外商投资合伙企业登记管理规定英文.docx

上传人:b****8 文档编号:11252886 上传时间:2023-02-26 格式:DOCX 页数:17 大小:21.51KB
下载 相关 举报
外商投资合伙企业登记管理规定英文.docx_第1页
第1页 / 共17页
外商投资合伙企业登记管理规定英文.docx_第2页
第2页 / 共17页
外商投资合伙企业登记管理规定英文.docx_第3页
第3页 / 共17页
外商投资合伙企业登记管理规定英文.docx_第4页
第4页 / 共17页
外商投资合伙企业登记管理规定英文.docx_第5页
第5页 / 共17页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

外商投资合伙企业登记管理规定英文.docx

《外商投资合伙企业登记管理规定英文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《外商投资合伙企业登记管理规定英文.docx(17页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

外商投资合伙企业登记管理规定英文.docx

外商投资合伙企业登记管理规定英文

DecreeofStateAdministrationforIndustryandCommerce

No.47

TheRegulationsforAdministrationoftheRegistrationofForeign-InvestedPartnershipEnterprises,deliberatedandadoptedattheexecutivemeetingoftheStateAdministrationforIndustryandCommerceofthePeople’sRepublicofChina,areherebypromulgatedandshallbeeffectiveasofMarch1,2010.

DirectoroftheStateAdministrationforIndustryandCommerceof

thePeople’sRepublicofChina,ZhouBohua

January29,2010

 

RegulationsforAdministrationoftheRegistrationofForeign-investedPartnershipEnterprises

 

Chapter1GeneralProvisions

Chapter2EstablishmentRegistration

Chapter3AlterationRegistration

Chapter4CancellationRegistration

Chapter5RegistrationofBranches

Chapter6RegistrationProcedures

Chapter7AnnualExaminationandLicenseManagement

Chapter8LegalLiabilities

Chapter9SupplementaryProvisions

Chapter1GeneralProvisions

Article1TheseRegulationsareformulatedinaccordancewiththeLawofthePeople’sRepublicofChinaonPartnerships(hereinafterreferredtoasthePartnershipsLaw),theMeasuresforAdministrationoftheEstablishmentofPartnershipEnterpriseswithintheTerritoryofChinabyForeignEnterprisesorIndividualsandtheMeasuresforAdministrationoftheRegistrationofPartnershipEnterprisesofthePeople’sRepublicofChina(hereinafterreferredtoastheMeasuresforAdministrationofPartnershipEnterprisesRegistration),forthepurposeofregulatingtheestablishmentofpartnershipenterpriseswithintheterritoryofChinabyforeignenterprisesorindividualstofacilitatetheirinvestmentinChinathroughestablishingsuchpartnershipenterprisesandexpandeconomiccooperationandtechnologicalexchangewithothercountries.

Article2Forthepurposeoftheseregulations,Theterm“foreign-investedpartnershipenterprises”intheseRegulationsmeanspartnershipenterpriseswhichareestablishedwithintheterritoryofChinabytwoormoreforeignenterprisesorindividuals,aswellasbyforeignenterprisesorindividualsjointlywithChinesenaturalpersons,legalpersonsorotherorganizations.

Theseregulationsshallapplytotheestablishment,alterationandcancellationregistrationofforeign-investedpartnershipenterprises.

Toapplyfortheregistrationofaforeign-investedpartnershipenterprise,theapplicantshallbeliablefortheauthenticityoftheapplicationmaterials.

Article3Foreign-investedpartnershipenterprisesshallabidebytheprovisionsofthePartnershipsLawaswellasotherrelevantlaws,administrativeregulationsandrules,andshallcomplywithforeigninvestmentindustrialpolicies.

TheStateencouragesforeignenterprisesorindividualspossessingadvancedtechnologiesandmanagementexpertisetoestablishpartnershipenterpriseswithintheterritoryofChina,soastohelppromotethedevelopmentofthemodernserviceindustryandotherindustries.

WithrespecttoanyprojectintheGuidingCatalogueofIndustriesforForeignInvestmentwhichislistedundertherestrictedcategoryorismarkedas“limitedtojointventure,”“limitedtocooperation,”“limitedtojointventureorcooperation,”“controlledbytheChineseparty”or“relativelycontrolledbytheChineseparty”orissubjecttotherestrictiononproportionofforeigninvestment,noforeign-investedpartnershipenterprisemaybeestablished.

Article4Foreign-investedpartnershipenterprisesareonlypermittedtoconductbusinessactivitiesaftergoingthroughtheregistrationandobtainingtheBusinessLicenseforForeign-InvestedPartnershipEnterprises.

Article5TheStateAdministrationforIndustryandCommerceisinchargeoftheadministrationoftheregistrationofforeign-investedpartnershipenterprisesthroughoutthecountry.

ThelocaladministrativedepartmentsforindustryandcommerceauthorizedbytheStateAdministrationforIndustryandCommercewiththepowerofregistrationofforeign-investedenterprises(hereinafterreferredtoastheenterpriseregistrationauthority)areinchargeoftheadministrationoftheregistrationofforeign-investedpartnershipenterpriseswithinitsadministrativearea..

Thelocaladministrativedepartmentsforindustryandcommerceofprovinces,autonomousregions,municipalitiesdirectlyundertheCentralGovernment,municipalitiesseparatelylistedintheStateplanorsub-provincialmunicipalityareresponsiblefortheadministrationoftheregistrationofforeign-investedpartnershipenterpriseswhichtakeinvestmentmakingasthemainbusiness.

Chapter2EstablishmentRegistration

Article6Forthepurposeofestablishingaforeign-investedpartnershipenterprise,theconditionsasspecifiedinthePartnershipsLawandtheMeasuresforAdministrationoftheEstablishmentofPartnershipEnterpriseWithintheTerritoryofChinabyForeignEnterprisesorIndividualsshallbefulfilled.

Nowhollystate-ownedcompanyies.state-ownedenterprises,listedcompanies,publicinstitutionsorpublicsocialorganizationsmaybecomegeneralpartners.

Article7Theregistrationparticularsofforeign-investedpartnershipenterprisesshallinclude:

(1)Title;

(2)Mainoperatingplace;

(3)Executivepartners;

(4)Businessscope;

(5)Typeofpartnershipenterprise;and

(6)Nameortitle,country(region)anddomicileofeachpartner,themethodofassumingtheliabilities,theamountsofsubscribedcapitalcontributionortheactuallypaidcapitalcontribution,thetimelimitforpaymentofsubscribedcapital,thecapitalcontributionmethodandevaluationmethod.

Incasethepartnershipagreementsetsforthpartnershipterm,theitemstoberegisteredshallalsoincludethepartnershipterm.

Incasetheexecutivepartnerisaforeignenterprise,Chineselegalpersonoranotherorganization,theitemstoberegisteredshallalsoincludetherepresentativeappointedbysuchforeignenterprise,Chineselegalpersonoranotherorganization(hereinafterreferredtoas“appointedrepresentative”).

Article8Thetitleofforeign-investedpartnershipenterprisesshallcomplywiththeprovisionsoftheStaterelatingtotheadministrationofregistrationofenterprisetitle.

Article9Eachforeign-investedpartnershipenterprisemayonlyhaveonemainoperatingplace,whichshallbelocatedwithintheadministrativeareaofthecompetententerpriseregistrationauthority.

Article10Incasenoexecutivepartnerisappointedinthepartnershipagreementorbyallgeneralpartners,allthegeneralpartnersshallbeexecutivepartners.

Nolimitedpartnermaybecometheexecutivepartner.

Article11Thetypesofforeign-investedpartnershipenterpriseincludeforeign-investedgeneralpartnershipenterprises(includingspecialgeneralpartnershipenterprises)andforeign-investedlimitedpartnershipenterprises.

Article12Forthepurposeofestablishingaforeign-investedpartnershipenterprise,therepresentativeappointedortheagentjointlyentrustedbyallofthepartnersshallapplyforregistrationofestablishmenttotheenterpriseregistrationauthority.

Toapplyforregistrationofestablishmentofaforeign-investedpartnershipenterprise,thefollowingdocumentsshallbesubmittedtotheenterpriseregistrationauthority:

(1)Establishmentregistrationapplicationformsignedbyallpartners;

(2)Partnershipagreementsignedbyallpartners;

(3)Legal-subjectcapacitycertificateofeachpartner(identitycertificateincaseofanaturalperson);

(4)Mainoperationplaceusingcertificate;

(5)Powerofattorneyfortherepresentativeappointedortheagentjointlyentrustedbyallofthepartners;

(6)Confirmationofallpartnersforthesubscribedcapitalcontributionoractuallypaidcapitalofeachpartner;

(7)Statementoncompliancewithforeigninvestmentindustrialpoliciesassignedbyallpartners;

(8)Thecreditcertificateissuedbyfinancialinstitutionswhichhavebusinesscontactwiththeforeignpartners;

(9)PowerofAttorneyforAcceptanceofLegalDocumentssignedbyforeignpartnersandtherecipientsoflegaldocumentswithintheterritoryofChina;and

(10)Otherrelevantdocumentsasrequiredbytheseregulations.

Incasetheestablishmentofaforeign-investedpartnershipenterpriseissubjecttotheapprovalasrequiredinrelevantlawsoradministrativeregulationsorregulationsoftheStateCouncil,therelevantapprovaldocumentsshallalsobesubmitted.

Thelegal-subjectcapacitycertificates(oridentitycertificateincaseofanaturalperson)andoverseasdomicilecertificatesoftheforeignpartnersshallbenotarizedandverifiedbythecompetentauthorityintheirowncountries,andshallbecertifiedbytheChineseembassiesorconsulatesinsuchcountries.AsforapartnerwhichisdomiciledintheHongKongSpecialAdministrativeRegion,theMacaoSpecialAdministrativeRegionortheTaiwanRegion,thelegal-subjectcapacitycertificate(oridentitycertificateincaseofanaturalperson)anddomicilecertificateshallbedealtwithinaccordancewiththeexistingrelevantregulations.

PowerofAttorneyforAcceptanceofLegalDocumentsshallexpresslyauthorizetheagenttoacceptthelegaldocumentsonbehalfoftheforeignpartners,andshallsetforththenameortitle,addressandcontactinformationoftheauthorized.TheagentmaybeanenterprisesetupbysuchforeignpartnerwithintheterritoryofChina,ato-be-foundedforeign-investedpartnershipenterprise(Incasetheagentisato-be-foundedforeign-investedpartnershipenterprise,theauthorizationshallcomeintoforceonlyaftersuchforeign-investedpartnershipenterpriseisdulyestablished)oranyotherrelevantentityorindividualwithintheterritoryofChina.

Article13Incasethebusinessscopeofforeign-investedpartne

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高中教育 > 数学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1