwiththemagnificentvoicesastheydippedandsoared.

晚上他有时会听歌剧,闭上眼睛,让思绪随着美妙的歌声起起伏伏。

2Icantellyou,asI’msittingheredying,whenyoumostneedit,neithermoneynorpowerwillgiveyouthefeelingyou’relookingfor,nomatterhowmuchofthemyouhave.

我坐在这里,已经奄奄一息,但我可以告诉你,钱或权力都无法带给你你需要的感觉,不管你有多少钱财或多大的权力。

3Ithadbecome,inaveryrealway,awealthyhome,eventhoughMorrie’sbankaccountwasrapidlydepleting.

即使莫里银行账户中的钱在迅速减少,这个家已经实实在在地成为了一个富裕的家庭。

4Devoteyourselftolovingothers,devoteyourselftoyourcommunityaroundyou,anddevoteyourselftocreatingsomethingthatgivesyoupurposeandmeaning.

全身心投入地爱他人,全身心投入到你身边的社区,全身心投入地去创造让你觉得有目标、有意义的事物。

5IdidthismostlybecauseIdidn’twanthimtoseemyeyes,toknowwhatIwasthinking,thatIhadbeen,formuchofmylifesincegraduation,pursuingtheseverythingshehadbeenrailingagainst—biggertoys,nicerhouse.

我这样做主要是因为我不想让他看到我的眼睛,不想让他知道我的心思,不想让他知道,自从毕业后,我大部分的生活就是在追求这些被他一直谴责的东西——更大的玩物、更好的房子。

1我羡慕那些为了梦想而不是为了金钱扑在事业上的人。

(devoteoneselftosth)

Iadmirethosewhodevotethemselvestoacareerfortheirdreamsratherthanformoney.

2爱情、友情、幸福、知识、健康,这些都是金钱无法替代的无价之宝。

(substitutesthforsth)

Love,friendship,happiness,knowledge,health–allthesearepricelessthingsforwhichmoneycan’tsubstitute.

3老实给我讲,物质的东西对你真的一点儿也不重要吗?

(behonestwithsb;holdnosignificance)

Justbehonestwithme,domaterialthingsholdnosignificanceatallforyou?

4我们要学会从生活中寻找简单的快乐,而不要盲目地追求物质的东西。

(simplepleasure;materialthings)

Weshouldlearntogetsimplepleasuresfromlifeinsteadofpursuingmaterialthingsblindly.

5看了这部反映亲情的电影,很多人感动得流下了眼泪。

(familyaffection;movetotears)

Manypeopleweremovedtotearsafterwatchingthemoviedepictingfamilyaffection.

Unit6

1I’veneverseenhimfaceon,butIdoknowthatstrangely,althoughwe’reidentical,we’retheexactoppositeofeachother,withmyfrontdoorfacingeastandmyneighbor’sfacingwest,mybedroominthebackoverhiskitchen,mykitchenunderhisbedroominthefront.

我从未和他正面相视,但我知道,虽然我们的房屋结构完全一样,但是方向却正好相反——我的正门朝东而邻居的正门朝西,我的卧室在后面,下面是他的厨房,而他的卧室在前面,下面是我的厨房,这真是很奇怪。

2Soontherewerechildrentolookaftertoo,firstagirl,whosmiledhappilyandsleptdeeply,andthenaboywithpowerfullungs,whokeptusallawake.

没过多久,又有孩子要照顾了。

先是一个笑得开心、睡得很酣的女孩,然后是一个肺活量大得可以把我们所有人都吵醒的男孩。

3Atfirstitwasnomorethanthesoundofmetalscrapingalongthestreeteveryhourorso,butovertheyears,theroadbecamebusier,andsoontherewerelinesofbusesandcarscrawlingpastandwaitingatthecrossroads.

最初只是每隔一小时左右沿街有金属剐蹭的声音。

但年复一年,道路越来越繁忙。

又过了不久,街道上就出现了成排的公共汽车和轿车,缓慢地行驶着,或者等在十字路口。

4Hewasn’tayoungman,andhadtroublemovingaround,walkingveryslowly,usinghishandstosteadyhimself,sometimesstoppingtocatchhisbreath.

他已经上了年纪,所以行动不便,走起路来非常迟缓,要借助双手来保持平稳,有时还要停下来喘口气。

5Eventheneighborhoodisn’twhatitusedtobe,fullofloudmusicandshoutinglateatnights,andfranklythetrafficisimpossibletolivewith.

甚至连周边也不再是以前的样子了,深夜还有很响的音乐声和叫喊声。

坦率地说,这里的交通简直让人无法忍受。

1远处有一座白色的房子,让我想起来我孩提时的家。

(inthedistance+inversion)

Inthedistanceisawhitehouse,whichremindsmeofmyhomewhenIwasachild.

2他习惯了乡下自由自在的生活,住在没有庭院的冷冰冰的大楼里让他难以忍受。

(beusedto;leisurely;livewith)

Heisusedtotheleisurelylifeofthecountryside.Toliveinacoldbuildingwithoutayardissomethinghefeelshardtolivewith.

3坦率地说,我很喜欢这座老房子。

虽然条件简朴了些,但让人感觉温暖。

(tobefrank)

Tobefrank,Iliketheoldhouseverymuch.Despiteits simpleconditions,itgivespeopleafeelingofwarmth.

4她不愿意搬到市中心去,因为在郊区有很多陪伴她的朋友。

(downtown;suburb;keep…company)

Shedoesn’twanttomovetothedowntownbecauseinthesuburbsshehasmanyfriendswhokeephercompany.

5这里曾是个花园,每年春天鲜花盛开,非常美丽。

(usedtobe;blossom)

Thereusedtobeagardenherewithbeautifulflowersbloominginspring.

Unit8

1“Itislikeconfessingamurder.”Thesewerethewords

theBritishscientistCharlesDarwinusedinalettertoa

friendannouncinghehadfinallyunderstoodthe

mysteryofhowspeciesdevelop—thetheoryof

evolution.

“这就像是谋杀供述。

”这是英国科学家查尔斯·达尔

文在给朋友写信,宣布他终于弄明白了物种发展的

奥秘——进化论时使用的文字。

2Darwinpro

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 经管营销

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1