综合语与分析语.ppt

上传人:b****1 文档编号:1110413 上传时间:2022-10-17 格式:PPT 页数:53 大小:82KB
下载 相关 举报
综合语与分析语.ppt_第1页
第1页 / 共53页
综合语与分析语.ppt_第2页
第2页 / 共53页
综合语与分析语.ppt_第3页
第3页 / 共53页
综合语与分析语.ppt_第4页
第4页 / 共53页
综合语与分析语.ppt_第5页
第5页 / 共53页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

综合语与分析语.ppt

《综合语与分析语.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《综合语与分析语.ppt(53页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

综合语与分析语.ppt

a,1,英汉对比,综合语与分析语,a,2,综合语与分析语,Syntheticvs.Analytic,a,3,综合语的特征是运用形态变化来表达语法关系(拉丁语、德语、古英语)Asyntheticlanguageis“characterizedbyfrequentandsystematicuseofinflectedformstoexpressgrammaticalrelationships”.(WebstersNinthNewCollegiateDictionary),a,4,分析语的特征是不用形态变化而用词序及虚词来表达语法关系(汉语)Ananalyticlanguageis“characterizedbyarelativelyfrequentuseoffunctionwords,auxiliaryverbs,andchangesinwordordertoexpresssyntacticrelations,ratherthanofinflectedforms”.(TheRandomHouseCollegeDictionary),a,5,形态变化词序虚词语调(intonation)和声调(tone),a,6,一、英语有形态变化,汉语没有严格意义的形态变化。

1、构词形态词缀变化(affixation)前缀(prefix)和后缀(suffix),a,7,他行进的速度快得令人惊讶。

Hemovedastonishinglyfast.Hemovedwithastonishingrapidity.Hismovementswereastonishinglyrapid.Hisrapidmovementsastonishedus.Hismovementsastonishedusbytheirrapidity.,a,8,Therapidityofhismovementswasastonishing.Therapiditywithwhichhemovedastonishedus.Heastonishedusbymovingrapidly.Heastonishedusbyhisrapidmovements.Heastonishedusbytherapidityofhismovements.,a,9,2、构形形态表达语法意义的词形变化e.g.我给他一本书。

他已给我两本书。

他爸爸常常给他一些书。

a,10,Igavehimabook.Hehasgivenmetwobooks.Hisfatheroftengiveshimbooks.e.g.我给他一本书。

他已给我两本书。

他爸爸常常给他一些书。

a,11,现代英语的形态变化主要为:

性(gender)、数(number)、格(case)、时(tense)、体(aspect)、语态(voice)、语气(mood)、比较级(degreeofcomparison)、人称(person)、词性(partsofspeech)汉语没有严格意义的形态变化:

数量助词(们)、动态助词(着、了、过)、结构助词(的、地、得),a,12,二、英语词序比较灵活,汉语词序相对固定。

形态变化越多的语言,词序越灵活,反之亦然。

Loveconquersallthings.,a,13,1、英汉句子的主要成分如主语、谓语动词、宾语或表语的词序基本上相同,但英语的倒序现象较多。

英语有结构性倒装(structuralinversion),也有功能性倒装(functionalinversion),汉语则以功能性倒装居多。

a,14,Whatintheworlddoyoumean?

Whatabeautifulvoiceyouhave?

NotafingerdidIlayonhim.Sucharetherewardsthatalwayscrownvirtue.,a,15,她文章写得好。

酒他喝得太多。

a,16,Exercises,Hehadtoquitthepositionandwentinexile,havingbeendeprivedofhispower.WehadbeendismayedathomewhilereadingofthenaturalcalamitiesthatfollowedoneanotherforthreeyearsafterweleftChinain1959.NomanthinksmorehighlythanIdoofthepatriotism,aswellasabilities,oftheveryworthygentlemenwhohavejustaddressedthehouse.,a,17,ItmustbeagreatsatisfactiontoallranksandracesengagedinourcommoneffortthattheJapanesehavebeenchallengedandbeateninjunglewarfareinBurma,andthattheirboastfulnessshouldhavereceivedasalutaryexposure.,a,18,Rocketresearchhadconfirmedastrangefactwhichhadalreadybeensuspected:

thereisa“high-temperaturebelt”intheatmosphere,withitscenterroughlythirtymilesabovetheground.,a,19,answers,他被剥夺了权力后,只好离职,流落他乡。

我们于1959年离开了中国。

此后,中国连续三年遭到自然灾害。

当我们在国内读到这方面的消息时,心情颇为低沉。

刚才几位可尊敬的先生向全体代表发言了。

对于这几位先生的爱国精神及才干,我个人比任何人都更钦佩。

a,20,在缅甸丛林战中,日军受到挑战并被击败。

他们大言不惭的自吹这回得到了有力的揭露。

这对于从事于我们共同事业的各阶层人士、各民族人民来说,必然是一件大快人心的事。

人们早就怀疑大气中有一个高温带,其中心在距地面约30英里高的地方。

利用火箭加以研究后,这一奇异的事实已得到了证实。

a,21,2、定语的位置汉语的定语一般在名词前面,英语的定语比较灵活。

e.g.一个很重要的问题一个可以辩论的题目以空前的速度,a,22,AveryimportantquestionaquestionofgreatimportanceAdebatablesubjectasubjectwhichcanbedebatedAtanunprecedentedspeedataspeedunprecedented,a,23,Manysketchesareinexistenceofpeasantsseatedbytheroadsideandmenandwomenatworkinthefields.Thesecondaspectistheapplicationbyallmembersofsociety,fromthegovernmentofficialtotheordinarycitizen,ofthespecialmethodsofthoughtandactionthatscientistsuseintheirwork.,a,24,距离较远的定语,至今仍保存着许多速写,画的是坐在路旁的农民和在田里劳动的男男女女。

第二方面是使用科学家们在工作中所运用的特殊的思想方法和行动方法。

社会所有成员,从政府官员到普通老百姓,都要使用这些方法。

a,25,Keith:

Alittleyellow,ragged,lame,unshavenbeggar.Shehadsuchakindly,smiling,tender,gentle,generousheartofherown.Shewasanintelligent,attractiveandsomewhattemperamentaldaughterofawell-to-dodoctorinHaddington.,a,26,基思:

一个讨饭的,身材矮小,面色苍黄,衣衫褴褛,瘸腿,满脸胡子。

她心地厚道,为人乐观,性情温柔,待人和蔼,器量又大。

她是哈丁顿一位富裕医生的女儿,有才华,又迷人,但有点脾气。

a,27,3、多层逻辑的表达句中若有叙事部分和表态部分,英语常常是表态部分(判断、结论)在前,叙事部分(事实、描写)在后,即先总提后分述,先讲结果后追述过去,汉语则反之。

英语先短后长,汉语反之。

a,28,Exercises,IbelievestronglythatitisintheinterestsofmycountrymenthatBritainshouldremainanactiveandenergeticmemberoftheEuropeanCommunity.Iwasallthemoredelightedwhen,asaresultoftheinitiativeofyourGovernment,itprovedpossibletoreinstatethevisitsoquickly.,a,29,Onearth,wherefogorrainwouldinterferewithtransmission,laserswouldhavetobebeamedthroughevacuatedpipelinestopreventpowerloss.Itiseasytoseewhatweightcanbeovercomeandwhatthrustisnecessarytomaintainflight.,a,30,Nowadaysitisunderstoodthatadietwhichcontainsnothingharmfulmayresultinseriousdiseaseifcertainimportantelementsaremissing.Theassertionthatitwasdifficult,ifnotimpossible,forapeopletoenjoyitsbasicrightsunlessitwasabletodeterminefreelyitspoliticalstatusandtoensurefreelyitseconomic,socialandculturaldevelopmentwasnowscarcelycontested.,a,31,answers,我强烈地认为,英国应该继续是欧共体中一个积极而充满活力的成员,这是符合我国人民利益的。

由于贵国政府的提议,才得以这样快地重新实现访问。

这使我感到特别高兴。

地球上的雾或雨会干扰激光的传播,因此,为了防止能量的损失,激光必须从真空管道通过。

a,32,要知道应该抵消多大重力并需要多大推力才能保持飞行

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 党团工作 > 党团建设

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1