文言文翻译.docx
《文言文翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《文言文翻译.docx(5页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
![文言文翻译.docx](https://file1.bdocx.com/fileroot1/2022-10/17/71be06a2-7b4d-4571-88f8-630253c2d78f/71be06a2-7b4d-4571-88f8-630253c2d78f1.gif)
文言文翻译
文言文翻译
151.狐猪争功,文言文翻译
狐笑猪曰:
“汝蠢然一物,焉能及我。
”猪曰:
“汝何必笑我,汝亦不见得能立功于世。
”狐曰:
“我之皮,能衣被苍生,如何言无功?
若汝则无功耳。
”猪曰:
“我之肉,能供人果腹,如何言无功?
”羊贸贸然来,曰:
“汝等不必争,我能兼汝二者之长,又当如何?
”语未竟,狼突如其来,尽扑杀而食之。
笑曰:
“这一班奴隶性质的畜生,动辄言功,只合做我的牺牲也。
”
译文:
狐狸笑猪说:
“你是一个大蠢物,哪能和我相比呢?
”猪说:
“你就不必讥笑我了,你也不见得在世界上有什么功劳。
”狐狸说:
“我的毛皮,能作衣服、被子造福百姓,怎么说我没有功劳呢?
如果是你则没有功劳了。
”猪说:
“我的肉,能让人吃饱肚子,怎么能说没有功劳呢?
”这时一只羊莽莽撞撞地走过来了,说:
“你们就不用再争了,我兼有你们两个的长处,你们觉得呢?
”话还没说完,一只狼突然来到,将它们全部扑杀了。
然后笑着说:
“这一帮只适合做奴隶的动物,动不动就说自己的功劳,只能做我的食物罢了!
”
154.文言文戴高帽翻译
原文:
俗以喜人面谀者日"喜戴高帽".有京朝官出仕于外者,往别其师.师日:
"外官不易为,宜慎之.''其人日:
"某备有高帽一百,适人辄送其一,当不至所龃龉.''师怒日:
"吾辈直道事人,何须如此!
''其人日:
"天下不喜戴高帽如吾师者,能有几人欤?
''师颔其首日:
"汝言不为无见.''其人出,语人日:
"吾高帽一百,今止存九十九矣.''
译文:
世俗把喜欢别人当面阿谀的人称为:
喜欢戴高帽子。
有一个准备去外省做官的京官,去和他的老师告别。
老师说:
“外省的官不好做,你应该谨慎从事。
”那人说:
“我准备了一百顶高帽,碰到人就送一顶,应当不至于有矛盾不快。
”老师很生气,说:
“我们应以忠直之道对待别人,何须如此呢。
”那人说:
“天下像老师这样不喜欢戴高帽的人,能有几个啊?
”老师点头说:
“你的话也不是没有见识。
”那人出来后,告诉别人说:
“我准备的一百顶高帽,现在只剩下九十九顶了。
”
155.割肉相啖的翻译:
齐国有两个自吹为勇敢的人,一个住在城东,一个住在城西,有一天两人在路上突然遇到。
一个说:
“难得见面,我们姑且去喝酒吧。
”喝了几巡酒后,一人说:
“要吃肉吗?
”另一人说:
“你,是肉;我,也是肉。
这样的话还要另外找肉干什么?
在这里准备点豆豉酱就行了。
”于是拔出刀匕相互割肉吃,直到都死了才停止。
要是像这样也算勇敢的话,那还不如不要勇敢。
156.刘道真戏谑文言文翻译
齐国有两个自吹为勇敢的人,一个住在城东,一个住在城西,有一天两人在路上不期而遇。
住在城西的说:
“难得见面,我们姑且去喝酒吧。
”“行”。
于是两人踏进酒铺喝起酒来。
酒过数巡后,住在城东的说:
“弄一点肉来吃吃怎么样?
”住在城西的说:
“你我都是好汉。
你身上有肉,我身上有肉,还要另外买肉干什么?
”“好!
好!
”另一个说。
于是叫伙计拿出豆豉酱作为调料,两人便拔出刀来,你割我身上的肉吃,我割你身上的肉吃,纵然血流满地,他们还是边割边吃,直到送掉性命才停止。
要是像这样也算勇敢的话,还不如没有勇敢来的好。
1 其;其中 故:
姑且 子;你
2 勇若此不若无勇
157.求古文《刘道真戏谑》的译文
原文:
刘道真遭乱,于河侧为人牵船,见一老妪操橹,道真嘲之曰:
“女子何不调机弄杼?
因甚傍河操橹》”女答曰:
“丈夫何不跨马挥鞭?
因甚傍河牵船?
”又尝与人共饭素盘草舍中,见一妪将两小儿过,并着青衣,嘲之曰:
“青羊引双羔.”妇人曰:
“两猪共一槽.”道真无语以对.
语文
刘道真遭遇变乱,在河边给人家拉船,见一老妇也在这里摇橹,他嘲讽说:
"女人怎么不在家织布,为什么到河上来摇橹?
"女人答道:
"你是大丈夫,怎么不去骑马挥鞭,为什么来到河上拉船?
"又有一次,刘道真与人共用一个盘子在草房中吃饭,见一个女人领着两个孩子从门前走过,都穿的是黑衣裳,他便嘲讽人家道:
"黑羊领双羔."那妇人道:
"两猪共一槽."结果刘道真无言以对.
158速长之药文言文
原文:
有献不死之药于荆王者,谒者操以入。
中射之士问曰:
“可食乎?
”曰:
“可。
”因夺而食之。
王怒,使人杀中射之士。
中射之士使人说王曰:
“臣问谒者,谒者曰可食,臣故食之。
是臣无罪,而罪在谒者也。
且客献不死之药,臣食之而王杀臣,是死药也。
王杀无罪之臣,而明人之欺王。
”王乃不杀。
译文:
有人给楚王献长生不老的药,传递人拿着药走入宫中。
有个宫中卫士看见后问道:
“这东西可以吃吗?
”答说:
“是可以吃的。
”卫士于是抢过来吃了下去。
楚王为此甚为恼怒,就要杀死这个卫士。
这个卫士托人向楚王解释说:
“我问传达人,他告诉我说是可以吃的,我才拿过药来吃下去,这事我没有罪,有罪的乃是传递人。
况且客人所献的是长生不死药,我吃了药大王就杀我,这岂不成了丧死药。
大王杀死一个没有罪的臣子,就证明有人在欺骗大王。
”楚王就放了他。
1、一个理由是通报官说可以吃,所以我吃了,我没罪。
第二个理由是客人向您献的是长生药,我吃了杀死我,那就是死药啊,证明是别人在欺骗大王。
159.“乌鸦喜谀”的翻译
原文:
粤西桂林,近有荒村,多树木,上多栖乌鸦。
一犬翘首枝头,乌鸦食其上。
犬欲缘木上之,恨无何,伏地喃喃,仰视注目以待,颂曰:
“乌兄,久慕高风,未亲雅教,素仰雅曲,如赐一曲,尤慰平生,心亦足矣。
”鸦听之,喜不自胜,伸腰展翅,喔喔数声,食尽堕犬口中。
犬曰:
“雅趣已聆,心愿已足,蒙赐佳味,终身铭德。
”鸦讶曰:
“非闻曲之为,乃欲吾口中食耶!
”悔之莫及。
译文:
粤西面的桂林,附近是荒村,有很多树,树上栖息着很多乌鸦.一只狗抬头看着枝头,一只乌鸦正在它的上方吃食.狗想爬上树,无奈爬不上去,趴在地上喃喃自语,抬头望着乌鸦等待时机,赞叹道:
"乌鸦老兄,久仰你的大名,没有亲身体会你的指导,我一直敬仰你的歌声,如果能唱一曲,便抚慰了我的一生,我的心也满足了."乌鸦听了,十分开心,伸伸腰,展开翅膀,喔喔了几声,食物竟然掉进了狗的口中.狗说:
"你的歌声我已经听了,我的心愿也满足了,多谢你给的美味,我会终生不忘."乌鸦惊讶的说:
"你并非是为了听我唱歌,而是想夺去我口中的食物."后悔莫及.