部编版九下语文全部古诗文原文翻译注释整理.docx
《部编版九下语文全部古诗文原文翻译注释整理.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《部编版九下语文全部古诗文原文翻译注释整理.docx(24页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
部编版九下语文全部古诗文原文翻译注释整理
部编版九下语文全部古诗文原文翻译注释整理
鱼我所欲也
原文及翻译
鱼,我所欲也;熊掌,亦我所欲也。
二者不可得兼
,舍鱼而取熊掌者也。
鱼是我所喜爱的,熊掌也是我所喜爱的,如果这两种东西不能同时都得到的话,那么我就只好放弃鱼而选取熊掌了。
生,亦我所欲也;义,亦我所欲也。
二者不可得兼,舍生而取义者也。
生命是我所喜爱的,大义也是我所喜爱的,如果这两样东西不能同时都具有的话,那么我就只好牺牲生命而选取大义了。
生亦我所欲,所欲有甚于生者,故不为苟得
也;死亦我所恶,所恶有甚于死者,故患
有所不辟
也。
生命是我所喜爱的,但我所喜爱的还有胜过生命的东西,所以我不做苟且偷生的事;死亡是我所厌恶的,但我所厌恶的还有超过死亡的事,所以有的灾祸我不躲避。
如使
人之所欲莫甚于生,则凡可以得生者何不用也
?
使人之所恶莫甚于死者,则凡可以辟患者何不为也?
由是则生而有不用也,由是则可以辟患而有不为也。
是故所欲有甚于生者,所恶有甚于死者。
非独贤者有是心也,人皆有之,贤者能勿丧
耳。
如果人们所喜爱的东西没有超过生命的,那么凡是能够用来求得生存的手段,哪一样不可以采用呢?
如果人们所厌恶的事情没有超过死亡的,那么凡是能够用来逃避灾祸的坏事,哪一桩不可以干呢?
采用某种手段就能够活命,可是有的人却不肯采用;采用某种办法就能够躲避灾祸,可是有的人也不肯采用。
由此可见,他们所喜爱的有比生命更宝贵的东西(那就是“义”);他们所厌恶的,有比死亡更严重的事(那就是“不义”)。
不仅贤人有这种本性,
人人都有,不过贤人能够不丧失罢了。
一箪
食,一豆
羹,得之则生,弗得则死。
呼尔而与之
,行道之人弗受;蹴
尔而与之,乞人不屑
也。
一碗饭,一碗汤,吃了就能活下去,不吃就会饿死。
可是轻蔑地、呵叱着给别人吃,过路的饥民也不肯接受;用脚踢着(或踩过)给别人吃,乞丐也不愿意接受。
万钟
则不辩
礼义而受之,万钟于我何加
焉!
为宫室之美,妻妾之奉
,所识穷乏者得我与
?
乡为身死而不受
,今为宫室之美为之;乡为身死而不受,今为妻妾之奉为之;乡为身死而不受,今为所识穷乏者得我而为之:
是亦不可以已
乎?
此之谓失其本心(21)。
(可是有的人)见了“万钟”的优厚俸禄却不辨是否合乎礼义就接受了。
这样,优厚的俸禄对我有什么好处呢?
是为了住宅的华丽、大小老婆的侍奉和熟识的穷人感激我吗?
先前(有人)宁肯死也不愿接受,现在(有人)为了住宅的华丽却接受了;先前(有人)宁肯死也不愿接受,现在(有人)为了大小老婆的侍奉却接受了;先前(有人)宁肯死也不愿接受,现在(有人)为了熟识的穷人感激自己却接受了。
这种做法不是可以让它停止了吗?
这就叫做丧失了人所固有的羞恶廉耻之心。
词语解释:
1、选自《孟子·告子上》,题目是编者加的。
《孟子》是记录战国时思想家、政、治家、教育家孟轲及其弟子的政治、教育、哲学、伦理等思想观点和政治活动的书,现存七篇。
2、兼:
同时。
3、苟得:
苟且取得。
这里是“苟且偷生”的意思。
4、患:
祸患,灾难。
5、辟:
通“避”,躲避。
6、如使:
假如,假使。
7、何不用也:
什么手段不可用呢?
8、勿丧:
不丢掉。
9、箪:
古代盛饭用的圆竹器。
10、豆:
古代一种木制盛食物的器具。
11、呼尔而与之:
意思是,没有礼貌地吆喝着给他。
尔,助词。
《礼记·檀弓》记载,有一年齐国大饥荒,黔敖在路上施舍粥。
有一个饥饿的人用衣袖遮面而来,黔敖吆喝着让他吃粥。
他说,我就是不肯吃嗟来之食才落到这般地步的。
这人始终拒绝侮辱性的施舍,后来饿死了。
12、蹴cù:
用脚踢。
13、不屑:
因轻视而不肯接受。
14、万钟,这里指高位俸禄。
钟,古代的量器。
15、辩,同“辨”,辨别。
16、何加:
有什么益处。
17、奉:
侍奉。
18、所识穷乏者得我与:
所认识的穷困贫苦的人感激我吗?
得,通“德”,恩惠,这里是感激的意思。
与,通“欤”,语气助词。
19、乡为身死而不受:
从前(为了“礼义”),宁愿死也不接受(施舍)。
乡,通“向”,从前。
20、已:
停止,放弃。
21、本心:
天性,天良。
送东阳马生序
原文
余幼时即嗜(shì)学。
家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。
天大寒,砚(yàn)冰坚,手指不可屈伸,弗(fú)之怠(dài)。
录毕,走送之,不敢稍逾约。
以是人多以书假(jiǎ)余,余因得遍观群书。
既加冠(guān),益慕圣贤之道。
又患无硕师名人与游,尝趋(qū)百里外,从乡之先达执经叩问。
先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降(jiàng)辞色。
余立侍左右,援疑质理,俯身倾耳以请;或遇其叱(chì)咄(duō),色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;俟(sì)其欣悦,则又请焉。
故余虽愚,卒获有所闻。
当余之从师也,负箧(qiè)曳(yè)屣(xǐ),行深山巨谷中。
穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲(jūn)裂而不知。
至舍(shè),四支僵劲(jìng,多音字)不能动,媵(yìng)人持汤沃灌,以衾(qīn)拥覆,久而乃和。
寓逆旅,主人日再食(sì),无鲜肥滋味之享。
同舍(shè)生皆被(pī)绮(qǐ)绣,戴朱缨(yīng)宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭(xiù),烨(yè)然若神人;余则缊(yùn)袍敝(bì)衣处(chǔ)其间,略无慕艳意。
以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。
盖余之勤且艰若此。
今虽耄(mào)老,未有所成,犹幸预君子之列,而承天子之宠光,缀(zhuì)公卿之后,日侍坐备顾问,四海亦谬(miù)称其氏名,况才之过于余者乎?
今诸生学于太学,县官日有廪(lǐn)稍(shāo)之供(gòng),父母岁有裘葛(gé)之遗(wèi),无冻馁(něi)之患矣;坐大厦之下而诵《诗》《书》,无奔走之劳矣;有司业、博士为之师,未有问而不告,求而不得者也;凡所宜有之书,皆集于此,不必若余之手录,假诸人而后见也。
其业有不精,德有不成者,非天质之卑,则心不若余之专耳,岂他人之过哉!
东阳马生君则在太学已二年,流辈甚称其贤。
余朝京师,生以乡人子谒(yè)余,撰(zhuàn)长书以为贽(zhì),辞甚畅达,与之论辨,言和(hé)而色夷。
自谓少时用心于学甚劳,是可谓善学者矣!
其将归见其亲也,余故道为学之难以告之。
谓余勉乡人以学者,余之志也;诋[dǐ]我夸际遇之盛而骄乡人者,岂知余者哉!
——选自《宋学士文集》(又名文宪集)
译文
我年轻时就爱好读书。
因为家里贫穷,所以没有办法买书来看,常常向藏书的人家去借,亲手抄录,计算着日期按时送还。
冬天天气十分寒冷,砚里的墨汁结成坚硬的冰,手指(冻得)不能弯曲伸直,也不敢懈怠。
抄完后,赶紧跑去送还书,不敢稍微超过约定的期限。
因此有很多人都愿意把书借给我,我就能够广泛地阅读很多书。
到了成年以后,我更加仰慕古代圣贤的学说,又担心没有才学渊博的老师交往求教,曾经跑到百里以外,拿着经书向乡里有道德学问的前辈请教。
前辈道德和声望高,门人弟子挤满了他的屋子,他不曾稍微缓和自己的言辞脸色。
我站着陪伴他左右,提出疑难,询问道理,俯下身子,侧着耳朵请教;有时遇到他大声斥责,(我的)脸色更加恭顺,礼节更加周到,不敢说一句话解释;等到他高兴了,则又去请教。
所以我虽然愚笨,但最终获得学识。
当我跟从老师学习时,背着书箱,拖着鞋子走在深山巨谷中,隆冬刮着凛冽的寒风,大雪深达数尺,脚上的皮肤因寒冷干燥而开裂却不知道。
到了学舍,四肢冻僵得不能动弹,仆人用热水浇洗(我的手脚),拿被子围盖(我),过很久才暖和过来。
住在旅馆里,主人每天只提供两顿饭,没有新鲜肥美的食物可以享受。
同屋的同学们都穿着绣花的丝绸衣服,戴着红缨和宝石装饰的帽子,腰上挂白玉环,左边佩刀,右边挂着香袋,光彩照人宛如神人;我却穿着破旧的衣服生活在他们中间,一点也没有羡慕的意思,因为心中有足以快乐的事,不觉得吃的穿的不如别人了。
大概我的勤奋而且艰苦就像这样。
现在我虽已年老,没有什么成就,但所幸还得以置身于君子的行列中,承受着天子的恩宠荣耀,追随在公卿之后,每天陪侍着皇上,听候询问,天底下也不适当地称颂自己的姓名,更何况才能超过我的人呢?
现在这些学生在太学里学习,政府天天供给膳食,父母年年送来冬服夏装,(这就)没有挨冻挨饿的忧虑;坐在高大宽敞的房屋之下读着《诗》《书》,没有东奔西走的劳累;有司业、博士做他们的老师,没有问而不告诉,求知而得不到的;一切应有的书都集中在这里,(这就)不必象我那样亲手抄写,向别人借来然后才能看到。
(要是)他们学业有不精通,德行有不具备的,(那就)不是(他的)智力低下,就是用心不象我那样专注罢了,难道是别人的过失吗?
东阳马生君则在太学学习已经两年了,同辈的人称赞他贤能。
去官之后进京朝见皇帝,他以同乡晚辈的身份拜见我。
写了一篇长信做见面礼,言辞很流畅通达。
同他论辩,语言委婉、神色和悦。
自称小时候学习用功、刻苦,是可以称得上爱好学习的人。
他将要回家探望他的父母,因此我将自己求学的艰难告诉他。
如果说我勉励同乡努力学习,则是我的志意;如果诋毁我夸耀自己遭遇之好而在同乡前骄傲,难道是了解我吗!
注释
[1]选自《宋学士文集》(上海古籍出版社1985年版)。
东阳,地名,在今浙江东阳。
生,长辈对晚辈的称呼。
序:
文体名,这是一篇赠序。
[2]宋濂:
(1310-1381)字景濂,号潜溪,浦江(今浙江义乌西北),明初文学家。
[2]余:
我。
[3]嗜:
喜欢、爱好。
[4]无从:
没有办法。
[5]致书:
得到书。
致:
得到。
[6]每假借于藏书之家,手自笔录:
每:
常常。
假借:
同义复词。
借。
假,借用。
于:
向。
笔:
名词作状语,用笔。
[7]弗之怠(dài):
即弗怠之,不懈怠,不放松读书。
弗:
不。
之:
指代抄书。
[8]走:
跑,赶快去。
[9]逾约:
超过约定的期限。
[10]以是:
因此。
[11]加冠(guān):
古代男子二十岁举行加冠礼,表示已经成人。
后人常用“冠”或“加冠”表示年已二十。
[12]患:
担心。
.[13]硕师:
学问渊博的老师。
硕,大。
[14]游:
交往。
[15]尝:
曾经。
[16]趋:
赶到。
[17]从乡之先达执经叩问:
拿着经书向当地有道德有学问的前辈请教。
先达:
有道德有学问的前辈。
叩,请教。
[18]德隆望尊:
道德声望高。
又作德高望重。
望,声望,名望。
隆:
高。
[19]门人弟子填其室:
学生挤满了他的屋子。
门人、弟子,学生。
填,充。
这里是拥挤的意思。
[20]稍降辞色:
把言辞放委婉些,把脸色放温和些。
辞色,言语和脸色。
[21]援疑质理:
提出疑难,询问道理。
援,提出。
质,询问。
[22]俯身倾耳以请:
弯下身子,侧着耳朵请教(表现尊敬而专心)。
[23]或:
有时。
[24]叱(chì)咄(duō):
训斥,呵责。
[25]至:
周到。
[26]复:
这里指辩解。
[27]俟(sì):
等待。
[28]负箧(qiè)曳屣(yèxǐ):
背着书箱,拖着鞋子(表示鞋破)。
箧:
书箱。
屣:
鞋。
[29]穷冬:
隆冬。
[30]皲(jūn)裂:
皮肤因寒冷干燥而开裂。
[31]舍:
指学舍,书馆。
[32]支:
通“肢”,肢体。
[33]媵(yìng)人:
婢仆。
[34]汤:
热水。
[35]沃灌:
浇洗。
沃,浇水洗。
[36]衾(qīn):
被子。
[37]拥:
盖着。
[38]而:
表承接。
[39]乃:
才。
[40]寓逆旅:
寄居在旅店里。
寓,寄居。
逆,迎。
逆旅,旅店。
[41]被(pī)绮(qǐ)绣:
穿着漂亮的丝绸衣服。
被,通“披”,穿着。
[42]朱缨:
红色的帽带。
[43]腰:
挂在腰间。
腰,名词作动词。
[44]容臭(xiù):
香袋。
臭,气味,这里指香气。
[45]烨(yè)然:
光彩照人的样子。
[46]缊(yùn)袍敝(bì)衣:
破旧的衣服。
缊,旧絮。
敝,破旧[47]略无慕艳意:
毫无羡慕的意思。
略无:
毫无。
慕、艳,羡慕。
[48]以中有足乐者,不知口体之奉不若人也:
因为内心有足以快乐的事(指读书),不觉得吃的穿的不如人。
中:
内心。
口体之奉:
指吃的和穿的。
奉:
供养。
[49]盖:
大概。
[50]道:
说,讲。
[55]诸生:
指太学生。
[56]太学:
明代中央政府设立的教育士人的学校,称作太学或国子监。
[57]县官:
这里指朝廷。
[58]廪(lǐn)稍:
官家给的粮食。
当时政府免费供给的俸粮称“廪”或“稍”。
[59]裘(qiú):
皮衣。
[60]葛:
葛布,指夏天穿的衣服。
[61]遗(wèi):
赠送,给予,这里指接济。
[62]司业、博士:
分别为太学的次长官和教授。
代指有学识的人。
[63]非天质之卑:
如果不是由于天资太低下。
[64]流辈:
同辈。
流:
平。
[65]朝:
旧时臣下朝见君主。
宋濂写此文时,正值他从家乡到京城应天(南京)见朱元璋。
[66]以乡人子:
以同乡之子的身份。
[67]谒(yè):
拜见。
[68]撰(zhuàn):
同“撰”,写。
[69]长书:
长信。
[70]贽(zhì音至):
初见面时为表敬意送的礼物。
[71]夷:
平和。
唐雎不辱使命
实词解释
句子翻译
秦王使人谓安陵君曰:
“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其许寡人!
”
使:
派谓:
对……说欲:
想要易:
交换许:
答应
秦始皇派人对安陵君说:
“我要用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君可要答应我!
”
安陵君曰:
“大王加惠,以大易小,甚善;
加:
给予惠:
恩惠
易:
交换善:
好
安陵君说“大王给予恩惠,用大的交换小的,很好。
虽然,受地于先王,愿终守之,弗敢易!
”
然:
这样受:
接受
愿:
愿意守:
守护
虽然如此,但我从先王那里接受了封地,愿意始终守卫它,不敢交换!
”
秦王不悦。
安陵君因使唐雎使于秦。
悦:
高兴使:
派使:
出使
秦王不高兴。
安陵君因此派唐雎出使到秦国。
秦王谓唐雎曰:
“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不听寡人,何也?
易:
交换听:
听从
秦王对唐雎说:
“我用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君不听从我,为什么呢?
且秦灭韩亡魏,而君以五十里之地存者,
以:
凭借。
存:
幸存
况且秦国灭亡韩国和魏国,然而安陵君却凭借方圆五十里的土地幸存下来,
以君为长者,故不错意也。
以:
把
长者:
忠厚长者错:
通“措”,放置
是(因为我)把安陵君当作忠厚长者,所以不打他的主意。
今吾以十倍之地,请广于君,而君逆寡人者,轻寡人与?
”
请:
让广:
扩充
逆:
违背轻:
轻视
现在我用十倍的土地,让安陵君扩大领土,但他违背我的意愿,是轻视我吗?
唐雎对曰:
“否,非若是也。
安陵君受地于先王而守之,
是:
这样。
唐雎回答说“不,不是这样。
安陵君从先王那里接受封地并守护它。
虽千里不敢易也,岂直五百里哉?
易:
交换直:
只,仅仅
即使方圆千里的土地也不敢交换,何况仅仅用五百里(就能交换)吗?
”
秦王怫然怒,谓唐雎曰:
“公亦尝闻天子之怒乎?
”唐雎对曰:
“臣未尝闻也。
”
怫然:
盛怒的样子尝:
曾经。
闻:
听说
秦王气势汹汹的发怒了,对唐雎说:
“您曾听说过天子子发怒吗?
”唐雎回答说:
“我未曾听说过”
秦王曰:
“天子之怒,伏尸百万,流血千里。
”
秦王说:
“天子发怒,死人百万,血流千里。
”
唐雎曰:
“大王尝闻布衣之怒乎?
”
布衣:
平民。
唐雎说“大王曾经听说过平民发怒吗?
”
秦王曰:
“布衣之怒,亦免冠徒跣,以头抢地尔。
”
免:
摘掉冠:
帽子徒:
光着
跣:
脚抢:
撞
秦王说:
平民发怒,不过是摘掉帽子赤着脚,用头撞地罢了。
”
唐雎曰:
“此庸夫之怒也,非士之怒也。
庸夫:
平庸无能的人
士:
有才能有胆识的人。
唐雎说:
“这是平庸无能的人发怒,不是有才能有胆识的人发怒。
夫专诸之刺王僚也,彗星袭月;
袭:
扫过
从前专诸刺杀吴王僚的时候,彗星的尾巴扫过月亮,
聂政之刺韩傀也,白虹贯日;
贯:
直冲
聂政刺杀韩傀的时候,一道白光直冲太阳;
要离之刺庆忌也,仓鹰击于殿上。
仓:
通“苍”青色。
要离刺杀庆忌的时候,苍鹰扑击到宫殿上。
此三子者,皆布衣之士也,怀怒未发,休祲降于天,与臣而将四矣。
发:
发作。
休:
吉祥祲:
不详。
休祲:
吉凶的征兆。
这三个人,都是出身平民的有胆识的人,心里的怒气还没发作,上天就降下了征兆,现在,他们)连同我将成为四个人了。
若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下缟素,今日是也。
”挺剑而起。
缟素:
白色丝织品,这里是穿丧服
挺:
拔。
如果有才能胆识的人要发怒,就要让两个人的尸体倒下,血流五步远,全国人民都要穿丧服,今天就是这样。
”(于是)拔出宝剑站起来。
秦王色挠,长跪而谢之,曰:
挠:
屈服谢:
道歉
秦王变了脸色,长跪着向唐雎道歉:
“先生坐!
何至于此!
寡人谕矣:
谕:
明白,懂得
先生请坐!
怎么会到这种(地步)!
我明白了:
夫韩、魏灭亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。
”
徒:
只
韩国、魏国灭亡,而安陵却凭借五十里的土地幸存
下来的原因,只是因为有先生啊。
”
曹刿论战
原文
十年春,齐师伐我。
公将战。
曹刿请见。
其乡人曰:
“肉食者谋之,又何间焉?
”刿曰:
“肉食者鄙,未能远谋。
”乃入见。
问:
“何以战?
”公曰:
“衣食所安,弗敢专也,必以分人。
”对曰:
“小惠未徧,民弗从也。
”公曰:
“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。
”对曰:
“小信未孚,神弗福也。
”公曰:
“小大之狱,虽不能察,必以情。
”对曰:
“忠之属也。
可以一战。
战则请从。
”(徧同:
遍)
公与之乘,战于长勺。
公将鼓之。
刿曰:
“未可。
”齐人三鼓。
刿曰:
“可矣。
”齐师败绩。
公将驰之。
刿曰:
“未可。
”下视其辙,登轼而望之,曰:
“可矣。
”遂逐齐师。
既克,公问其故。
对曰:
“夫战,勇气也。
一鼓作气,再而衰,三而竭。
彼竭我盈,故克之,夫大国,难测也,惧有伏焉。
吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。
”
译文
鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打我们鲁国。
鲁庄公将要迎战。
曹刿请求拜见鲁庄公。
他的同乡说:
“当权的人自会谋划这件事,你又何必参与呢?
”曹刿说:
“当权的人目光短浅,不能深谋远虑。
”于是入朝去见鲁庄公。
曹刿问:
“您凭借什么作战?
”鲁庄公说:
“衣食(这一类)养生的东西,我从来不敢独自专有,一定把它们分给身边的大臣。
”曹刿回答说:
“这种小恩小惠不能遍及百姓,老百姓是不会顺从您的。
”鲁庄公说:
“祭祀用的猪牛羊和玉器、丝织品等祭品,我从来不敢虚报夸大数目,一定对上天说实话。
”曹刿说:
“小小信用,不能取得神灵的信任,神灵是不会保佑您的。
”鲁庄公说:
“大大小小的诉讼案件,即使不能一一明察,但我一定根据实情(合理裁决)。
”曹刿回答说:
“这才尽了本职一类的事,可以(凭借这个条件)打一仗。
如果作战,请允许我跟随您一同去。
”
到了那一天,鲁庄公和曹刿同坐一辆战车,在长勺和齐军作战。
鲁庄公将要下令击鼓进军。
曹刿说:
“现在不行。
”等到齐军三次击鼓之后。
曹刿说:
“可以击鼓进军了。
”齐军大败。
鲁庄公又要下令驾车马追逐齐军。
曹刿说:
“还不行。
”说完就下了战车,察看齐军车轮碾出的痕迹,又登上战车,扶着车前横木远望齐军的队形,这才说:
“可以追击了。
”于是追击齐军。
打了胜仗后,鲁庄公问他取胜的原因。
曹刿回答说:
“作战,靠的是士气。
第一次击鼓能够振作士兵们的士气。
第二次击鼓士兵们的士气就开始低落了,第三次击鼓士兵们的士气就耗尽了。
他们的士气已经消失而我军的士气正旺盛,所以才战胜了他们。
像齐国这样的大国,他们的情况是难以推测的,怕他们在那里设有伏兵。
后来我看到他们的车轮的痕迹混乱了,望见他们的旗帜倒下了,所以下令追击他们。
”
注释
曹刿(guì):
春秋时鲁国大夫。
著名的军事理论家。
十年:
鲁庄公十年(公元前684年)。
齐师:
齐国的军队。
齐,在今山东省中部。
师,军队。
伐:
攻打。
我:
指鲁国。
《左传》根据鲁史而写,故称鲁国为“我”。
公:
诸侯的通称,这里指鲁庄公。
肉食者:
吃肉的人,指当权者。
谋:
谋议。
间(jiàn):
参与。
鄙:
鄙陋,目光短浅。
乃:
于是,就。
何以战:
就是“以何战”,凭借什么作战?
以,用,凭,靠。
衣食所安,弗敢专也:
衣食这类养生的东西,不敢独自享用。
安:
有“养”的意思。
弗:
不。
专:
独自专有,个人专有。
必以分人:
省略句,省略了"之",完整的句子是“必以之分人”。
一定把它分给别人。
以,把。
人:
指鲁庄公身边的近臣或贵族。
遍:
一作“徧”,遍及,普遍。
牺牲玉帛:
古代祭祀用的祭品。
牺牲,祭祀用的猪、牛、羊等。
玉,玉器。
帛,丝织品。
加:
虚报夸大。
小信未孚(fú):
(这只是)小信用,未能让神灵信服。
孚,使人信服。
福:
名词作动词,赐福,保佑。
狱:
(诉讼)案件。
察:
明察。
情:
实情。
忠之属也:
这是尽了职分(的事情)。
忠,尽力做好分内的事。
属,种类。
可以一战:
就是“可以之一战”,可以凭借这个条件打一仗。
可,可以。
以,凭借。
战则请从:
(如果)作战,请允许(我)跟从去。
从:
随行,跟从。
公与之乘:
鲁庄公和他共坐一辆战车。
之,指曹刿。
长勺:
鲁国地名,今山东莱芜东北。
败绩:
军队溃败。
驰:
驱车追赶。
辙(zhé):
车轮碾出的痕迹。
轼:
古代车厢前做扶手的横木。
遂:
于是,就。
逐:
追赶,这里指追击。
既克:
已经战胜。
既,已经。
夫战,勇气也:
作战,(是靠)敢作敢为毫不畏惧的气概。
夫(fú),放在句首,表示将发议论,没有实际意义。
一鼓作气:
第一次击鼓能振作士气。
作,振作。
再:
第二次。
三:
第三次。
彼竭我盈:
他们的勇气已尽,我们的勇气正盛。
彼,代词,指齐军方面。
盈,充沛,饱满,这里指士气旺盛。
难测:
难以推测。
测,推测,估计。
伏:
埋伏。
靡(mǐ):
倒下。
曹刿论战:
选自《左传·庄公十年》。
题目是(教材编写者)后加的。
《邹忌讽齐王纳谏》
邹忌修八尺有(yòu)余,而形貌昳(yì)丽。
修:
长,这里指身高。
昳(yì)丽:
光艳美丽。
——邹忌身高八尺多,并且形体容貌光艳美丽。
朝(zhāo)服衣冠,窥(kuī)镜,谓其妻曰:
“我孰与城北徐公美?
”
谓:
对…说。
朝:
早晨。
服:
名词活用做动词,穿戴。
窥(kuī)镜:
照镜子。
孰:
谁,哪一个。
孰与:
与…比,谁更…,表示对比
——一天清晨,邹忌穿戴好衣服帽子,照着镜子,对他的妻子说:
“我同城北徐公比,谁更美?
”
其妻曰:
“君美甚,徐公何能及君也?
”
及:
比得上。
——他的妻子说:
“您美极了,徐公怎能比得上您呢?
”
城北徐公,齐国之美丽者也。
——城北的徐公,是齐国的美男子。
忌不自信,而复问其妾曰:
“吾孰与徐公美?
不自信:
不相信自己。
而:
就,表顺承。
复:
又。
——邹忌不相信自己会比徐公美,就又问他的妾:
“我和徐公比,谁美?
”
妾曰:
“徐公何能及君也?
”
——妾说:
“徐公怎么能比得上您呀?
”
旦日,客从外来,与坐谈,问之客曰:
“吾与徐公孰美?
”
旦日:
明日,第二天。
——第二天,有客人从外边来,邹忌同他坐着谈话,又问他:
“我和徐公比谁美?
”
客曰:
“徐公不若君之美也。
”
若:
如。
——客人说:
“徐公不如您美。
”
明日徐公来,孰视之,自以为不如;
明日:
又过了一天。
孰,通“熟”(shú),仔细。
——又过了一天,徐公来了,邹忌仔细端详他,自己觉得不如徐公美丽;
窥镜而自视,又弗如远甚。
弗如:
不如。
——再照镜子看看自己,觉得(自己)远远不如(徐公美)。
暮寝而思之,曰:
“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。
”
寝:
躺着。
美,认为……美。
私:
动词,偏爱。
畏:
害怕。
欲:
想要
之:
用于主谓间,取消句子的独立性,不译。
——晚上躺着想这件事,说:
“我的妻子认为我美,是偏爱我;妾认为我美,是害怕我;客人认为我美,是想有求于我。
”
于是入朝见威王,曰:
臣诚知不如徐公美。
朝:
朝廷。
见:
拜见。
诚:
确实。
知:
知道。
——于是上朝拜见齐威王,说:
我确实知道自己不如徐公美。
臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。
以,动词,以为,认为。
于,比。
——我的妻子偏爱我,我的妾